Amerikai Magyar Újság, 2004 (40. évfolyam, 1-12. szám)

2004-11-01 / 11. szám

10 AMERIKAI MAGYAR ÚJSÁG 2004. november Saáry Éva MI KERÜL AZ “ARANYKÖNYVBE” ? Tudom, nem illendő előhozakodnom vele, de mi­vel mások nem ismerhetik életemnek ezeket a rész­leteit, úgy érzem, magamnak kell elmondanom azt a néhány esetet, midőn (Buddha tanítását öntudat­lanul követve), eleget tettem az “együttérzés” pa­rancsának. A Szilágyi Erzsébet Leánygimnázium alsó osztá­lyába kerülve, föltűnt nekem egy kislány. Termé­szetellenesen sovány volt (igazi csontváz), és a tud­nivalókban sem jeleskedett. A többiek, akik általá­ban csak az erőt és a sikert tisztelik, nem törődtek vele, elhúzódtak tőle. Én viszont éppen ezért kezd­tem vele barátkozni, és mint később bebizonyoso­dott, igen bölcsen tettem. Hatásomra kivackolódott, fizikailag, szellemileg egyaránt, leérettségizett, kitű­nő eredménnyel végezte el az agráregyetem “sző­lész-borász” szakát, s Zsentkó Éva lett (Mai napig is Ő!) a legjobb, legmegbízhatóbb barátnőm, akire minden dolgomban számíthatok. A következő eset már sokkal későbbi. Tizenhét­éves nagylányok voltunk (1947), midőn a háborús országok fiataljain akarván segíteni, fölállítottak is­kolánkban egy “svéd konyhát”. Eddig rendben is lett volna a dolog, de a jámbor északiak arra már nem gondoltak, hogy magyar gyereknek nem ízlik a svéd koszt. Napról napra főz­ték a sűrű, édes tejlevest, amit senki sem akart megenni. Fent említett osztálytársammal csak mi ketten vállalkoztunk a szokatlan étel elfogyasztá­sára, pusztán emberbaráti meggondolások alapján, mert sajnáltuk a szegény svédeket. Ha már tele jó­akarattal idejöttek, ne menjenek haza egész csaló­dottan... Ez az “együttérzés” vett rá egyetemista korom­ban a mindenki által gyűlölt orosz nyelv tanulására is! Tanárunk nem hivatásos pedagógus, hanem egykori hadifogoly volt, akinek az új rend nem várt kereseti lehetőséget kínált. Valószínűleg, nem “sze­relemből”, hanem kényszerből vállalkozott erre a munkára. Ha nem tud semmi eredményt fölmutatni, “útila­put kötnek a talpára", pedig talán neki és családjá­nak égető szüksége van erre a kis pénzre. Hát, bifláztam az oroszt (egy szláv nyelv ismerete különben sem árt), s gyakran megírtam egész évfo­lyamom (20 ember) számára a dolgozatokat. Mai szemmel, s a világ változását figyelembe vé­ve, bizony okosan tették, akik akkor megtanultak oroszul. Keleten, nyugaton később egyaránt jó hasznát vették). S végül a balatonkenesei Szent István-napok! Édesapám, józan ember lévén (ötven esztendőn át körorvos), neve napján reggeltől estig szívesen látta, etette, itatta a vendégeit, de késő éjszakáig már nem volt hajlandó ottmaradni a távozásról hal­lani se akaró “szesztestvérekkel”. “Angolosan” lelépett, elment aludni, és én tartot­tam ki mellettük szolidaritásból (20 évesen) hajnalig, amit igen sokra értékeltek. Cseke Zoli, az egykori snájdig katonatiszt, a had­sereg grafológiai szakértője, ki is analizálta az írá­somból: “Maga az a természet, aki hajlandó derékbatöret- ni magát a barátaiért. De vigyázzon, nem fogják vi­szonozni!” HALOTTAK NAPJA Ősöket idéz az emlékezet, Az ég is könnyekre fakad. Szellő matat A sírhalmok felett. Ti, akik alant alusszátok Örök álmotok, Ismerve vagy ismeretlen, Reátok gondolok. Ma ismét életre kelt Elenyészett lényetek. Rátok emlékeznek Ifjak és öregek. Béke és nyugalom Szálljon hamvatokra, Legyen néktek irgalom Eljövendő feltámodástokra. Fábián Tibor A kárpátoktól le az Aldunáig Egy bősz üvöltés, egy vad zivatar! Szétszórt hajával, véres homlokával Áll a viharban maga a magyar. (Petőfi: Élet vagy halál)

Next

/
Thumbnails
Contents