Baltimore-i Értesítő, 1975 (11. évfolyam, 1-12. szám)

1975-09-01 / 9. szám

2 nelmivé vált, vérrel rozsdásitott acélszürke szinét. Kormányzatunknak, népünknek törődnie kell avval« hogy a szabadságot milyen mértékben engedélyezik a Vasfüggöny mögött. Továbbra is érdekelt­nek kell maradnunk a keleteurópai népek szabadságjogainak - a kivándorlás, a szólásszabadság, a vallásszabadság jogának - biztosításában. És ha képtelenek vagyunk a kommunista rendszer alatt é- 15 népek jogaiban, életében történő hosszúlejáratú javulásának biztosítására nem szabad vissza­riadnunk a detente következtében kialakult rövidle járatú gazdasági előnyök feláldozásától. Helsinki igaz hagyatéka Amerika számára az a feledat, hogy ne feledkezzen meg Keleteurópa népe­iről! /Frank Hortön képviselő a New York állambeli Rochester város és környékének képviselője az 3- gyesült Államok Képviselőházában. Cikkét, amelyet választási kerületében megjelenő angolnyelvü uj ságok közöltek, s amelyet a magyar kérdést jól ismerő képviselő a magyar nyelvű, nyuga­ton megjelenő újságokban való közzététel céljából a Közös Magyar Külügyi Bizottság rendelkezésére bocsájtott, Gereben István forditotta./ + + + * + + + + + + + -Cr * * * * H -űr + * * + * + * *r * It * it ■* it * + BOGYÁNYI KÁLVÁNNÉi POZSONYI LÁTOGATÁS Pozsonyban, Magyarországon születtem az első világháború előtt. Ez önmagában nem egy ritka e- semény, csak az teszi érdekessé, hogy ma már elég kevesen tudják hol van Pozsony és a térképen hi­ába keresik. Pedig milyen kedves, elegáns magyar város volt, még a német polgárok is jó magyarok­nak érezték magukat, habár otthon a presburger német beszédet használták. A tótokról tudtam, hogy a kálvin templom előtt volt a tótpiac, ahol olcsóbban lehetett a krumplit és babot venni, mint a csarnok előtti standokon. Csehekről soha nem hallottunk csak a tankönyveinkből tudtuk, hogy van­nak. A világháborút nagyon megéreztük» bár akkor még bombák nem estek ránk, de az iskolák katona­kórházakká lettek, télen fáztunk és mindig éhesek voltunk. Az első év elvitte fiatal tanár apá­mat és megismertük a polgári nyomort. De a nagy megrázkódtatás csak ezután jött. Még a felnőttek sem tudták, miért, de egy szépnapon bevonultak a csehek. Csak azt tudtuk, hogy ellenség és félve néztük ismeretlen uniformisukat és hallottuk kemény, mássalhangzókkal robbanó nyelvüket. Mind azt hittük, ez egy átmeneti állapot, valami monumentális tévedés, de nem tarthat soká. Csallókö­zi házmesteménk, aki hangosan betűzte az újságot, újra meg újra felszaladt anyámhoz a hirrel, hogy "Aszonta az Entente, holnap délután kimennek a csehök." Az Ententét valami hatalmas urnák tartotta, közvetlen az Atyauristen alatt. De Jalkoczyné hiába várta a csodát. A város nevét meg­változtatták a soha-nem-hallott Bratislavára, atrocitásoknak lettem közvetett vagy közvetlen szemtanúja. Mivel a Duna másik partja egyideig még magyar maradt, úgy jártunk a a Dunaparton át­nézve a Paradicsomba, mint a rab nézi az ablakon át a szabadon élő társait. Mivel egy átintegető gyermeket lelőttek a légionisták, szivdobogva integettem abban a halálos reményben, hogy én is mártírrá leszek. De nem vettek észre. Egyik kitörölhetetlen emlékem a nagy magyar mester Fadrusz, Mária Teréziaj'szétrombolása. A Du­na felé nézve állt ez a fehérmárványból faragott monumentális remekmű. A királynő lóháton két ol­dalán egy-egy nemes magyar vitézzel. A kis parkérozott dombot, melyen az emlékmű állt, szép ba­rokk vasrács vette körül. Egy nap a városban futótűzként terjedt el a hir, hogy a csehek rombolják a szobrot. A nép ki­tódult s a hir igaznak bizonyult. Csákányokkal, acélkötelekkel s dinamittal, napokig tartott a barbár munka, mig mi magyarok sürü embergyürüben álltuk körül a pusztuló alkotást és sirtunk. Könnyeink sajnos nem apadhattak el. Magyarok, kik mindig ott éltünk és ott maradtunk, idegen or­szágba kerültünk, szülőföldünkön ellenséges, gyűlölködő hatóságoknak lettünk kitéve, teljesen védtelenül. A második világháború után a csehszlovák "demokrácia" magyarellenes ülsözése elől menekültünk Nyugatra. Huszonkilenc év után láttam újra szülővárosomat. Az utcákon magyar szót nem hallottam; Magyar kérdéseimre gyűlölködő tekintet volt a válasz. Petőfi szobrát eredeti helyéről eltávolitották s eldugták egy parkba. Orrát kétszer is lever­ték. A várból szlovák népművészeti muzeum lett. A nagy pozsonyi magyar történelmi múltról egyet­len szó, egyetlen utalás nincs. A város számtalan magyar emléktáblája lefestetten vagy bevakol­tam . Századokat, hát még évezredet eltüntetni nehéz dolog. Mégis eszközöket nem válogatva, ezt csinálják. Az uj magyar generáció mesterségesen belévert bűntudattal, a szlovák izzó gyűlölettel nő fel. Ezzel táplálják á fiatalságot, mesterségesen felfütött bűntudatot a magyarországi fiatal­ság is kap eleget, de gyűlöletet a szomszédnépek iránt nem. Ezt a teljesen egyoldalú, a múlttal egyáltalán nem igazolható hangulatot hiába próbáltam megértetni ott másokkal. A magyarok nem me­rik, a szlovákok nem akarják tudomásul venni. ++-A kínai propaganda igen felerősödik Albániában. A kinaiak nem messze a fővárosi repülőtértől fel építették TiraG^ rádiótornyát,, amely 18 nyelven közvetíti Európában a kínai propagandát. Enver Hodzsa, az alban kommunista part vezetője, álláspntját Így foglalta össze» "Sokan mosolyognak raj­tunk, akik két es fel millióan vagyunk, hogy mi akarjuk megváltoztatni a világot. Nem vagyunk ar­rogánsak,, hanem része vagyunk az igazi forradalmi mozgalmaknak, amely a két szuperhatalom, az E- gyesült Államok és a Szovjetunió ellen harcol."

Next

/
Thumbnails
Contents