Az Ember, 1952 (27. évfolyam, 2-49. szám)
1952-07-19 / 30. szám
JULY 19, 1952 AZ EMBER 3-ik oldal "ANNUSRA” Szelíd elmélkedés Pauker Annáról Irta: PERNEKI MIHÁLY Pauker Annát is elvitte az ördög. Pont, uj bekezdés, kérdőjel: Hová? De ez nem is annyira lényeges, hol, mikor, milyen rendeltetéssel szórta ki az ördög Románia e fekete angyalát zsákjából. Máskülömben is a szovjetördögök utjai kiszámíthatatlanok. Lehet, hogy valami kén- és szurokárugyárba került főkóstolónak.. . Megizlelni, milyen is az a magukfőzte népidemokrata csemege? Mint házassági hirt, úgy lehetne közölni, hogy Sztálin József orosz kalifa (mert csak a kalifák uralmában szokott a politikai, vallási és katonai uralom egy személyben összpontosulni) eljegyezte Pauker Anna műlovarnőt, aki a bukaresti cirkuszban két paripán lovagolt egyszerre, jobban mondva csak szeretett volna, mert közben lepottyant és kitörte a nyakát. Úgy látszik, már édespapájának sem lehetett nagy bizalma, kedves leánya politikai tehetségét illetőleg, aki ahelyett hogy mellette maradva tejbe - vajba fürdött volna, oly magasra repült a szovjet égen, hogy magasabbra már nem lehetett. A bukaresti Calea Victoria visszhangzott a lelkes tömeg orditásától: “An-na Pau-ker! An-na Pau-ker!” Am a jó öregur azon elv alapján, hogy már látott életében néhány hulló csillagot, hallott kétféle képpen ilyen lelkes bömbölést: egyszer mikor vállára kapta az önfeledt tömeg a hőst; majd, amikor még vállánál is magasabbra felemelve felnyujtotta az akasztófa létráján álló hóhérnak. Az öreg Pauker szedte a hátizsákját s önkéntes emigrációba vonult külföldre, saját gyerekének uralma elől. Igaza is volt s előrelátása nem csalt, mert idők múltával “An-na Pau-ker!”-ből ismét csak Anna Pauker lett, felkiáltó- és ütemjel nélkül, majd esetleg időelőtti hullajelölt. Az emberek nem tudnak meghalni anélkül, hogy “lelkiismeret-könnyités” címén, erejük utolsó megfeszítésével valami szamárságot oda ne kotyogjanak az ágyuk körül lábatlankodó lelki vagy testi hullamosónak, ami már rajtuk ugyan nem segit, ellenben másoknak, — akik még szeretnének élni, — annál többet árt. Ez történt Dimitrovval is. Mielőtt kifújta volna utolsó szufláját a moszkvai “szanatóriumban,” Beria egyik GPU-val felkent pópája megkérdezte tőle, hogy mielőtt Lucifer taligáján átzötyögne a másvilágra, nem lenne-e hajlandó borravaló fejében, na, meg emlékként neki adni azt a kis értéktelen vackot, ami már csak felesleges teherként nyomja a lelkét s legyen tekintettel a kordéra s gebére is, amelyek állandóan túl vannak terhelve és fáradtak, kopottak hasonló súlyos lelkek odaátra való cipelésétől . . . “na, meg a világbékét is szolgálná vele” tette hozzá jelentőségteljesen. “Mocorgálásáról úgy látom — folytatta, — valami amerikaiak által Balkánra dobott bacillussal fertőzött lehet ... Ki tudja kiben mennyi mászkál belülük arra maguk felé? Géppisztolyaink épp most vannak halántékfertőtlenitőszer-töltés alatt. . . “Szólt valamit? . . . Semmit? . . . Bocsánat, mintha Pauker nevet hallottam volna . . és Moszkva e türelmes ügynöke már lecsukta a haldokló szemét.. A Kreml kopói nyomot szimatolva, a csapásra vetették magukat. Kiszaglászták, hogy részben Annuskában is élnek a magyar Rajk-féle elgondolások, részben a román kommunistapártnak és főleg a vezető személyeinek 700 milliónyi svájci frank vagyona van Zürichben egy Bahnhofstrassei bankban, amiről még a mindenttudó, mindent látó, mindenütt ottlevő, mindenkit ismerő Sztálin kalifa sem tudott. Hosszadalmas lenne kitérni rá, milyen pénz volt ez, hogy került oda? Fontos, hogy volt. Több sem kellett a már biztos nyomon tapogatódzó kopófalkának. Egy Kitzenau nevű ügynököt bíztak meg, hogy valamiképpen kaparja napfényre azoknak a bolseiviki “fejeseknek” a nevét és pénzét, akiknek betétjük van Svájcban. Az egy minden hájjal megkent főcsahos volt, értette a csíziót, hogy fogjon hozzá. Rövidebb-hosszabb időközökben megjelent a bankban azzal a mesével, hogy tartozik N.N. vagy X.Y. román honfitársának, amit szeretne az illető ottani folyószámlájára íratni ... ha csak betétje van az illetőnek, akkor ahoz csatoltatni. A bankoknak megvan az a jó tulajdonságuk, ha befizetésről van szó, nagyon előzékenyek. Nem sokat bogarásznak a dolog felett. A “kifizetésnél” már jobban a körme hegyére néznek az illetőnek. így hát felütötték Kitzenau ur előtt a szokásos könyvet, s ha KÖNNYŰ PÉNZT KÜLDENI KÜLFÖLDRE Ha rendszeresen küld ajándékokat külföldre vagy bizonyos alkalmakra, mint ünnepek, vagy évfordulók, gondolja meg, hogy mennyi előnye van a pénzküldésnek, melyet mindig használhat az, akinek küldi ... és rendkívül kényelmes a küldőnek is. A Manufacturers Trust Company kitűnő szolgálatokkal áll rendelkezésére a külföldi pénzátutalásoknál. Részletes felvilágosításért forduljon New York város egész területén több, mint 100 kényelmesen elhelyezett fiókok egyikéhez. Manufacturers Trust Company EVERYBODY'S BANK ‘Közvetlen közelében a sarkcin!” A Federal Deposit Insurance Corporation tagja Főiroda: 55 Broad Street, New York 15, N. Y. MINDENKI BANKJA volt az illetőnek folyószámlája, vagy betétje, akkor elfogadták a befizetést. Ha nem volt, akkor udvarias bocsánakérések között elutasították a befizetést. Nincs ebben semmi különös vagy feltűnő. Közben mindazokat, akiknek nevére való befizetést a bank elfogadta Svájcban, csendben letartóztatták Romániában s kiverték belőlük cinkosaik nevét, azonkívül egy meghatalmazást a banknak címezve, hogy a Svájcban levő pénzét teljes összegében fizessek ki — mondjuk Szedreseknek, aki nem volt más, mint egy másik szovjetkopó. Hogy meddig folyt ez a ki- és befizetési játék, azt nem tudom. Elég az hozzá, hogy végre a bank is gyanút fogott erre a román javak körüli nagy mozgásra, az esetet bejelentette a rendőrségnek. A rendőrség figyelte egy ideig a dolgok folyását, majd fülöncsipte Kitzenau urat. Az tagadott egy ideig. Nemzetközi jogra s a jó ég tudná megmondani mire nem hivatkozott, amik alkalmazását — mint tudjuk — mennyire kínosan megköveteli a szovjet a maga részére, s mennyire nem alkalmazza másokkal szemben, saját állampolgárairól nem is beszélve. .. De a bizonyítékok annyira kézenfekvők voltak, az ellentmondások I annyira durvák, hogy végül is a vádlott beadta derekát és vallott szép sorjában elmondva mindent. Alaposan beáztatta Annuskát, úgyhogy mint csillagot azonnal leütötték a szövget égről, s “Anna Pau-ker!” majd “Anna Pauker” után “ana pauker” lett csupán . . . kisbetűkkel, helyesírási hibával és várakozási állománynyal beutalták a legfelsőbb szovjetügyek intézőjének, Halál elvtársnak előszobájába vérfelmosónak, mig le nem Írják saját tulajdon életét is. ★ Eddig tart az elbeszélésem Anl miskáról. Túl kicsiny és túl jelentéktelen ahoz, hogy érdemes lenne a tollat tövig koptatni, a tentát fenékig fogyasztani érte. Egy szövetből volt szabva, egy mintára, egy cérnával összevarrva azokkal a — túlzás lenne mondani forradalmárokkal — fészkelődők— kel, akik mint a kukacok nyüzsögnek minden rendszerváltozási kovászában. Múltja csak kis mocorgás volt egy nagy mozgalomban, semmi több. A szovjet szuronyok hozták lendületbe, tent saját népe. Nem a halál az, ami pontot tesz léte után, hanem értéktelen élete. Majd “védőügyvédje” hatalma»' hallgatás után szűkülve megkéri a bíróságot, engedje meg, hogy védence jegyzeteit használhassa,' s legyenek tekintettel a tyúkszemére, figyelmeztessék a hóhért, nehogy az akasztásnál rálépjen. Mire a “bírák” a népidtmokratá elvek magas szellemétől áthatva1 rábólintanak: “úgy legyen!” Bevégeztetett . . . Általános felháborodás a Pfeiffer Zoltánt ért nyilaskeresztes támadás miatt Eljárás indult a merénylő Ágh István ellen A Pfeiffer Zoltán ellen elkövetett alattomos fasiszta támadás hírét — amelyről “Az Ember” az elmúlt heti számában elsőnek számolt be — az amerikai közvélemény legszélesebb körei a legnagyobb felháborodással fogadták. Általános a vélemény, hogy a legnagyobb eréllyel kell eljárni az Amerikába belopakodott nyilasok ellen, akik rövid ideig tartó lapulásuk után most elérkezettnek látják az időt a legszemérmetlenebb provokációkra s nem riadnak vissza a tettleges orvtámadásoktól sem a magyar emigráció demokrata vezetőivel szemben. — Itt az ideje—hangoztatják mértékadó helyeken, — hogy felülvizsgálat alá vegyék j azoknak a dipiknek beván| dorlási ügyét, akik elhallgat- I va nyilaskeresztes múltjukat valótlan vallomást tettek a vizumügyük elintézésénél és kijátszva a törvény szigorú rendelkezését, jogtalanul jutottak az amerikai vízumhoz. Ha ezek az elemek őszinte megbánást mutattak volna a múltjukért és becsületes törekvéssel magukévá igyekeztek volna tenni a demokrácia eszméit, elnéző jóindulattal lehetett volna kezelni ügyüket, de amikor a tapasztalat azt mutatja, hogy a javulás legkisebb jele sem mutatkozik náluk és Amerikában is az ököljog módszereivel akarnak fenegyerekeskedni, a törvény legteljesebb szigorával kell eljárni ellenük! A gyalázatos orvtámadást az amerikai magyarnyelvű sajtó legszámottevőbb orgánumai rendre elitélték s csak azok a lapok hallgattak mélyen, amelyek politikájukkal előmozdították a zavartkeltő elemek szervezkedését. A menekült politikusok is sorra elítélően nyilatkoznak, kivéve azt a néhány személyt, aki politikájával a szélsőjobboldali törekvések szövetségesének bizonyult. Pfeiffer Zoltán egyébként megtette a törvényes lépéseket a merénylő Ágh István ellen. Ágh István a Kisbarnaki Farkas-féle szélsőséges mozgalom newyorki megbízottja és a Hattayer-Erényi-Balog-Hilbert - féle nyilaskeresztes klikk beltagja. Közismert a gyűlölködő, uszító ma-: gatartása Amerikával szemben, állandóan lázitó beszédeket tart a demokratikus magyar emigráció szereplői ellen és nyiltan folytatja az. antiszemita izgatást is. Fivére: Ágh László az MHBK amerikai f ő csoportvezetője, akinek a Szálasi-uralom alatti győri magatartása tisztázásra vár. A felháboritó ügyben hamarosan törvényes fejlemények várhatók. , r r~---------------------------------------V Felkérünk mindenkit, » akinek adatai vannak a budapesti Dohány-utcai zsi- ’ nagóga ellen elkövetett , kézigránátos merényletről, főleg a merénylők szemé- \ lyéről, szíveskedjék az ada- ' tokát haladéktalanul kő- 1 zölni velünk! •' * V___________________________J Kovács Imre ünnepibeszéde Daytonban Dayton (Ohio) mintegy ötezerfőnyi magyarsága minden évben a julius 4-t követő vasárnap Magyar Napot rendez, hogy a régi hazájára emlékezzék és az uj hazája mellett őszinte hitet tegyen. Az összes egyházközségeket és társadalmi szervezeteket felölelő Daytoni Magyar Nagybizottság mindig egy-egy menekül politikust kér fel az ünnepi beszéd elmondására; Varga Béla és Nagy Ferenc után ezidén Kovács Imrét hivták meg a daytoni magyarok ünnepi szónoknak. A fiatal irót és politikust érkezésekor a nagybizottság agilis elnöke, Kelemen János és a demokrata meggyőződéséért otthon börtönt szenvedett református lelkipásztor, Hamza András fogadták. Kovács Imre a mindvégig feszült érdeklődéssel kisért magvas ünnepi beszédében a magyar történelem nagy emigránsairól, Rákóczi Ferencről és Kossuth Lajosról emlékezett meg és arra kérte hallgatóságát, hogy a szabadság és a zsarnokság, a demokrácia és a diktatúra örök ellentétében azok mellé álljanak, akik a magyar népnek szabadságot és demokráciát akartak és akarnak biztosítani. Kovács Imre daytoni tartózkodása alatt a Kiwanas Club - ban Hamza András tartott színvonalas előadást. A klub elnöksége Kovács Imrét is bemutatta a közönségnek és mindkettőjüket lelkesen ünnepelték, amint elfoglalták helyüket a diszemelvényen. Kovács Imre végiglátogatta a környékbeli magyarság vezetőit és Hamza András társaságában dr. Jászi Oszkár egyetemi tanárnál is tisztelgett Oberlinben. Az Amerika-szerte ismert és megbecsült tudós, a nemzetiségi kérdés kitűnő szakértője és a federalizmus lelkes apostola előtt kijelentették, hogy az uj magyar politikus nemzedék igen nagyra értékeli a munkásságát és keményen elitéli azokat, akik még mindig a Horthy-idők szellemében vélekednek róla és a közreműködését nélkülözhetőnek tartják egy demokratikus Magyarország felépítésénél. Egy hetes keletközépamerikái J körútja után Kovács Imre Hancock-ba repült, ahol a nyár folyamán egy nagyobb munkáján dolgozik s majd csak szeptemberben tér vissza New Yorkba végleges tartózkodásra, * FAMOUS OPEN AIR. AMPHITHEATRE Sn íAe 7/eaht /Ir/itortdaeÁá Chompionshif Courts, .Ten ^8 Handball, .Courts, Scaroon Manor HOTEL : • OH SCHRGON CAKE N Y FRIEBER BROTHERS Proprietors DR. FÖLDY KÁROLY Fordítási Irodája 205 E. 85 St. New York City Tel. TR 9-5339 Room 204