Amerikai Magyar Értesítő, 1993 (29. évfolyam, 1-12. szám)

1993-01-01 / 1. szám

10 AMERIKAI MAGYAR ÉRTESÍTŐ 1993. január Néhány nappal később a Washingtonban tartózkodó Kodolányi Gyula államtitkár rendezett sajtókonferenciát a nagykövetségen, ahol beszámolt a régi és az új amerikai adminisztráció tagjainál tett látogatá­sairól és a velük folytatott tárgyalásairól. Kodolányi Gyula Antall József miniszterelnök kétoldalas levelét hozta Clin­ton számára, mely a két ország kapcsolatainak továbbfej­lesztésére tartalmaz javaslatokat. A magyar kor­mányküldött résztvett egy szűkkörű vacsorán, amelyen George Bush, a lelépő elnök volt a házigazda, másnap pedig a demokrata párt egy díszvacsorájára kapott meghívót. (Ezen a vacsorán egyébként résztvett Lezsák Sándor, a Lakitelek Alapítvány elnöke is, aki a demokraták meghívására két napos látogatásra érkezett Amerikába.) * December 12-én új felírást avattak a nagykövetség épületének falán. Mint emlékezetes, még Zwack Péter nagykövetsége idején egy rövid Berzsenyi-idézet került a nagykövetség falára, de sem a fordítás, sem a megcsonkított szöveg nem tükrözte a nagy magyar költő gondolatának igazi szellemét. Ezért most kicserélték azt egy hosszabb és irodalmilag pontosabb fordítással, mely így szól: "It is not numbers but the soul, and free people that do wonders." A most két sorból álló szöveget kis ünepség keretében avat­ták fel a nagykövetség munkatársai. A bevezető szavakat Tar Pál nagykövet mondta, majd Kodolányi Gyula ál­lamtitkár méltatta Berzsenyi Dániel költészetének nap­jainkhoz is szóló üzenetét, amit az idézet tükröz. A rögtönzött ünnepségen résztvett a fékét fémbetükből összeállított felírást sponzoráló General Electric cég képviselője is. Az új felírás nagyon impresszív, csupán két meg­jegyzést kell tennünk vele kapcsolatban: egyrészt megint lemaradt Berzsenyi Dániel neve mellől a már a múltban is hiányolt születési és halálozási évszám, ami a felírást elolvasó amerikaiak számára támpontot jelentene, hogy kinek a szavait látják a falon. így azt hihetik, élő személyt takar a név. A másik észrevételünk, hogy kár volt levenni a régi felírást díszítő magyar címert. Az idézet kétségkívül megáll címer nélkül is, de ha már megvolt, miért kellett azt eltávolítani? * Ugyancsak december 12-én rendezte a nagykövet­ség szokásos karácsonyi ünnepségét, ahol Tar Pál és fe­lesége látták vendégül az amerikai fővárosban és környékén élő magyar gyerekeket. A követség nagyter­mében álló hatalmas csillogó karácsonyfa alatt több mint száz magyar kisgyerek gyönyörködött szülei kíséretében a Bátori József cserkészcsapat betlehemes játékaiban és az énekkar karácsonyi énekeiben. A nagykövet-házaspár ha­bos csokoládéval és fimon mazsolás kaláccsal vendégelte meg a gyerekeket, akik önfeledten játszottak a gyönyörűen feldíszített karácsonyfa alatt. Volt mivel: minden meghívott gyereknek szépen becsomagolt ajándékot hozott a Jézuska és a csomagokból játékok kerültek elő, amik nagy örömet okoztak az aprónépnek. A meghitt hangulatú karácsonyi ünnepségen a közszeretetben álló Tar-házaspár és a nagykövetség munkatársai is résztvettek. * Nem követségi rendezvény volt ugyan, de ma­gyarvonatkozású washingtoni esemény, amin a követség képviselői is résztvettek, ezért itt említjük meg: december 15-én Smithsonian Institute Wilson termében Hankiss Elemér, a Magyar Televízió elnöke tartott előadást "Médiaháború Magyarországon" címmel. A körülbelül negyvenfőnyi, jórészt amerikai és magyar újságírókból álló hallgatóság előtt Hankiss a kormányellenes kirohanást várók számára csalódást keltő mértéktartó hangon beszélt a magyarországi sajtóállapotokról, természetesen a maga szemszögéből ismertetvén a televízió körül folyó harcot. Az előadás után a magyar diplomáciai képviselet részéről ott- lévő Szabó Csaba kulturtanácsos felolvasta a nagykövet­ségnek a kormány álláspontját rögzítő nyilatkozatát. * Másik nem-követségi esemény, de ami mégis e beszámoló keretébe illik: Szathmáry Lajos, az ismert író, könyvgyűjtő és mesterszakács december 16-én a Cosmos Clubban tartott vacsorával összekötött előadást tartott, melyen élete érdekesebb epizódjairól és főleg a könyv­gyűjtő szenvedélyével kapcsolatos élményeiről beszélt hall­gatóságának. Az előadáson a nagykövetség több tagja is résztvett, akik a közönséggel együtt nagy élvezettel hallgat­ták a kitűnő előadónak méltán ismert Szathmáry Lajos el­beszélését. * Még két apróság a nagykövetség házatájáról: az egyik, hogy néhány hónapai ezelőtt új névtábla került a nagykövetség utcájának sarkára. Az új név: "Spring of Freedom", ami azért is indokolt, mert ugyanannak az utcá­nak a másik oldalán egy Magyarországgal egyidőben felsza­badult másik ország, a Cseh és Szlovák Köztársaság követ­ségének épülete áll. Mint a WASHINGTON POST egy cikkéből értesültünk, ezt a névváltoztatást még az előző magyar nagykövet, Zwack Péter felesége kezdeményezte. - Ugyancsak a két szomszédos követséggel foglalkozott a WASHINGTON POST egy másik cikke is, amelyből meg­tudtuk, hogy, hogy a két követségi épülettel átellenben lévő műemlék malom és múzeum padlásáról azelőtt állandóan figyelték a két követséget az FBI emberei. A megfigyelő pontról mindkét követségi épületre jó rálátás kínálkozott és ezt ki is használták az elhárítás emberei. Tavaly óta - jegyzi meg a POST - már nem járnak fel ügynökök a múzeum padlására...

Next

/
Thumbnails
Contents