Az Ember, 1927 (2. évfolyam, 12. szám)

1927-03-21 / 12. szám

14 AZ EMBER 1927, Március 21. A KACÉRSÁG ISKOLÁJA “AZ EMBER” EREDETI REGÉNYE Irta: BÍRÓ LAJOS 29-ik folytatás ------------------------------- Copyright by John Biró Visszament a nagy terembe. Mahmud Ali csendes bosszúsággal kérdezte, hogy ebben a házban az e a szokás, hogy a szolgák idézik maguk elé az úrnőt, ahelyett, hogy alázattaf elébe járulnának s Genevieve nevetve azt felelte, hogy Niemayer neki nem szolgá­ja, hanem barátja. A Mahmud Ali biztatására azután ismét kezébe vette az aranygolyót, ráfujt, ahe­lyett, hogy lélegzetet vett volna belőle és elfintorította az orrát. — Nagyon barbár, nagyon kia­báló, —mondta. Majd én adok magának egy francia parfümöt: azzal töltse meg. Parfümöt mégis csak Franciaországban tudnak csinálni. Elbeszélgettek egy kicsit a par. fümkészités művészetéről, azután Mahmud Ali behozatta a négy pergamentbe kötött könyvet, me­lyet meg akart mutatni Genevie­­nek. — Ez itt, — mondta az elsőre, — egy hires szerelmi regény a tizennegyedik századból. A máso­ló művészetét ön bizonyára mél­tányolni fogja, ha a mi betűinket nem is ismeri. Genevievenek valóban tetszett a másoló munkája, különösen az arannyal és karminnal gazdagon díszített iniciálék. — Olyan, mint egy szép közép­kori kódex, — mondta. — Nem egészen, — felelte Mahmud Ali. Elmondta a regény meséjét, las­san lapozott, aztán megállt: — Érdekes, — mondta Gene­vieve. Illusztráció? — Igen. Ezeknek a könyveknek ez a különlegességük. Az illusztráció azt ábrázolta, hogy a hős hogyan pillantja meg először a hősnőt. Az illusztrációk azután szaporodtak; néhol csak az iniciálék indamotivumai fog­tak körül emberi alakokat, más­hol egy záródisz a lap alján fogott körül egy-egy miniatűrt, de félol­dalas és egész oldalas képek is jöttek. Genevieve elfogulatlan fi­gyelme megzavarodott; meghök­­kenve kérdezte magától, micsoda képek ezek és hamarosan nem le­hetett a feleletre nézve semmi kétsége. A képek női testeket és férfi testeket ábrázoltak; művészi munka volt mindegyik, de egy vakmerőén erotikus fantázia al­kotásai és az erotikájuk lassan a dühödt pornográfiába ment át. Genevieve magán érezte a Mah­mud Ali lesben álló tekintetét, összeszedte magát és felemelve a fejét. — Érdekes — mondta egy mű­­kritikus elfogulatlan objektivitás­sal — nézze csak Niemayer, a ke­let művészete mit tud. És ha meg­gondolom, hogy itt keleten egye­nesen a jó Isten tiltotta meg ne­kik bármilyen emberábrázoláts. — Maradjon ott, — kiáltott Mahmud .Ali Nimayerre. A köny­veket azért hoztam, hogy önnek mutassam meg. Huzza be azt a függönyt, kérem. — A függönyt ne huzza be ked­ves Niemayer, de maradjon ott, ha ö felsége mindenáron ragasz­kodik hozzá, hogy ennek a műél­vezetnek az ezoterikus jellege megóvassék. Hát lássuk a többit. Niemayer megállt az ajtóban. Genevieve udvarias figyelemmel nézte a képeket, amelyeknek a vakmerősége a következő kötetek­ben, ha lehet, még fokozódott. Minden idegszála megfeszült egy rettenetes erőfeszitéstől. “Ronald, Ronald, Ronald, Ronald, Ronald, Ronald” — mondta magában. Le­het az ember akarata olyan erős, hogy nézzen és ne lásson, sőt hogy a szeme recehártyájára ne az a kép vetődjék, amelyet suga­rak és színek hoznak neki, hanem egy másik kép, amelyet az agyvelő küld előre. Szolgája vagyok a sze­memnek, vagy ura? “Ronald, Ró­nai, Ronald, Ronald, Ronald”. Genevieve csendes zsibbadságot érzett. Az akarat az ur. Nézte a 'képeket és a Ronald arcát látta maga előtt. —- Érdekes — mondta derült elfogulatlansággal — hogy ezek­ben a képekben stilizálásnak sem­mi nyoma sincs. Az ember azt hinné, hogy a régi egyptomi mű­vészet inspirál egy keleti művészt ha már a tiltott emberábrázolásra szánja magát. Mahmud Ali gyanakvó és dühös meglepetéssel hallgatta. Niemayer doktor az ajtóból elkeseredett jel­beszéddel mutogatta — Mahmud Ali háta mögött — a tőrét és né­ma elszántsággal kérdezte újra meg újra, beledöfje-e egy anató­mus biztosságával a tőrt Mahmud Ali hátába. Genevieve nemet in­tett és nevetett. — Európa azt hiszem, ebben a művészetben elmarad Ázsia mö­gött. Nyilván azért, mert itt tilos volt akár egy emberarcot is leraj­zolni. A legnagyobb tehetségek te­hát erre vetették magukat. Nem gondolja, hogy ez a magyarázat? — De igen, — felelte Mahmud Ali komoran. — Van még? — kérdezte Gene­vieve ásítva. Volt még egy. “A szerelem mű­vészete” — a hindu Kamaszutrá­­nak egy arab betűs, illusztrált má­solata. Mahmud Ali ezt nyilván piéce de resistance-nak szánta. Genevieve ásított. — Ez más művész munkája le­het, — mondta a kritikus objek­tiv felsöségével. Talán ggy más korszaké is. Úgy viszonylik a töb­bihez, mint Carlo Dolci Rafaelhez. A vonalak már túlságosan lágyak és a színek édeskések. Giccs! Végignézte a könyvet és unot­tan eltolta magától. Mahmud Ali ingerültségtől fuldokolva nézett rá és egy mozdulatot tett feléje. Genevieve a kis csengőre nézett, a mely az asztalon állt. Mahmud Ali megfogta a csengőt és egy ha­ragos mozdulattal kitépte a nyel­vét, azután újra Genevieve keze után nyúlt. Genevieve elhúzta a kezét és ugyanazzal a mozdulattal lehajolt, a párnák alól elővett egy másik csengőt és megrázta. A csengő csilingelt, az angol inas bejött, Genevieve hideg italokat rendelt nála, Niemayer elégedet­ten vigyorgott és Mahmud Ali ne­vetett dühében. Azután összeszed­te magát és elszánt nyugalommal és hosszasan adta elő Genevieve­nek, hogy az ö — Genevieve — ravaszsága már a gonoszság hatá­rán van. Azok a nők, akik szün­telen kacérsággal tudnak játszani egy férfi indulataival, tulajdonké­pen nem érdemelnek semmi kímé­letet és maguk provokálják az erőszakot. Az idő haladt előre; Genevieve nevetve hagyta jóvá a Mahmud Ali állításait és egyszer­­kétszer tüntetőén nézett az órára. — Én nagyon jól érzem itt ma­gam, — mondta Mahmud Ali, — és semmi kedvem elmenni. De ha maga ragaszkodik hozzá? — Szó sincs róla. Egy gentle­mant nem szokás kidobni...... — ......mert a gentleman maga tudja, mikor kell elmennie, ugy-e? Én úgy érzem, még nem kell. ült és beszélgetett és Genevieve kezdett komolyan álmos és fáradt lenni. Mahmed Ali szikrázó szem­mel figyelte és nyugodtan cseve­gett tovább. Az éjszaka haladt előre; Genevievenek minden ener­giájára szüksége volt, hogy nyit­va tudja tartani a szemét. — Látom már, — mondta Mah­mud Ali, — hogy ma nagyon unal­masnak talál. Felállt és búcsúzott. Geneveve elkísérte az ajtóig. Mikor kezet nyújtott neki, Mahmud Ali nem akarta elereszteni a kezét, azután a másik kezével is utána nyúlt. Genevieve egy gyors mozdulattal visszahúzta a kezét és elsiklott a közeléből. — Jó éjszakát. Jó éjszakát, — mondta Mah­mud Ali. Kiment a szőnyegajtón. Gene­vieve egy másodpercig elgondol­kozva nézett utána, azután besie­tett a hálószobájába. Az álmossá­ga eltűnt. A Mahmud Ali arcáról a bucsuzás másodpercében félre­érthetetlenül leolvasta a szándé. kait és mikor a hálószobájában becsattantotta maga mögött a bro­káttal letakart, áttört fa-ajtót és az ajtó felé odatolta a két nap óta előkészített barrikádot, olyan vilá­gosan látta azt, ami odakint tör­ténik, mintha a szeme előtt ját­szódnék le az egész és nem vas­tag falakon túl. Mahmud Ali be­megy az embereivel a függő fo­lyosóba; az álmos angol inas siet­ve lefekszik; az álmos Niemayer is a szobájába vonul és gyorsan elalszik, ha ugyan meg nem sej­tett valamit és tőrrel a kezében nem hallgatózik. Theodorát forró reménységei se tarthatták vissza attól, hogy régen elaludjék, öt perc...... tiz perc...... egy negyed­óra. Mahmud Ali a saját kulcsá­val újra kinyitja a függő folyosó ajtaját és visszajön. vVele jönnek az emberei, akik gyorsan és hal­kan elfoglalják a helyüket a kü­lönböző szobák előtt, hogy ki ne eresszék azt, aki fel találna éb­redni. Mahmud Ali pedig jön a folyosón át ide...... nem jön még? — itt van. Az ajtót egy óvatos kéz nyitni akarja. — Ki az? — kérdezi Genevieve rosszhiszeműen. — Én vagyok asszonyom, sür­gős közölni valóm van. — Nem lehet se bejönni, se ki­menni. — Betöröm ezt a rossz ajtót. Az áttört, könnyű ajtó reccsen egyet. — Csitt, — mondja Geneveieve, suttogva, — halkabban: feléb­reszti a barátomat. A beszélgetés eddig suttogva folyt. Mahmud Ali most felhör­dült. — Kit? — A barátomat. Világosságot gyújt és félre­húzza a brokát darabot. Az ajtó fafaragványai között látni a Mah­mud Ali féltékenységtől és harag­tól lángoló fejét: félelmes fene­vad a ketrecrács mögött. A Mah­mud Ali keze belemarkol a fafa­­ragványokba; mindjárt szétzúzza a ketrecrácsokat. (Folyt, köv.)

Next

/
Thumbnails
Contents