Szilágyi András (szerk.): Ars Decorativa 21. (Budapest, 2002)
Béla KELÉNYI: „...May They Here Increase! May All Gather Together!" A Woodprint and its Inscriptions from the Mongolian Collection of the Ferenc Hopp Museum of Eastern Asiatic Arts, Budapest
planted in stone cairns (la btsas) along the passes. Such a cairn also symbolises the throne of the deity of the pass. bdag cag rlung rta dar bar mdzod [I] rgyas par mdzod cig I g-yas gyi mdung dar I g-yon gyi mda dar I rgyab kyi brti[=a]n po b[=m]dun gyi 'khor ba mdzod cig [I] dpung gy[=r]ogs mdzod cig [I] kun 'dus sarba 'du 'du ho II "May the fortune of us [space for names] spread and flourish! May there be a lance banner on the right side, an arrow banner on the left side, a support (?) behind and a retinue in front! May the troops assist! May all gather together! May SARVA gather, gather HOH!" In the mantra introducing the second part, the text is, with the exception of the initial YAM YAM SUL SUL and the final PHAT, fully illegible on both MC woodprints and on the PC one, too. After another illegible, short, mantra there is a text - which is unclear in a few connections only - referring to the removal of problems to do with travel: ma ha gser gyi rus sbal 'byung ba'i lha tshogs nas [=rnams see PC/ kyis dang [=bdag see PC/ / mi nor zas gsum srog lus dbang [thang] rlung rta yar la bskyed cig [I] bdag cag gar ' gro baignas mal sogs pa la yo[ngs su see PC7 bsgrub I lugjya mthud I brjid pa bskul I srag [='phrang?] la bskyi[=e]l cig I rgyab nas skyon [=skyor?] I mdun nas bsum [-bsus?] I phyin pa drug sdom zhing zhi ba dang bde legs su 'gyur cig I "Great Golden Tortoise and deities of the Elements! May you increase my people, wealth, foodstuffs, as well as my life energy, health, power and good fortune! Wherever we go, may there be places to sleep and other things well prepared! May the discontinuous [road?] be continuous! May the majestic [hills?] encourage! May the dangerous path [?] be usable [?]! May what I leave behind me be welcome in front of me! May the six perfections be kept, and may there be tranquillity and happiness!" The third part gives the type of the woodprint, and the names of the authors of the texts quoted on it. Two of the authors are none other than the "Great Fifth", in other words the abovementioned 5 th Dalai Lama (Ngag dbang bio bzang rgya mtsho), and a Panchen Lama whose name is not disclosed. The text also mentions the name of a third author. rlung rta ka tshugs 'di ni kun gzigs rGyal ba Inga ba chen po 'i dgos 'dod kun 'byung nor bu bang mdzod dang I Pan chen rin po che'i rlung rta'i 'dod gsol dang I btsun chung Tshe x x pa' i bio gros kyis bsgrigs pa'i rlung rta yar bskyed bsod nams rgyas byed bzhin du spar spar du brkos ba'i dge bas mi mthun phyogs las rgyal par gyur cig II "As regards the planting of the pole of this wind-horse, it was printed on the basis of the works 'The Treasury of Jewels of the Creation of Every Desire' (dGos 'dod kun 'byung nor bu bang mdzod) by the all-seeing Great Fifth, 'Request of the Wind-horse' (rLung rta'i 'dod gsol) by the Precious Panchen (Lama) and 'May the Wind-horse Increase and Merit Spread' (rLung rta yar bskyed bsod nams rgyas byed), written by the young monk Tshe xxpa'i bio gros, and through the virtue of the engraving of a [new] print block, may unfavourable conditions be overcome!" As the text attests, the woodprint was without doubt used in a ceremony connected with the "planting of the pole of the wind-horse" (rlung rta ka tshugs). Although I was unable to find the first of the above texts in the collected works of the 5 th Dalai Lama, 43 an edition of BSANGSGSOL containing many different texts quotes this first text, along with its author and title. 44 Neither the Panchen Lama mentioned as the author of the second text, nor the text itself was I able to identify. I did not