Szilágyi András (szerk.): Ars Decorativa 16. (Budapest, 1997)

SZILÁGYI András: Adalék Nádasdy Ferenc (1623-1671) műkincseinek utóéletéhez

megjelölést használtak. Éspedig olyan, a ha­gyományosnál feltétlenül nagyobb értékeket, amelyek átszámításához jelenleg hiányoznak az ismereteink. Az a figyelemre méltó megoldás, misze­rint két - ugyanabba a tárgytípusba tartozó ­műalkotás egy inventarium egyazon tétele­ként, együtt szerepel, önmagában nem sokat mond, igaz, ötvöstárgyak esetében nem túl sűrűn fordul elő. Ezzel a gyakorlattal több­nyire akkor találkozunk, ha a két említett da­rab, lényegi sajátosságaiban, feltűnően hason­lít egymásra. Nos, ebben az összefüggésben válik fontossá számunkra az Esterházy-kincs­tár 1693. évi inventáriumának alábbi tétele: ,JJuo Scyphi ex ovis Sirutionum: duos Stru­tiones repraesentates, argenteo inclusi" . 9 Különösebb indoklást aligha igényel, hogy ez utóbbi leírás - csakúgy mint a későbbi, ré­szint ugyancsak latin, részint magyar nyelvű fraknói inventáriumok megannyi, ezt ismétlő említése 8 - az Esterházy-gyűjtemény két is­mert, újabb publikációkban többször közöst strucc alakú asztaldíszére vonatkozik. 10 S mint­hogy ma is létező, restaurált művekről van szó, alakjuk, felépítésük és méretük szembe­tűnő hasonlóságáról könnyen meggyőződhe­tünk. (2-3. kép) Mi több, ötvösjegyeik alapján megalkotásuk ideje és mestereik kiléte is megállapítható. A tárgyakat az augsburgi ba­rokk ötvösség két kitűnő művésze, Abraham I. Drentwett, illetve Marx Merzenbach készí­tette az 1660-as évek második felében, illet­ve 1665-ben. Ami az előbbi mester esetében egyértelműen bizonyított, az az utóbbira vo­natkozóan is okkal feltételezhető. Nevezete­sen az a tény, hogy a 17. század közepén a magyar országbíró, Nádasdy Ferenc megren­delőként mindkettejüket foglalkoztatta. Ér­demes felhívni a figyelmet arra, hogy a fent említett, „Bacchus diadala" cím alatt ismert dísztárgyon ugyancsak Abraham I. Drentwett készítői jelzése - mesterjegye - látható. 11 Mindezt tekintetbe véve lehetségesnek, sőt valószínűnek tartjuk, hogy a kuriózum-jellegű két műalkotás, ez utóbbi műhöz hasonlóan eredetileg szintén a Nádasdy-kincsek közé tartozott, s az írott dokumentumok közül el­sőként az 1670. évi bécsi inventarium fent idézett részlete tesz róluk említést. Ami a kisebb méretű „strucctojás-serleg" készítőjét, Marx Merzenbachot illeti, az ő mesterjegye az Esterházy-gyűjtemény egy további darabján is feltűnik. Nevezetesen azon a hasáb alakú, zománcdíszes fűszertar­tón, amelyet ugyancsak egy különleges érté­kű ritka matéria és a nemesfém együttes fel­használása jellemez: az edénytest hat oldalát egy-egy barnásvörös színű, finom erezetű csiszolt jáspislap borítja. 12 (5. kép) Fontos­nak tartjuk megemlíteni, hogy e jáspislapok egyike a hosszanti átló irányában kettétörött - kisebb-nagyobb repedések valamennyi ol­dallapon mutatkoznak -, s ez a hasadás, a vizsgálatok egyértelmű megállapítása szerint nem a közelmúltban, hanem ellenkezőleg, igen régen keletkezett. A művet a fraknói Es­terházy-kincsek 1725. évi leltára a követke­zőképp említi: „Egy Igen Szép Jáspis kühül való hat Szeg­letesre meczett, Ezüstben foglalt aranyas Sráffu Palaczk". 13 A műtárgy állapotáról ez az idézet nem ad hírt: effajta információ az 1725. évi inventáriumban csak elvétve, mind­össze néhány darab esetében fordul elő. An­nál figyelemre méltóbb az a két, egymást kö­vető közlés, amelyet a Nádasdy-kincsek 1670. évi bécsi leltára tartalmaz: „A/7? zerhrochne Muschl vonn rotten Jaspis", majd ,Ain khlie­ner dergleichen Gschir, von Rotten Jaspis" 14 . Minthogy az utóbbi tétel harmadik szava az előbbi leírás jelzőjét helyettesíti, így a ben­nünket érdeklő tárgy megnevezése a követ­kezőképp értendő, olvasandó: Ein kleiner, zerbrochenes Geschirr, von rotem Jaspis, az­az „egy (az előzőnél) kisebb méretű törött edény, vörös jáspisból". Ennek alapján any­nyit mindenesetre megállapíthatunk, hogy a rövid leírás „ráillik" a fent tárgyalt darabra, az Esterházy-gyűjtemény vörös jáspis lapok­kal díszített, kisméretű fűszertartójára. Az azonosítás lehetősége tehát fennáll, sőt - az említett egyéb körülmények ismeretében, mesterének személyét is tekintetbe véve ­többé-kevésbé kézenfekvőnek is tűnik. Szűkszavúsága ellenére igen sokat mond

Next

/
Thumbnails
Contents