Forgács Éva (szerk.): Ars Decorativa 9. (Budapest, 1989)

MIKLÓS Pál: A Hopp Ferenc Keletázsiai Művészeti Múzeum új szerzeménye

NOTES 1 About the word „Fan" cf. the Matthews Dictionary. Shanghai, 1931. p. 257: „Tibet, tribes living in the West of China"; and L. Lóczy' work A Kínai Birodalom természeti viszonyainak és országainak leírása. Bp. 1886. p. 7 t 53 (in Hungarian): ,,fan-cz. . . tan­guts, i. e. the tribes of the Nan-shan (South Mountains) speaking the the Tibetan langua­ge .. ." 2 Pope, John A.: Sinology of Art History — Some Notes on Method in the Study of Chi­nese Art. Harvard Journal of Asiatic Studies, Vol. 10. (1947) Number 3—4. p. 417. :t Kotscheshkov, N. V.: Narodne iskusstve Mongolov, Moscow, 1973. (esp. the illustra­tions N° 48 and N° 49). 4 Kőhalmi, U. Katalin: A steppék nomádja lóháton, fegyverben. Bp. 1972. p. 161. 3 Zhou, Wei: Zhong-guo bing-qi shi-gao, Bei-jing, 1957. pp. 311—313, and the illustra­tions N° 83 nad N° 87. 0 Commeaux, Charles: La vie quotidienne en Chine sous les Mandchous. Paris, 1970. pp. 158—159. 7 Hu, Chia: Peking — Today and Yesterday. Peking, 1956. p. 62. 8 Cf. the Annual of the Palace Museum of Peking (Gu-gong Bo-wu-yuan Yuan-kan), and in it especially the well documentated sourcepublication by Yang Bo-da (vice-di­rector of the Museum and a specialist of the period) : ,,Ying-dai hua-yuan guan" (A Sur­vey of the Painters Academy in the Ch'ing [(Manchu) Epoch"] in: Gu-gong Bo-wu-yuan Yuan-kan, 1985. III. Bp. 54—68., illustrated with such „masterpieces" : „Mo Fan Kuan shan-shui tu" by Tang Dai (plate 2.) and „Fang Ni Can shan shui tu" by Zhang Zong­cang, (both are academic painters, but without the least authenticity, notorious co­pysts). The meaning of the mo and fang cha­racters is copy. — The best work on copy­ing and authenticity (in Chinese art) : Robert H. van Gulik: Scrapbook for Chinese Collec­tors. Beirut, 1958.

Next

/
Thumbnails
Contents