Az Ember, 1952 (27. évfolyam, 2-49. szám)

1952-09-27 / 36. szám

SEPTEMBER 27, 1952 *Z FITER 7-ik oldat AZ EMBERRŐL-AZ EMBERNEK Nemzetközi csicsergés Irta: MUNKÁCSI MÁRTON írja: TÁBORI PÁL í. A világ: egyik legfurcsább ván­dormadara, a magyar, manapság nagyszámban húz Amerika felé az őszi ég alatt. Van akit a szabadság vonz, van akit a dollár. Amikor van dollár, huzatnak (a cigánnyal), amikor nincs, széthúznak. Húznak, le­húznak; néhányat fel kéne huzni. Sok köztük a sajnálatra méltó, tépett madár, a jómadár meg számos. A legtöbbje kevert, de becsüle­tes madár, még magyarul is ac­­cent-tel csicsereg. Angolul se­hogy. A többi: tiszta magyar, a lelkén itt-ott foltokkal; az angol­ját még Karcagon sem értenék meg. Ibsen mondta, hogy “Írónak lenni annyi, mint itélőszéket tar- 1 tani önmagunk felett.’’ Magyar­nak lenni még annyibb: vágóhi­dat kellene tartanunk önmagunk I fölött. Mert a magyar és a ma­­gyarabb közötti differenciák át­hidalására a vágóhidnál jobb hid nincsen. Ezeknek az újonnan érkezők­nek a javára mészároltam angol­ból magyarra az alant következő nagyfontosságu mondatokat. Ezek közhasználatú mondatok, ame­lyek ismerete nélkül nehéz meg­élni Amerikában. Ha ismerjük ezeket, akkor is nehéz. A ki-, meg- és lefordításaimból az is kitűnik, hogy a tizennyolc esztendős imádott egérutamat nem töltöttem szamárságokkal Amerikában: In bed we lie — ágyban hazudunk. The lady is kidding — őnagy­­sága kölykezik. Fresh air — szemtelen levegő. Breaded springchicken — leke­­nyerezett rugó csirke. Chairman of the Board — a deszka székembere. I’m all right — csupa jobb vagyok. Atomic pile — atomos aranyér. Mid-wife — középfeleség. Ruler of the nation — a nem­zet vonalzója. Blood vessel — vérhajó. White skinned — fehér ember megnyuzva. Minced ham — aprított ripacs. Make up your mind — fesse ki az eszét. Fair woman — vásári nő. The bark of tile iree— a fa ugatása. -In that case I kiss you — abban a ládában megcsókollak. Rear sight — hátsó látnivaló. I saw a friend of mine — et­­fürészeltem egy barátomat. I will be sheiling nuts today — ma hülyéket fogok bombázni. Vegetable shortening — főzelék rövidítés. String beans — fűzz babot. First I saw the1 man, then spotted the woman — előbb elfii­­részeltem a férfit, aztán foltot ej­tettem a nőn. He is catching air in short pants — rövid nadrágban levegői fogdos. The lady is figuring well — őnagysága jól alakoskodik. ' Joint Distribution Committee— Izületelosztó Bizottság. Club foot — egyleti láb. Just a minute — egy percig igazságos. Corn on the cub — tyúkszem a medvebocson. Out of this world — ki ebből a világból! Az Egyesült Államokban, főleg pedig Kanadában, általánosan is­mert a Montreal, Que., Canada­­ban immár több mint 25 éve óta fennálló Alex A. Kelen Limited magyar pénzküldési, utazási és közjegyzői iroda, mely egyúttal a vámmentes szeretetcsomagok to­vábbítását is mindenkor a. legbe­csületesebben és leglel.kiismerete­­sebben eszközölte közvetlenül Ka­nadából, — a magyarság legtel­jesebb megelégedésére. Üzletágaikban — a hosszú év­tizedek alatt — soha egyetlen pa­naszt nem hallottunk az Alex A. Kelen Limited cég ellen ügyfelei részéről. Értesülésünk szerint pedig úgy az Egyesült Államokban, mint Kanadában a magyarság most már olyan nagy arányban veszi igénybe a kitűnő cég szolgálatait, hogy a rohamosan fejlődő üzlet ügyeinek elintézésére s vezetésére az 1456 City Hall Ave. alatti iro­dái már szűknek bizonyultak. A cég tehát megvásárolta az 1467 Mansfield Street alatti impozáns j épületét, amelynek egész föld- I szintjét a fentebb ismertetett üz­letágazatok céljainak megfelelően, a legmodernebb felszereléssel és | berendezéssel látta el. A cég nagy­­( számú régi és uj üzletfelei bizo- i nyara ‘örömmel fogják venni az | ittközölt örvendetes hirt, amely i ismét egy kiváló magyar üzlet­ember érvényesüléséről tesz ta­­j hubizonyságot. I Idejegyezzük mégegyszer a Ke-3? EGY ELuFiZETBS S10 len-cég uj és pontos cimét: Alex A. Kelen Limited, pénzküldő és utazási iroda, 1467 Mansfield Street, Montreal 2, Que., Canada. Eezentul ide kell fordulni mind­azoknak, akik a cég szolgálatait igénybevenni óhajtják. (H.) Mrs.Herbst s 1437 Third Ave., N.Y.C. Tel. BUtterfield 8-0660 VALÓDI, HAZAI JEGESKA VÉ! A legfinomabb készítésű rétesek, sütemények és- torták. Hallgassa minden vasárnap d.u. 3-tól 3.15-ig Mrs. Herbst rádió­­óráját: WWRL állomás 1600 ke. VILÁCHIRÜ DOZZY szalámi valódi importált magyaros szalámi Hollandiából Egyedüli és kizárólagos jogú elárusítója egész Amerikában: ROTH Leirtam már nem egyszer, de nagyon is meg kell ismételni: túl­­gyorsan felejtünk, tulgyorsan bocsájtunk meg. Az, hogy Kruppéknak j visszaadták vagyonukat s újra gyártani kezdhetik a fegyvert, öklén- ^ dező utálattal tölt el minden tisztességes embert. S ‘ Az Ember-’ 1945 ( jun. 16-i számából az emlékeztető jeligéje alatt szeretném most idézni ^ Zsolt Béla nagy cikkének néhány részletét, amelyet alapjában véve j } hat hónaponként ujre le kellene közölni — részben a múlt gyalázatá­nak emlékezetében tartására, részben, mint keserű de szükséges orvos- ( Ságként, ha mi, külföldi magyarok, a sovinizmusra hajiunk. “ . . . Illyés Gyulát, ezt a kiváló költőt, akinek paraszti szilajságba és raffinériába öltöztetett opportunizmusa sokakat ( megtévesztett . . . aki egy év múlva már a hülye és hiú Gömbös Gyula udvaronca s pénztelen keresztény irótársait is felhajtotta , neki . . .” (Illyés a mai kommunista rendszernek még mindig kedvence.) “ . . . Elmondjam . . . Veres Péter esetét, akii, mint annyi • tehetséges svihákot, szintén Hatvány Laci kényszeritett rá a i baloldali olvasóra és aki a legkritikusabb években, amikor bennünket már éjszaka összefogdostak és összevertek, a Turul­­gyűlésein, sőt leplezetlen nyilas konventikulumukban, hitelesnek látszó paraszti és szocialista nyomatékot adott a legvulgárisabb j náci uszításnak ...” (Veres Péter aztán a kommunistáknak eladta a parasztság egy­­részét. A miniszter ur később ledegradálódott, de azért még ma is j grasszál, főképp irodalmi körökben.) "... Beszéljek Remenyik Zsigáról, aki hazatérvén ... Amerikából nemcsak hogy Benneteket, magyar emigrációt mocs­kolt be s szolgáltatott ki, de hátbatámadta a legérzékenyebb védelmi vonalunkat, amikor Amerikából hazatért szemtanúként1 az otthoni pökhendi háborús elbizakodottság utolsó fékjét, az Amerika iránt tanúsított respektust is segített semlegesiteni..! (Remenyik ma hasonló hasznos szolgálatokat tesz a kommuniz­­.musnak is, ha hagyják.) “ . . . Amikor 1939 novemberében, egy hónappal Párisból való hazatérésem után Mónussal, Wesselényi Miklóssal, Szaka­­sitssal, Kéthly Annával, Zsilinszkyval, Kassákkal, Csécsy Imré­vel, Nádor Jenővel és másokkal megszerveztem az első tár- j saságot, amely a kommunistáktól a konzervatívokig minden hasznavehető antifasisztát földalatti munkára össze akart fogni, ötvenen gyűltünk össze abban a szobában, ahol először talál­koztunk. Ebből a válogatott társaságból a francia összeomlás után össze-vissza tizenketten maradtunk! Hallom, hogy amikor J én már az orosz fronton és a börtönben voltam, de az angolok Róma alatt és az oroszok Lembergnél, megint telt ház volt..j (Érdekes lista. Mónus meghalt. Wesselényi Miklós emigrált. Sza­­kasits? Eltűnt a sülyesztőben. Kéthly Anna börtönben, Zsilinszky! a nácik gyilkolták meg. Kassák néma. Csécsy már nem szerkeszt. Nádor Jenő téglát hord. Persze, az újságokat kőművesek Írják . . .) Nagyon erősnek, nagyon izzónak kell lenni annak a hazasze­retetnek, amely nem .pirul a magyarság egy jelentős részének viselke­dése miatt az utolsó negyven évben. Amint épp apám kutatta ki, hogy a Habsburgok besúgói között hány magyar arisztokrata, közéleti férfiú, művész, iró stb. volt — egy Majláth gróftól kezdve — az ab­szolutizmus alatt. S ezért kell emlékeznünk a bűnösökre, szellemi és fizikai vétkesekre. Nem vagyok vérszomjas s nem mondom, hogy a fasiszta vagy kommunista vétkeseket (akik gyakran ugyanegy sze­mélyek) kerékbe kell törni. De az Istenért, vigyázzunk, ne adjunk nekik szerepet. Sem most, sem a felszabadulás, az igazi felszabadulás után. Zsolt Bélában tenger keserűség volt 1945-ben. De életével fize­tett bátorságáért, töretlen kitartásáért. S már ezért is megérdemli, hogy hét évvel ezelőtt leirt mondataira emlékezzünk . . . 2. 1945 junius 23-án Kelemen Pál professzorról közöl cikket “Az Ember,” Takaró Géza Írja. Legkedvesebb amerikai emlékeim közé tartozik az a látogatás, amelyet 1950 nyarán tettünk Kelemenék el­ragadó connecticuti otthonában. Épp vége leié járt annak a hatalmas könyvének, amely a spanyolamerikai népművészetet tárta’ föl és elemezte. Felesége, — finom, bájos amerikai asszony — mint fényké­pész is hűséges munkatársa Kelemennek. A remek vacsora után, amelyhez ritka magyar bort bontott a házigazda, ott ültünk a fcer­­rasszon, körülöttünk a mountain laurel-bokrok fehérlettek s szemközt a berkshirei hegyek kéklettek. Az emigránsok sorsáról beszéltünk. — A szakadék megvan, elkerülhetetlenül, — mondta a professzor. — Egyre mélyebb lesz a régi és az uj haza között. S lassankint már csak álmainkban kelhetünk át rajta. Csak egy segit: annak fölisme­rése, hogy a szellem dolgaiban egy az egész civilizált világ s minden szellemi ember, ha az alapvetően szabad elveket fogadja el, testvére a többinek. Amerikáról szólva felvetettük, hogy a pénzkergetés, a materializ­mus tultengése sok európait elriaszt. — EZ igaz, de az is valóság, hogy Amerika fiatal ország, történel­me kurta — mondta Kelemen Pál. — S egyre több jele mutatkozik annak, hogy szellemiekben, kultúrában nemcsak utoléri, de messzire elhagyja Európát. Egyre több olyan tanszéket állítanak föl például, amely elvont, a gyakorlati élettel kapcsolatba’ sehogyan sem hozható tárggyal foglalkozik. Ebben van a jövő reménye. Kelemen Pál és a többi Kelemen Pálok Magyarország értékes ajándékai Amerikának és a nagyvilágnak. Az a mi kis országunk egyszerre volt koldusszegény és dúsgazdag: szegény volt s nem tudta eltartani a zseniket vagy akár a tehetségeket; dúsgazdag volt, meri tékozlóan, két kézzel szórta őket más országok ölébe . . . SZEREZZÜNK UJ ELŐFIZETŐKET “Az EMBERINEK ERŐSÍTSÜK AZ ANTIBOLSEVISTA ÉS ANTIFASISZTA AMERIKAI MAGYARSÁG HARCOS HETILAPJÁT! IMPORTERS 1577 FIRST AVE. (cor. U2nü St.) NEW YORK 28, N. Y. SOK SZÁZ ÚJONNAN ÉRKEZETT IMPORTÁRU!- Kérje ingyenes, 400 képpel ellátott árjegyzékünkét. — VIGYÁZZON A CÍMRE: 82-ik utca és Első Ave. sarok. Hallgassa a WBNX (1380 hullámhossz) rádióműsorunkat minden vasárnap délután 12 30 tói. Folyik az eljárás a komáromi hóhér ellen / ÁGH MÉG MINDIG AZ MHBK AMERIKAI VEZETŐJE Ágh László, a komáromi zsidó munkászolgálatosok hóhéra ellen — mint megírtuk — a- szörnyű sorsot megért munkásszázad né­hány megmenekült és szabad földre került tagja feljelentést tett az amerikai hatóságoknál, miután megállapították, hogy a sötét bűnökkel terhelt Ágh az Egyesült Álamok területén tar­tózkodik. Az eljárás azóta meg is indult Ágh ellen. Közben még néhány tanú je­lentkezett a szadista gyilkos elő­életére. nyilaskeresztes politizáld­­sara, majd a háború alatti ma­gatartására vonatkozólag. A ta­núvallomásokat a feljelentéshez j csatolták. Ágh még ma is az MHBK ame­rikai vezetője és hírek szerint az MHBK központi vezetősége még csak nyilatkozattételre sem szólí­totta fel a rendkívül súlyos vá­dakkal terhelt tisztségviselőjét, j ami élénk fényt vet ennek a fa­siszta alakulatnak morálnélküli vezetésére. Saját épületébe helyezte át irodáit Montreal-ban az Alex A. Kelen Limited cég

Next

/
Thumbnails
Contents