Amerikai Magyar Újság, 2001 (37. évfolyam, 1-12. szám)

2001-10-01 / 10. szám

2001. október AMERIKAI MAGYAR ÚJSÁG 15 sőt az egynemű lelkészpárok mellett is síkra száll. Ez egyházi kérdés, ehhez nem kívánok hozzászólni, csupán annyit fűznék hozzá: ha e protestáns hölgyek és urak - akik személyesen valóban nincsenek érintve a nemzetszaporulatban - Istennek tetszőén élnek, mások­nak pedig nem kívánják egyedül üdvözítő normává tenni e világi szexuális irányultságukat, a lelkűk rajta. (Bár a beidézett Persona humana című dokumentum ama kitételében, hogy "a homoszexuális emberek a tisz­taságra vannak meghíva" - érzek némi kirekesztő ízt: a heteroszexuális emberek talán nem a tisztaságra vannak meghíva?) Ami e markánsan szélsőliberális megnyil­vánulásban igazán érdekes, az a minden ízében sértő nyelvhasználat. Majsai lelkészről többek között tudni lehet, hogy a pannonhalmi zsidó-keresztény dialógus konferenciáján provokatív teológiai vitát kezdeménye­zett - valószínűleg jellemének fő alkotó eleme tehát a feltűnni vágyás. Ám e közfigyelmet a cikkéből sugárzó sekélyes, olykor az érthetetlenségig túlbonyolított gon­dolatiságával aligha érné el: a nyelvi meghökkentés esz­közeit hívja hát segítségül. Itt kulminál a Tamás Gáspár Miklós és barátai által művelt felelőtlen publicisztikai gyakorlat, amikor jól hangzó, de tartalmatlan fogalom- alkotások tömegét zúdítják a publikumra a jobb tetszési index reményében ("reformfasiszta", "szélsőpolgári" stb.): Majsainál ez a sport már nemcsak a tolarencia, a józan megfontolás határait is átlépi. Néhány lelemény az idézett, Dávid és Jonatán című írásból: "feudál- sámánizmus", "hitbizományként ránkmaradt keresz­ténység feliratú portéka", "közszolgálati klerikalizmus", "homofób és idegenellenes nemzetlibidó falanszter", "mély gyökérzetű előítéletek és egyenlőtlenségek sokrétűsége", "nagy- és kiskatolikus ugar", "klerikus hordák", "az amor sanctus ego- és Krisztus-centrikus homoerotikája". Erre mondják, hogy őrült beszéd, de nincs benne rendszer. Az érvelést (amelynek monomániás szándéka amúgy világos: pozitív vallási diszkriminációt a melegeknek) züllött szándékú nyelvújítás pótolja, amely a saját egyházát sem kímélő ócsárlás közepette olykor blaszfémiába csúszik, s ez egy teológiai tanártól nem mindennapi bravúr. Ezek után már csupán az a kérdésem: ezt a Magyar Narancs-produktumot még a régi Soros Alapítvány támogatta a toleráns, nyitott tár­sadalom eszménye nevében vagy már az új? Ha az utóbbi, hadd balóskodjak egy kicsit: ha a kormányfőnek elvileg el kell határolódnia a gyűlőletkeltő megnyil­vánulásoktól, vajon megteszi-e ezt az új főkurátor, az alkotmányjogász Halmai Gábor? /MNO/ Hazalátogatóknak a budai várban, =f elegánsan berendezett lakás kiadó. ~ Érdeklődni lehet: 323-654-6995 vagy 310-278-5718-as telefonszámokon. Web site: www.dreamwater.net/budaivar FÁY ISTVÁN ŰRREPÜLÉS (Csinger József versei) „A toll sokszor nehéz, ha fáradt már a kéz, s mit egyszer eleresztett, csuda, hogy újra kész merészen felemelni, mint ledőlt obeliszket”. A magasra értékelt költő 1923-ban született Komá­rom megyében, Kisbér­pusztán. Tanulmányait Budapesten végezte el. Korai ifjúságától a verselés volt életeleme és ha valaki megismeri költészetét, egy pillanatig sem kételkedhet benne, hogy nem tékozolta el az Isten által neki jut­tatott tálentumokat. Tehetségét hamar felis­merték és még húsz éves sem volt, amikor 1941 és 1944 között már a Vitézi Szék Zrínyi csoportjának a munkatársa lett, s köl­teményeit gyakran közölték a legnívósabb folyóiratok, többek között a Vasárnapi Újság és a Katona Újság is. Én magam ezeken keresztül ismertem meg néhány versét és tudtam, itt egy vérbeli költő érleli tehetségét, hogy előbb-utóbb a legmagasabb nívón örökítse meg gon­dolatait, érzéseit, keresz­ténységét és magyarságát. Azután jött a háború, majd ennek következtében az emigráció. Évekig nem hallottam róla. Egyszer aztán olvastam néhány költeményét az „Ahogy Lehet" és a Londonban megjelenő „Irodalmi Újság­ban ”. 1948 és 1951 között Franciaországban élt, ahová egy kommunistaellenes verse miatt emigrálnia kel­lett, mert az uralkodó rend­szer „persona non grata- nak” minősítette. A francia miliő azonban nem egyezett erkölcsi felfogásával és ízlésével, ezért Motreálban igyekezett új életet kezdeni, itt élt, és itt verselt a Mont­real Starban is, angol nyel­ven. 1994-ben kénytelenek voltak a British Colum­biában lévő Nanaimóba költözni, mert úgy neki, mint feleségének szüksége volt a klímaváltozásra e- gészségügyi okokból. Mindezt lényegesnek láttam elmondani, hogy a viszonylag kevesek által ismert kiváló költőt megis­merhessék azok, akik a szép, az igaz poézis ra­jongói. Én úgy találkoztam vele, illetve írásaival, hogy ő, mint lapunk állandó olvasója nagy meglepeté­semre 1997 nyarán elküldte az „Emlékvitorla’’ címen megjelent kötetét. Őszintén bevallom, hogy nagyon régen volt olyan örömöm, mint amikor ezeket a szív­ből fakadó és szívhez szóló verseket több alkalommal elolvastam, mivel az ilyenek megírására csak vérbeli költő képes. * Következő műve nem sokkal ezután jelent meg, amit angol nyelven írt, mivel befogadó hazánknak irodalmi körei jól ismerték működését és magasra

Next

/
Thumbnails
Contents