Az Ember, 1953 (28. évfolyam, 1-48. szám)

1953-06-27 / 26. szám

Szabadon engedik Mindszenty bíborost? A nyugateurópai sajtóban el­terjedt hírek szerint a budapesti bolsevista kormány hamarosan szabadon engedi Mindszenty her­cegprímást és vele együtt Grősz József kalocsai érseket, aki mint ismeretes, tizenötévi fegyházbün­tetést kapott. A hírek arról is be­számolnak, hogy Zakar Andrást, a hercegprímás titkárát — akit annak idején hatévi fegyházra ítéltek — már szabadlábra he­lyezték. A hirt fenttartással kell fogadni. Amennyiben valóban sor kerülne a mártirsorsu főpapok szabadonbocsájtására, ez lenne a jelenlegi magyarországi rendszer­nek első emberi gesztusa. Három felekezet A2 GÖNDÖR JEERfiNC POmUUUHEXUJÍP1A Reentered as second class matter August 4, 1942, at the Post Office at New York, N. Y. under the Act of March 3, 1879 SZERKESZTÖSEG ÉS KIADÓHIVATAL: 320 East 79ST.. NEW YORK, 21, N. Y. Phone: BUtterfielT8-61b8 ~~ VCL. XXVII — No. 26 NEW YORK, N. Y„ JUNE 27, 1953 EGYES SZÁM ÁRA 20 CENT Sajgó riport Lajosmizséről együtt — dalban Vasárnap délután 2.30 órakor a! WOR-TV-állomáson (channel 91 egyedülállóan érdekes műsor ke­retében énekel Herskovits Béla, a nagyhírű főkántor, aki néhány esztendei ittléte után — ezt büsz­kén mondhatjuk — Amerika leg­­befutottabb egyház énekesei közé tartozik. A televíziós műsoron “Songs of Three Faiths’’ cimen egy katolikus, egy református egyházi énekes, valamint Hersko­vits Béla művészi interpretálás­ban mutatják be felekezetűk li­turgikus dallamkincsének egy-egy gyöngyszemét. Papi invokáció ve­zeti be a TV-müsort, utána szóló­ban csendülnek fel először a kü­lönböző egyházi énekek. A legvé­gén a három egyházi énekes trió­ban énekel, szimbolizálva, hogy ha különbözőek is a formák és utak Isten felé — mindhárman ugyanazt az Istent szolgálják a művészet tiszta eszközeivel. Herskovits Béla külön betétet is énekel, tekintve, hogy ez a fiatal főkántor 20 nyelven énekel s ezt a rendkívüli képességét e műsor ke­retében, a népek közötti maga­sabb fokú barátság szolgálatába kívánja állítani. Ezt a különleges dalbetétet — szivére hallgatva — magyar dallal kezdi. így Hersko­vits ragyogó művészetét nemcsak az ő kivételes színvonalú ima-in­­terpretálásában fogjuk élvezni, hanem felcsendülni halljuk a te­levízión a mi drága magyar éne­keinket is. Herskovits Béla főkán­tor néhány hét múlva hangver­­senykörutra indul Izráelbe. A Red Cross jelenti: A N. Y. Red Cross Blood Donor Center junius 25, csütörtök reggel 10 óra óta a Red Cross Chapter House (Lexington Ave. és 38 St.) épületében nyert elhelyezést. John J. Sinclair, a newyorki Vöröske­reszt direktora elmondta a sajtó képviselőinek, hogy az átköltözés semmiféle módon nem akadályoz­ta az annyira fontos véradást, ami a régi helyiségekben jun. 24- én d.u. 4-ig zavartalanul folyt. A költözésnek a jobb és olcsóbb ad­minisztráció szempontjából nagy jelentősége van. Az uj központban napi 200 véradót láthatnak el hat óra alatt, de szükség esetén a ka­pacitást meg lehet duplázni, sőt háromszorozni is — Mr. Sinclair információi szerint. Az uj központ 12 véradói-asztal­­lal van felszerelve és átlagban 20- 25 doktor, ápolónő és önkéntes segítő teljesít szolgálatot a lég­hűtéses modem termekben. A ré­gi, 40 St.-i Centert 1949 júliusá­ban nyitották meg és 1953 május 31-ig ott 152,729 pint vért gyűj­töttek össze. 1951 októberében — amikor a koreai harcok a legtöbb áldozatot kivánták — 8,170 new­yorki adott vért. Az elmúlt hó­napban 3,349 pint vért adtak az önkéntes adakozók, ami az elmúlt 12 hónap átlagának felelt meg. Mr. Sinclair ez alkalommal ké­ri a newyorki polgárokat: adja­nak vért a nyári hónapok alatt az uj véradási központban! Irta: JÁNOS ANDOR A több esztendeje megszokott tavaszi millió. A nyüzsgő genovai kikötő ,a kivándorlók tarka tömege, a búcsúzok hangosan rivó vagy titokban könnyező csoportja, bábeli zűrzavar korunk élő nyelveiből és az olasz dalok édes mu­zsikája. Előttem ta nagy óceánjáró . . . egy óra múlva in­dulás Braziliába és Argentínába. Ez a hatvan perc váltja ki a nagy lelki emóciókat; emberi sorsok születnek újjá, haj­dani tervek semmisülnek meg s felrajzolódik sokak előtf a nagy kérdőjel a jövő horizontján .. . Én is pityergős, macs­ka jaj jós hangulatban vagyok. Délben pedig nem ittam csak ásványvizet, a fejem mégis szédül — nosztalgiás gondola­toktól. Pünkösd vasárnapja van. A genovai utcák tele vannak j falragaszokkal. Választási és propaganda közelharc, az egyik párt a másikat csépeli patriarchálisán — a demokrá­cia égisze alatt. A legmulatságosabb az a karrikatura, ame­lyen egy olasz választópolgár azt kérdi Malenkovtól, hogy ő milyen választási lista alapján választatott? G as peri dok­tor keresztény-demokrata pártja is sok oly plakátot nyo­matott, amelyek a magyarországi koncentrációs táborok szörnyűségeit ábrázolják és Rákosiék vörös paradicsomá­nak választási terrorját szemléltetik, amikor a magyar munkásnak gépfegyverrel a hátában kell választói köteles­ségének eleget tenni, az egylistás párt jelöltekre. “Akarsz-e Ilyen sorsra jutni?” kérdezik az olasz polgárt, “akkor sza­vazzál Moszkva vörös listájára! . . .” És talán az olasz vá­lasztók nem is tudják, hogy mennyire igazuk van azoknak, akik ezt a plakátot a nyomdába adták. Az én néhai pünkösdvasárnapjaim nem ilyenek voltak az egykori Pesten. Másféle falragaszok voltak az utcán, ta­vaszi virágok a gomblyukakban és édes-bus diákdalok az ajkainkon. Földalattin mentünk ki az Állatkertbe vagy vén omnibuszon egyenesen a Városligetije. Lizisé ó! . . . vájjon megvan-e még az üres helyed is a mai pesti sarlós-kalapá­csos köztemetőkben? Melyik orosz bolsi-hadvezérről ne­vezték el azt, ahol hajdanában a Müiszinkör állott, melyik orosz Wsi-pártvezérről nevezték el, ahol egykor Sziklai Kornélt tapsolták a ligeti Kis Színkörben, melyik orosz bol­­si hóhérról nevezték el azt a négyszöget, ahol Helfgott bácsi csinálta a művészi felvételeket a Julcsákról és a magyar közvitézekről éis melyik orosz bolsi-pártiróról nevezték el azt a ringlispiel-sarkot, ahol én egykor Szepitől, a leghíre­sebb pesti jassztól lestem el a műintézményre való fel- és leugrást? És hol van már a Tanagra, a Panoptikum hátbor­zongató látnivalóival, a Barlangvasut álomvilága és a Ba­­rokaldi-eirkusz utcai kukucskálói, ahol nadrággombokkal blicceltük el a beléptidijat . . . Ide s tova negyven esztendő telt el, négy évtized, pon­tosan 2080 hét és 14,600 nappal és éjszaka. Még leírni is fá­radságos, hát még keresztül-kasul átélni, átszenvedni, át­vergődni . . . 1953-ig. Elsőosztályu vitézségi érmet érdemel minden földi halandó, aki az európai harc- és vérmezőkön hasoncsuszva, életben elérte a mai dátumot . . , iSzentséges prófétám, Hozsiás . . . most, hogy a zseb­órámra nézek, látom, hogy tiz perc múlva indul a hajóm a délamerikai kontinensre. Más hetekkel előre elmélkedik és izgul a 20-napos tengeri utazáson, én tiz perc előtt még a fantáziám szárnyaslován repültem a régi Magyarország­ra. Genovában minden évben kétszer szoktam honvágy­görcsöket kapni, mert mindig Velence-Trieszt-Bécs és Bu­dapest útirányba szeretnék jegyet váltani és ahelyett: Monte Carloba vagy Buenos Airesbe utazom. Minthogy van már elsőszámú világpolgár, én már csak az elsőszámú vi­lágcsavargó titulusára pályázhatom. Nagy prakszisomban még talán soha nem voltak ilyen vegyes összetételű utasok, mint ezen a kivándorló hajón. Az olaszokon kívül németek (örömömre nem náci-menekül­tek), svájciak, jugoszlávok, görögök vannak nagyobb szám­ban, sőt egy fekete szakállas lengyel zsidót is találok. Két lenszöke, szép ikerlánya van. úgy néznek ki arcra, mintha a magyar Alföld parasztgyerekei volnának. Lázasan halá­szom magyarok után. Később lemegyek a III. osztályos ét­terembe is szerencsét próbálni, de sikertelenül. A hét végén azonban váratlanul felfedezem, hogy egy negyvenév körüli nő magyar könyvet olvas az egyik oldalsétány karosszéké­­ban. Sárgafedelü könyv, az úgynevezett Filléres Könyvtár egyik kopott példánya. Kihivóan melléállok, belelesék az oldalakba és megszól j tóm: — Ha kiolvasta, kölcsönadja asszonyom? llámmosolyog és csengő ,izes szavakkal válaszolja: — Jó szívvel, mert örömmel hallom, hogy maga is ma­gyar . . . Egy óra múltán úgy belemelegedtünk a magyarságunk­ba, hogy régi népdalokat kezdtünk félhangon dudorászni. Vacsora után értementem és a hajó elegáns bárjában foly­tattuk az óhazai eszmecserét személyekről, tárgyakról, po­litikai viszonyokról és arról az egykori boldog és szép ha­záról, ahonnét akaratlanul is már mindketten elszármaz­tunk. Ö három esztendeig volt bécsi emigráns, szenvedés­ben, nyomorban, munka nélkül. Most Braziliába utazik, j Sao Pa utóba, egy régen kivándorolt magyar mintafarxnjára és költségére. Eredetileg pedig ... tiz évig állami tanítónő volt Lajosmizsén. Tanítónő . . . hirtelen eszembe jut Bródy Sándor — a mi felejthetetlen Sándor bácsink — örökszép színmüve, a­­melyet a Vígszínházban háromszor néztem végig a karzat­ról . . . Nagy tisztelettel fürkészem utitársnőmet, szeretném a múltjáról, az iskoláról, a nebulókról kifaggatni. Nem igen hagyja magát, tempósan hüti le kíváncsiságomat és mintha szomorú árnyék borulna a homlokára, — Ne haragudjék kérem, nem szeretem az elmúlt idő­ket tetemre hívni — mondja egyszerűen és nagyon boldog­talanul. Rövidesen elbúcsúzunk és kissé megilletődve ment ki-ki a kabinjába . . . Fekszem az ágyamban és kilesem a hajóablakon a hold­­világos óceánra. Fölöttem a nagy szalonban éppen mambót játszik a zenekar ,nagyban hetyegnek az utasok és valahogy az a gondolatom támad, hogy a “Titanic”-on hajdanában ugyanúgy táncoltak, akkor talán simmyt, vagy valcert és egy pár utas szintén a kabinjában gondolhatott valamire. Szerencsére errefelé nem úsznak iéghegvek és mi nem süllyedünk . . . Hirtelen Lajosmizse jut eszembe. Nem tudtam hová tegyem a magyar térképen, noha kivételesen földrajzból jelesem volt az érettségi bizonyítványomban. A tanítónőtől viszont szégyeltem megkérdezni . . . Próbálom felfrissíteni életviharokban edzett emlékező tehetségemet, de sehogyan sem megy . . . Gyors emlékpróbát tartok világvándorfása­­imból: még pontosan tudom hol fekszik a Bois de Boulogne vagy a Boulevard St. Michele Parisban, a Croisette Can­­nesban, a Promenade des Anglais Nizzában, a via National le Rómában, a Piazza Unita Triesztben, a San Pauli Ham­burgban, a Zoo Berlinben, a Busbir Casablancában, a Cor­­covádó Rio de Janeiróban, az Obilesco Buenos Airesban . . . a Nagyfuvaros-utca Pesten, ... de Lajosmizse . . . hova a fészkes fenébe szúrjam le a gombostűt: a Dunántúlra, a Tisza vidékére, Vasmegyébe vagy a Bácskába . . . tüz-tüz­­viz-viz ... igy sem megy, úgy sem megy. az agyam felmond­ta a tájékozódást, pedig milyen könnyen tudok elutazni légvonalban Lisszabontól-Vladivosztokig, az összes köz­­beneső állomásokat is beleértve. —Sag schon — mondom magamban dühösen, mély kávéházi magyarsággal — azért még lehetek tisztességes ember, ha nem is tudom hol fekszik Lajosmizse. De azért sem . . . származásom kukaca nem hagy nyu­godni. fúrja a lelkiismeretem, hogy aszongya: magyar is­kolákba jártál, magyar nyelven beszélsz ( a másik öt idegen nyelven csak mellébeszélsz, fiam), magyar voltál ... és egyáltalán mi az, hogy voltál? ... a sírodig az is maradsz. Argentínában: csak Hánosz vagy; Franciaországban: csak Zsánosz, de ősmagyarsággal: János (az apád mindenségit), egy jancsi —hát lehet azt más nyelvre lefordítani? .. . Nem, mondom hogy nem örülök ma, hogy argentin állampolgár vagyok, a Göndör Feri is büszke amerikai, de mégis fél­évenként Bihardiószegről szokott egyhasábot lamentálni. .. Nem jön álom a szememre. Elkezdem fennhangon ked­venc nótámat énekelni, hogy: “Egy mentünk el egymás mellett, mint két ismeretlen.” Ányos Lacira még jól emlék­szem, de Lajoismizsére nem . . . Élkezdem előbb szótagolni, igy: La-jos mi-zse, vagy fordítva ugy:Mi-zse la-jos, de min­den hiába te szőke gyerek. Érzem, hogy hőgutát kapok az izgalomtól. . . hol a frászba fekszik az a magyar község? .. « ... és az utolsó pillanatban, mielőtt álomra hajtottam a fejem, eszembejütött. Sikerült a nagy rébuszt megfejteni. | Milyen sokáig törtem rajta a fejem, pedig milyen egyszerű, volt. Mert hát másutt hol is feküdhetne? . . . Ä szivemben. Valahol az óceánon, 1953 junius

Next

/
Thumbnails
Contents