Az Ember, 1952 (27. évfolyam, 2-49. szám)

1952-01-12 / 2. szám

January 12, 1952 AZ EMBER 5-ik oldal Magyar énekesnő fellépése Január 19-én, szombaton este fél kilenckor, a Carl Fischer Te­remben, 165 W. 57 St., lép fel Gcorgiana Fodor koloratur-éne­­kesnö. Fodor Georgiarma már si­kereket ért el Európában, annak­idején Budapesten, de Bécsben, Rómában és a salzburgi zene­­ünnepségeken is. Mostani hang­versenyén a dal-irodalom széles nemzetközi skáláját szólaltatja meg, zongora- és fuvolakisérettel. HÁZASSÁG CÉLJÁBÓL 45 éves, edzett atléta férfi, Id önálló, jó iparággal rendelkezik, megismer­kedne lehetőleg izr. hölggyel. Leveleket“ AUTÓ" jeligére a kiadóba kérem: '“Az Ember," 320 E. 79 St. Nem York 21. N. Y. PÁRISI PANOPTIKUM Karácsonyi ballada az öngyilkos jelölt költőről, Mikulás Apóról és Dr. Lucifer irodalomnagy kereskedőről Irta: JÁVOR LÁSZLÓ MAYOR’S RESTAURANT KÖZISMERT MAGYAR KÜLÖNLEGESSÉGEIRŐL Mérsékelt árak. Finom vevőkör. CLIFTON HOTEL 127 West 79th Street Telephone: TR 4-4525 NEW YORK CITY [ A legszebb téli vakáció Miami ’ Beachen, Floridában, csakis a Bölcskeiék fényesen átalakított Amerika-szerte ismert, üdülőhelyén élvezhető már . napi 7 dollárért: Indian Creek Lodge 3 blockra a tengertől 6981 Indian Creek Drive Phone: 86-6152 ' Fürdőszobás modem komforttal berendezett hűvös szobák háromszori étkezéssel. ; Előjegyzés esetén összekötteté­seink révén repülőjegynél na­­! gyobb árengedményt biztosi­­; tunk. — Vendégeinket autóval ; várjuk az állomásnál. GYÓGYSZER SZÁLLÍTÁS EURÓPÁBA! Elvállaljuk gyógyszerek küldé­sét Magyarországba. — Sürgős gyógyszereket repülővel is szál­lítunk. — Magyar nyelvű uta­sítást mellékelünk a gyógy­szerekhez. — Keressen fel vagy Írjon: REICHMAN ZOLTÁN v. budapesti gyógyszerész 1519 FIRST AVE. New York —MAGYAR PATIKA— MASTER RESTAURANT 310 RIVERSIDE Drive & 103 St. Management: IIESKV EMIL — Remek magyar konyha — MÉRSÉKELT ÁRAK. PARTY K. — BANKETTEK TÁRSAS ÖSSZEJÖVETELEK SZÁMÁRA KÜLÖNTEREM — Telefon: UN 4-1700 — (79-80 St.) Tel.: RE 4-9415 Karácsony hajnalán történt ez a história, a szeretet ünnepének szent hajnalán. Már világsodott kissé az ég, az úttesten autók dudáltak, a járdán karneváli színes, bojtos papiros sapkákban hullámzott, dalolt a nép, ahogy ez Párisban ilyenkor szokás. Az emberek kezében, zsebében italos üvegek voltak, szájukban trombita és versenyt dudáltak az autókkal. Kis fütyülőkbe fújtak bele, a sip fél méterre kiugrott, orron vágta a szembe jövő pasasokat, aztán visszatekerődzött. A karácsonyi hajnal vidám utasai szines luftballont lebegtettek, lobogtattak, ami­ből a helyiségek gőzében lassan kiszállt a gáz s olyanok lettek, mint valami nagy, szines, exótikus hervadó virágok. A luftballont egymás fejéhez dobták, spárgán visszaráncigálták s ha közben elpukkant, na­gyokat vihogtak. Konfettit szórtak egymásra az emberek, meg szer­­pcntines szalagocskákat vertek egymás orrához, micsoda ricsaj, haca­­cáré, micsoda zri, meg kell pukkadni a nevetéstől. Itt-ott élő malac ; is mutatkozott, de a legtöbb mégis gummibúl volt, azt megnyomták és visított: iui, ui-i-i-. Többen a népek közül estélyi ruhában, össze sereglettek, libasorba fejlődtek és körtáncot jártak a gyűrűbe szorított nők körül. Néhány spicces alak cigánykereket hányt a járdán, volt aki az úttest közepén leállította a forgalmat mint a közlekedési ren­dőr. Ilyen hecc volt, ilyen móka, mindenki gyerek lett, vidám han­­curozó kamasz ezen az éjszakán. A költő kinézett padlásszobájának ablakán, mert padlásszobában lakott a költő a nyolcadik emeleten, úgy ahogy az regényekben irva vagyon. Kéziratpapiros volt előtte, jobbjában toll, balkezét borzas ha­jába túrta s bámult a semmibe úgy ahogy ez szintén irva vagyon szines “bohém” regényekben, hogy azt izzó cserépkályha mellett vagy kellemes gőzfütéses radiátor mellett házi köntösében, papucsban ol­vassa a polgár, mint exótikus utazási regényt, amely őt elviszi az ő | sivár számológépei mellől egy padlásszoba mesebeli tájaira. A költő ült az esztalnál és bámult maga elé a párisi tetők fölött, az Ucca fölött, a Város fölött, az egész Világ fölött, a világ és ön­maga fölé emelkedve, bánatokban, lázakban álmok nyavalyáiban kó­szálva és kuszálódva, amit transznak neveznek. Ezen az estén is irt, irt a költő, a szegény álomra kárhoztatott költő, amig az uccán a nyájas Olvasó szavakba bénult téboly helyett az igazak életét — élte. Irt, irt, fantáziáit, álmodott szegényen sze­gény költő, mert egy vaSa se volt ezen a karneváli pompájú estén, amikor mindenki mulatott, hitványabbak is mint ő, aki csak irt, irt boldogtalan elkárhozott, aki álmodik szegényen, de becsületesen, mert ilyen furcsa állatok is vannak, amilyen egy buta, buta költő. Álmodjon, álmodjon csak a költő—így állította be magának a polgár a költőt, mint falusi fényképész az ő megrendelőjét — álmod­jon a marha, szelíd legyen, megalkuvó és ne gyújtogassa a lelkeket, ne köpjön a társadalom szemébe, ne rontsa el a vigságukat, a nyugodt emésztésüket, álmodjon, álmodjon vagy akassza fel magát az első szögre, spárgája csak van és az biztosabb is mint a gáz, mert az amúgy sincs a padlásszobákban s ha van “el van vágva” féléves gáz­számla tartozás miatt. A költő lenézett az uccára. Nézte az ablaka alatt hömpölygő ön- 1 feledt tömeget, akit megvetett, de most ezt a mámoros önfeledt népsé­­- get testvérének érezte. Kedvesnek találta őkt moest, tstvémek ezt a máskor oly félelmetes masszát. A kávéházak neonfényei lobogtak a költő felé a hajnalodó éj­szakában, dalok szálltak fel hozzá a padlásszoba bénult csendjébe. Hívták a dalok. Úgy érezte le kell szállnia a tömeg közé vagy—fél­je kaszt ja magát. Az utóbbi mellett döntött. De búcsúlevelet irok előbb—mondta a próféta, önmagának, mert huzni akarta az időt és prolongálni az életet, amelyhez alapjában véve ragaszkodott. Kéziratpa pirosai közül kihúzott egy szűz ivet és villámscbesen már rótta is a sorokat. . Kedves Mikulás Apó, egyetlen Barátom! Alulírott úgy is mint poéta, úgy is mint inéig tisztelőd a ,béke és szeretet ünnepnapján úgy érzi képtelen tovább x élni. Nem vádolok senkii. Az élet az ügyeseké és az oko­­j saké. Én pechesen ügyetlen és végzetesen marha vagyok. I Ezt Te tudod k. Mikulás Apus, mert rengeteg levelezésen | kívül Te amúgy is mindenről informálva vagy. Te ott a Mennyei Postahivatalban ha felbontod ezt a levelet, kérlek ne ásíts, ne dobjad félre soraimat azzal, hogy aj ve, már megint le akarnak vágni. Hadd meg ne­kem azt a szent hitemet,'hogy a Te magas posztod az nem egy Sóhivatal. Kérlek kedves Mikii bácsi, ne ijedj meg, nem akarlak dohányra ledurrantani. ~ Nem pénzt kérek Tőled, eszem ágában sincs ilyen csacska balgaság. Ha pénzt akarnék, akkor nem írnék. írás helyett arannyal sejtetnék vagy hamis dollár adás-vétellel foglal­koznék vagy ilyen-olyan uzsoraipart űznék. Nem, esküszöm nem pénzért irok, noha életemben elő­fordult olyan könnyelmű ballépés is, hogy megpróbáltam pénzért Írni. Rájöttem írással pénzt nem lehet keresni, te­hát ne ijedj meg k. Miklóskám, levelet se irok pénz remé­nyében. Ellenben k. M. A., Te aki annyi kívánságot váltóitól valóra, ezen a napon kérlek ha nem nagy strapa ez Apa, akkor légy eggszer kegyes hozzám. Meg szeretnék halni. Mivel világitó gáz nincs a szo­bámban, nem gázolhatom el magamat. Igaz, az ablakomból kiugorhatnék az uccára, igaz, de az azon kivid, hogy ízlés­telen, gusztustalan, ronda, stb. ráadásul még mások testi épségét is veszélyeztetném. Képzeld Apafe j, egy vidám ár­tatlan fickó nyakába pottyannék az égből s önmagam he­lyett esetleg mást ölnék meg. És én egy lusta fráter vagyok, világ életemben sose szerettem ugrálni. Ne ily halált adj Istenem! Egy kelleme­sebbet esetleg, könyörgöm, esedezem. Kedves Öregem, légy oly bátyám és hozz nekem egy tubus gardenált. Kiteszem fényes bocskoromat az ajtó elé és várlak esedezve. Ha reggel hét óráig nincs a cipőmben ajándékod a yardénál, kénytelen leszek kötelet választani. Randa egg vég, de mit csináljak? Remélem hét óra előtt felkeresel. Látogatásodat előre is várva és köszönve vagyok a síron túl is régi tisztelőd POÉTA PÁL Cim: 8-ik emelet, lépcsőház, jobbra át. A költő megnézte az óráját. Hat óra múlt. Szépen megborotvál­kozott, kikefélte a ruháját s miután igy átöltözött, kidobta az ablakon Mikulás Apóhoz cimzett levelét. Cipőjét az ajtó elé tette s visszalépett a szobába, hogy megcsinálja az akasztófáját, ha addig valami közbe nem jön ... A nem létező csUlár helyén, a plafon közepén egy ha­talmas horogszerü kampó volt a falba erősítve. Vastag kötelet kerí­tett, átfüzte a kampón s a kötél végére hurkot kötött. Rendezzünk főpróbát — mondta a poéta és széket tett a kampó­ról lelógó kötél alá, felállt a székre s a hurkot a nyakára erősítette. Ezt már annyian csinálták, miért ne sikerüljön nekem—meren­gett a széken ágaskodva és megcsókolta a kötelet. Csak ki kell rúgni a széket és kész a kocsi ... Állt a széken, a karóráját nézte. Egy perc hiján hét óra. Kissé melege volt s a szive is erősebben vert. De nem félt. Gyorsan leugrott a székről, a csillártartóról lelógó hurkos kötél lassan, félelmetesen himbálózott. Eloltotta a Villányt, higyjék, hogy nincs idehaza, be­csukta gondosan az ajtót és visszaállt a székre, amit egy félperc múlva kirúg a lába alól. Nyakára tette a hurkot, szorosabbra fűzte ezt, éppen csak nagy nehezen lélegzeni tudott. Nézte az óráját» Még csak tizenöt másod­perc. Tik-tak, tik-tak, tik-tak . . . Még csak tiz másodperc. Tik-tak, tik-tak, tik-tak, tik-tak . . . Elébe lebbent az a kép: repül a levele Mikulás Apóhoz, lengve, lebegve, hintázva, hull hull alá a mélybe az iv papiros mint egy fehér, könnyű hópehely a fekete karácsonyi éjsza­kában. Tik-tak, tik-tak, tik-tak, tik-tak . . . Hét óra. A költő erőt vesz, hogy a levegőbe ugorjon. Ágaskodik, tele szivja a tüdejét a halálugrás V-lött. Erős koppanás reccsen bele a csöndbe. Valaki az ajtót veri. PAUL L. FISHER, Inc. INTERIOR DECORATOR TELJES VAGY RÉSZLECES LAKÁS BERENDEZÉS FINOM, ÍZLÉSES, VALÓGATOTT BÚTOROK • DINING ROOM • LÁMPÁK • BED ROOM • ASZTALOK • LIVING ROOM • SZŐNYEGEK • KITCHEN SET • ÍRÓASZTALOK RÁDIÓK és TELEVISION gyönyörű kivitelben. — ANTIQUE és MODERN STYLE — Látogasson el, nézzen körül Paul Fisher gyönyörűen berendezett minden SHOW ROOM-jában. 6 West 24 St. (near 5th Ave.) New York City Telefon: ORegon 5-6348 ét 6349 Hallgassa RÁDIÓ programunkat minden VASARNAF délután ?-5 között a WWRL állomáson (1600 kel.).

Next

/
Thumbnails
Contents