Baltimore-i Értesítő, 1975 (11. évfolyam, 1-12. szám)
1975-01-01 / 1. szám
5 6. Ki volt az az erdélyi fejedelem, akit a lengyelek királyuknak válásztottak? 7. Kinek ajánlották fel a magyar nemesek "életüket és vérüket"V 3. Ki volt a "Legnagyobb' magyar"? 9. Ki volt az utolsó magyar király (Habsburg-házi)? 1Ó. Ki volt az 56-os forradalom bonvédelmi minisztere (Kádár kivégeztette)r A novemberi számban közölt Ki mit-tud? helyes megfejtése a következő; 1. Barabás Miklós, 2. Fodrusz János, 3. Benczúr Gyula, ^. Leonardo da Vinci, 5- Paul Gauguin, 6. Rembrandt. Könyvet nyertek; Mrs. Livia Jánosé Washington De., É. Baráth Kata; Történelem;kitűnő c. könyve. A Magyar Szabadságharcos Szövetség ajándéka. Dr. Andor Nagy Cleveland,Ohio. Lajossy Sándor; Szeretlek hazám c. verseskötetét nyerte. A könyvet Lajossy Sándor a Londonban élő pap-költő ajándékozta egyesületünknek. Kérünk minden kedves olvasónkat, hogy minél többen vegyenek rész ebben a tanulságos és szórakoztató játékban. ☆ Furcsaságok... Az Ausztráliai Magyarságban olvastuk; "Hallottuk, hogy Petri Béláék nagyszülők lettek. Egy ir-magyar kislány; Siobhain (eredeti ős ir leánynév), Claire, Margaret unokájuk született a London melletti Stevenageban, ahol Gábor fiuknak fogorvosi rendelője van. A tervek szerint még egy évet töltenek Európában fiatalok." Örülhetnek az Írek, hogy egy magyar-ir kislányt megiresitettek, mint ahogyan mi. is örülünk, ha azt olvassuk, hogy egy magyar-ir vagy ir-magyar gyermek ősi magyar nevet kapott. Kanadából írják; "Apám évekóta kórházi kezelésre szoruló beteg. Testileg, szellemileg roncs. Az I. és II. világháború hadifogságai, majd az emigráció életharca tönkretette. Mivel az öregotthonok pénzért sem fogadják el, megpróbáltam ezredesi rangjára hivatkozva a Veterán kórházban elhelyezni. Az első kérdés az volt,., -lengyel? -Nem. -Hát milyen nemzetiségű? -Magyaűr. -Sajnos nem vehetjük fel, mert Magyarország ellenségünk volt a háborúban. A Veterán kórházat az általunk fizetett adóból tartják fenn. Adófizetéskor nem kérdezik milyen nemzetiségű." A Huron tó több szigetén csak indiánok élnek. A kormány hajóval, helikopterrel szállítja nekik az élelmet, ^ruhaneműt, televíziót, halász- és vadászfelszerelést. Élnek mint hal a vízben a mi adónkból. Unalmukban halásznak, vadásznak és szaporodnak. Washingtonban mesélik, hogy egy "hézagpótló mü" látott napvilágot. Egy sokszorosított körlevél. A "kőnyömatos" foglalkozik a washingtoni közismert magyar személyekkel. Felsorolja azok összes -valóságos vagy költött- hibáit. Jót véletlenül sem mond senkiről. Tudósítást ad a washingtoni kikapós menyecskékről. Részletesen ismerteti, hogy ki, mikor, mióta, merre, meddig, hogyan, hol és kivel töltötte szabadidéjét. A balt.imore-i megrögzött agglegények és szalmaözvegyek szívesen előfizetnének a "lapra". Szeretettel köszöntjük "laptársunkat". Pesti vicc; Kohn kiakar menni Amerikába meglátogatni vak nagybátyját. -Miért nem a nagybácsi jön ide;...-kérdezik az útlevél hivatalban.-----——Oe kérem, -amint mondtam,ő vak nem pedig hülye... ir-A MAGUNK PORTÁJÁN a cime MISKA JÁNOS -Kanadában élő neves magyar iró- legújabb könyvének, mely a szerző 28 válogatott írását tartalmazza. A tartalmas és diszes kiállítású könyv ára, keménykötésben É.oo dollár. Megrendelhető a szerző címén; Mr.János Miska, 3206 South Parkside Drive, Lethbridge., Alberta, Canada. Karácsonyra kaptunk egy példányt ajándékba. Köszönjük. Az ujesztendőre Isten áldását, sok sikert és további jó munkát kívánunk Miska Jánosnak. “"Miska János munkássága: "Legjobb elbeszélések angolból cimü műfordítás kötete 1966-ban jelent meg, a monitóbai egyetem kutató osztálya égisze alatt. Egy bögre tej cimü elbeszélés gyűjteménye 1968-ban. 1969-ben vezető szerepet játszott a KANADAI MAGYAR ÍRÓK KÖRE létrehozásában, melynek ma is elnöke. Ugyan ebben az évben közreműködött Juhász Ferenc müvei angolra- való fordításában és az Oxfordi Egyetemi Nyomda gondozásában mégjelent FERENC JUHÁSZ: THE BOY CHANGED INTO A STAG AND OTHR POEMS,r 19^9-1967 cimü kötet' kiadásában. 1970-ben angolra fordította ÖRKÉNY: TÓTÉK és RÁKOSY: ÓRIÁSTÖK cimü kisregényét. 197Ó-től szerkeszti a Kanadai Magyar írók Köre antológia sorozatát, három kötet. Szelektálta, szerkesztette és kiadásra rendezte a THE SOUND OF TIME: ANTHOLOGY OF CANADIAN:HUNGARIAN AUTHORS cimü kötetet, mely 197^- ben jelent meg a kanadai kultuszminisztérium támogatásában. Számos könyvtártudományi cikke je lent meg külömböző szaklapokban. 1973-ban jelent meg hatalmas tudományos bibliográfiája: AGRI CULTURE 1906-1972: BIBLIOGRAPHY OF RESEARCH címen, a kanadai földművelésügyi minisztérium kiadásában. Ugyanebben az évben fejezte be egy bibliográfia sorozat kiadását, a kanadai földművelésügyi minisztérium gondozásában. Tudományos munkáit, műfordításait többszörös egyetemi és állami ösztöndíjjal jutalmazták. Jelenleg több művön dolgozik: a kanadai nemzetiségi próza- irók antológiáján (THE THIRD DIMENSION: ANTHOLOGY FROM CANADA'S UNOFFICIAL LANGUAGES), egy több-kötetes tudományos bibliográfián (WORLD BIBLIOGRAPHY OF WHEAT) és alkotó szerepet játszik á kanadai kultuszminisztérium nemzetiségi csoportok direktívájának szerkesztésében és az információs anyag automatizálásában. Miska János a Kanada-i földművelésügyi minisztériumban könyvtáros és tudományos kutató."