Vadas József (szerk.): Ars Decorativa 10. (Budapest, 1991)

SZILÁGYI András: Egy diplomáciai ajándék a 17. századból

11. „Diana-serleg". Aranyozott ezüst. Hans Petzolt, Nürnberg, 1611 (?). Berlin, Kunstgewerbemuseum. lehetősen nehéz feladatot jelentene a művé­szettörténész számára. Ezúttal azonban, szerencsés módon, nem kényszerülünk ar­ra, hogy puszta feltevéseken alapuló kom­binációkba bonyolódjunk. A serleg talpán, illetve fedelének peremén ugyanis egy-egy tízsoros, német, illetve latin nyelvű felirat olvasható, s ezek támpontot, mintegy kul­csot adnak az ábrázolás, e sajátos allegori­kus nőalak értelmezéséhez. A disztichonok­ban írott feliratok szövege a következő : Gleich wie sich hoch der Adler schwingt, Ein frewdig Hertz all gfahr durchdringt. Der Scepter das Reich deuttet gutt, Ein Hund sein Herren helt in Hütt. Also nach hohen ding auch eben, Eins Fürsten Sinn und gmütt soll stre­ben. Nit fliehen ainig gfaehrligkhait, Damit er Schutz sein Land und Leutt Nit gar zu scharpff und hartt Regiern, So wird er lieb und trew auch spüren. Ennek hasonló tartalmú latin változata: Evolat in sublime Jovis velut armiger ales Ut discrimina mens maxima fortis adit, Ut regala notât populi moderamina sceptrum Diligit ut Dominum Ada catella suum. Sic generosa petat mens principis ardua proque Subiectis fugiat nulla pericla suis, Sique gerat sceptrum populi ne cuncta timentis Offendat nimius pectora laesa rigor, Sic continget ei placidi moderamina reg­ni Sic poterit tuto plebis amore frui. E textus Déthsy Mihálynak tartalmilag hű, s a versmértéket követő fordításában a kö­vetkezőképp hangzik: Mint száll Jupiter égre törő csatlósa ma­gasba, S mint az erős jellem vállal bármi ve­szélyt,

Next

/
Thumbnails
Contents