Amerikai Magyar Újság, 2008 (44. évfolyam, 1-12. szám)

2008-05-01 / 5. szám

20 AMERIKAI MAGYAR ÚJSÁG 2008. május r Északi csángók nyomában délen Az elmúlt hétvégén kollegáimmal (a Moldvai Csángómagyarok Szövetsége munkatársai - szerk. megj.) érdekes látogatást tettünk a Vráncsa (Vrancea) megyei Ploszkucény (Ploscu^eni) fa­luban. Ploszkucényt földrajzi elhelyezkedése ellenére (az egyik legdélebben fekvő csángó faluról van szó) lakosainak származása szerint az északi csán­gó településekhez soroljuk. Őseiket mai ismerete­ink szerint főként Szabófalváról telepítették ide a környék akkori bojárjai, földesurai. A falu hagyo­mányairól gazdag archív anyag áll rendelkezé­sünkre, Domokos Pál Péter is járt a faluban és leírást készített róla. Az 1930-as népszámlálási adatok szerint 1350 lakosából 1220-an katolikus vallásának, 1185-en magyar anyanyelvűnek vallották magukat. Kíván­csian vártuk, mi maradt ezekből a gazdag magyar hagyományokból, a falu magyar nyelvű lako­saiból? A faluba érkezésünkkor feltűnt az utak, porták rendezettsége. Ploszkucényt aszfaltút szeli át, há­zai között alig találni régi, rossz állapotú lakot. De mi a lakosokra voltunk kíváncsiak, él-e még a magyar nyelv Moldvának ezen déli katolikus szi­getén? Elsőként egy középkorú asszonyt szólítunk meg, románul válaszol, hogy nem érti magyarul feltett kérdésünket. A templomból hazafelé tartó idős asszonyok értik kérdéseinket, ám csak románul felelnek, 60- 70 éves asszonyok ezek, arcukon látni, már rég nem használják a szüleiktől tanult magyar nyel­vet. Férfiakat szólítunk meg, értik beszédünket, ám nehézkesen válaszolnak magyarul. Meglepeté­sünkre egyikük tökéletes magyarsággal áll velünk szóba! Illés Bálintként mutatkozik be, és elmond­ja, az ötvenes években több falubeli társával együtt Gyergyószentmiklóson tanult szakiskolá­ban. Ezután a templom felé vesszük utunkat, a fiatal ferdinándi (Nicolae Balcescu) származású pap kedvesen fogad, megmutatja kicsiny barátsá­gos templomukat. Meglepő közvetlensége, igaz, csángókról szót sem ejtünk előtte. Később a temetőben sétálva torkunk összeszo­rul. A kereszteken sorra olvassuk a magyar hang­zású neveket, Ferenc, Illés, Mártonka, Dávid, Gusa vezetéknevek, János, Ádám, Éva keresztne­vek. Rábukkanunk a Domokos Pál Péter által is leírt csodálatos kő síremlékre, magyar szavain hosszan elmerengünk, micsoda világ tűnt el szinte nyomtalanul! Egy útközben megszólított asszony odasúgott szavai a legrosszabb időket idézik: „Bé vagyunk rekesztve ide az oláhok közé. Nem lehet magyarul beszélni, az iskola oláh, a templom oláh" Zavaro­dottan és tehetetlenül segítjük haza csomagjaival. Összességében jó hangulatban telt látogatá­sunk. Bálint bácsi meghívásának eleget téve, fel­keressük faluvégi otthonában. Felesége kedvesen fogad, félősen, szégyenlősen szólal meg szülei nyelvén, ám elejtett szavai, mondatai örömmel töltenek el bennünket. Ahogyan azoknak az asz- szonyoknak a beszéde is, akik már a faluból kiin­dulva ajándékoznak meg bennünket anyáik szőtte bemyéccel (női övvel). ígérjük és belül tudjuk is, hogy visszatérünk még ebbe a szép fekvésű, kedves faluba, ha hama­rabb nem is, szeptember 14-én, Szentkeresztkor, a falu búcsúnapján. Csángó.hu 2008.február 4 Ilyen volt — Ilyen lett. Ilyen volt — Ilyen lett, ezen ékes felirat Blum bácsi női és férfi szabó üzlete ajtaján állt és két férfi illuszrálta jelentőségüket. Az ilyen volt alatt egy toprongyos alak állt, kellő szomorússággal. A ruhája csupa rongy, csupa folt. Nem úgy a másik alak, aki elegáns, előkelő öl­tönyben sétabottal és kalappal hirdette Blum bácsi nagyságát. Blum bácsi jó szabó volt, de az én csa­ládomnál a fent említett varázslatra sose került sor. Nekem és a testvéreimnek javítgatta a ruhákat, le­engedte a nadrágok szárait, vagy éppen kifordította az elkopott télikabátot. Ha tehettem mindig nagy elragadtatással beszél­tem Blum bácsi cége hirdetőiről. Reggel mikor iskolába mentem, a kis inassal váltottam néhány szót a kapura festett két úrról, aki, hogy cégüket tovább dicsérje a faszénnel parázsló vasalót játszi könnyedséggel a feje felett forgatta az üzlet előtt. Apám nagy magyar volt. Élete örök bánata Mo­hács és Trianon volt, nekünk gyerekeknek sokszor kiöntötte szívét, de sajnos az élete nem volt elég hosszú, hogy bánatára gyógyírt talált volna. Gyógyír manapság sincs. Gyönyörű hazánkat da­rabokra tépték, Felvidék, Délvidék, Erdély most is

Next

/
Thumbnails
Contents