Amerikai Magyar Szó, 2005. október-december (103. évfolyam, 223-232. szám)

2005-10-21 / 225. szám

2005. OKTÓBER 21. MOZAIK MAGYAR SZÓ-A HÍD 29 Levetették a sáros, vizes öltözéket, megvacsoráztak és lefeküdtek ők is. Va­csora közben megbeszéltük, hogy ma már nem indulunk el. Ott töltjük a va­sárnapot és kipihenve magunkat, gya­log indulunk neki a határnak. Vasárnap csendes volt a falu. Mi ki sem mozdul­tunk a szobából, csak ha az udvaron lé­vő WC-re kellett menni valakinek. Ak­kor is csak úgy, hogy a háziasszony előbb kiment a kapuhoz, megnézni, nem jár-e valaki az utcán... Elérkezett az este, az indulás ideje. Megvártuk amíg a falu nyugovóra tért. Elbúcsúztunk a ház asszonyától, meg­köszöntük a szállást és a szíves vendég­látást. Tudtuk, ha elfognak bennünket, rájuk is börtön vár. Az udvar hátsó ré­szén hagytuk el a portát, s csendben, nesztelenül lopakodtunk kifelé a falu­ból a kertek alatt. Elől a vezető fiatal­asszony férjével, mögöttük mi libasor­ban. Amikor a határba, a sáros szántó­földekre kiértünk, a műútról bizonyos távolságban haladtunk tovább. Ha az úton egy gépkocsi lámpája feltűnt azonnal hasra vágódtunk, megvártuk míg elmegy, csak úgy folytattuk tovább utunkat. Néha az oroszok meg a ma­gyar határőrök fellőttek egy-egy világí­tó rakétát, s persze ilyenkor is azonnal lehasaltunk, s lapítottunk a sárban mindaddig, amíg a rakéta világított. Közben patakhoz értünk. Sekély volt a víz, itt-ott jég fedte. Nem volt széles, de átugrani nem tudtuk. Bottal állapítottuk meg, milyen mély. Mivel én birgerli csizmában voltam, a többiek meg félcipőben vágtak neki az útnak, én cipeltem át őket a hátamon. Továb­bi pár órás gyaloglás után egy széles, mély mesterséges árokhoz értünk. Sze­rencsére csak az előző napok esővize gyűlt össze benne, de egymás segítése nélkül nem tudtunk átkelni rajta. Én csúsztam le elsőnek, utánam a Kanadá­ban élő barátom ereszkedett le. Átvit­tem a vízen, ott a vállamra állva felka­paszkodott. A többiek is mind így ju­tottak át, s végül engem is felhúztak a gödörből. Az árok déli részén vastag, vasból készült andráskeresztek voltak a földbe betonozva - tankcsapdák. Része lehetett ez a Rákosiék által épített ha­tárzárnak, amelyet abban az időben ké­szítettek, amikor Tito még "az imperia­listák láncos kutyája" volt. Mentünk tovább. Egyszercsak ka­kaskukorékolást hallottunk, amelybe néha egy-egy kutya ugatása is vegyült. Falu közelében lehetünk - állapítottuk meg. De, hogy hol vagyunk, azt a veze­tőnk sem tudta. Már régen át kellett volna érnünk a határon. Talán eltéved­tünk? - gondoltuk rémülten, de később kiderült, hogy nem. Bolytól délkeleti Péterffy Gyöngyi Emlékezzetek hős 56 os magyar ifjúság Szent tüzekből # szabadságharcod a lángoló harag |'' egekig kiállt hozta létre a csupasz kezekkel forradalmakat jrj | a tankhadak ellen az-56-os • a kis PESTI SRÁC magyar ifjúság legyőzte a halált haragja egyből harcolva - harcolt bátorsággá vált tovább csak tovább és harcbaszállt a kommunisták ellen Megtört a jég kik eszeveszetten _ megtört a rendszer osztottak halált % Vvasfüggönyök omlottak nemzetirtó halált rendre Mi volt a vétked s már hántolnának drága nemzetem bátor ifjúság hogy prédalesők de hőstettetek prédája lehess történelmi tett nem ismerve a szellemetek győztes mértéket s határt a világok felett csak folyt a halál örökkön éltek csak folyt a halál a nemzet nem felejt a Duna vize ha bevallhatná emlékezzetek - emlékezzetek rányba ez volt a legközelebbi határsza­kasz. Közben egészen megközelítettük a falut és letelepedtünk egy szénabog­lya tövében. Fáradtak és elcsigázottak voltunk. Elhatároztuk, hogy ketten be­mennek a faluba és megtudakolják, hol is vagyunk. Sorsot húztunk, hogy el­döntsük kik indulnak a felderítésre. Mielőtt elindultak, várandós feleségem kérte őket, hozzanak egy pohár vizet, mert nagyon szomjas. Bekopogtak az első házhoz. A feléb­red háziak, még mielőtt a barátaink egy szót is szólhattak volna, erélyes han­gon, szinte kiabálva utasították el őket:- Azonnal menjenek el! Nekünk nem szabad éjjel szóbaállni senkivel sem. Börtönt kap, aki idegeneket segít vagy akár csak szóba áll velük.- Egy terhes asszony van velünk, egy pohár vizet kér.- Szó sem lehet róla! Nem adunk! Ha nem mennek el, azonnal hívjuk a rendőrséget.- Rendben van, elmegyünk. Csak annyit mondjanak meg, hogy hívják ezt a falut.- Udvar - felelték.- Akkor jó helyen vagyunk - mondta vezetőnk. - A falut megkerüljük és ami­kor a túlsó oldalán elérjük az utat, ak­kor már Jugoszláviában leszünk. A falu utolsó házánál van a határsorompó. Azonnal elindultunk és egyszer csak elértük a műutat. Ahogy világosodni kezdett, bementünk az út mellett álló kukoricaszár boglyához, letelepedtünk a kévékre és megreggeliztünk. Innen jól belátható volt a táj déli irányba. Nem messze tőlünk, gazdasági épüle­teket fedeztünk fel.- Nézzétek! - kiáltott fel az egyik tár­sunk. - Az épület tetején vörös csillag van! Biztos, hogy Jugóban vagyunk! Nálunk a forradalom alatt minden vö­rös csillagot levertek. Felálltunk és halkan elénekeltük a Himnuszt, majd egy utolsó Istenhoz- zádot mondtunk Hazánknak: Isten ve­led Magyarország! Ki tudja, látunk-e még?! Aztán elindultunk az ismeret­lenségbe, egy ismeretlen élet felé. Utóirat: A kádári enyhülés után, amikor "fasiszta kóbor ritterek"-ból "külföldre szakadt hazánkfiai" lettünk, egyik társunk hazavitte gyermekét be­mutatni a nagymamának, felkereste Sztálinvárosban a volt kollégákat is. El­mondták neki, hogy néhány héttel a menekülésünk után, sokáig kerestek bennünket. Keresték a fegyvereket, a kézigránátokat, amit a Duna-parton el­ástunk. Ma már azt is tudjuk, hogy azért ren­delték el a határzárat, azért állították vissza a határsáv-rendszert, hogy a to­vábbi meneküléseket megakadályozzák és elkezdhessék a megtorlásokat, a sza­badságharcosok összeszedését és kivég­zését. Egy Kossuth-idézettel zárom emlé­kezésemet, amelyet 1849-ben a szabad­ságharc elbukása után mondott, de amely gondolat 1956-ra is érvényes: "Mi harcoltunk, ha nem is győztünk. Ámbár hazánkat nem mentettük meg, de a zsarnokságnak útját álltuk. Majd ha történelmünket megírják, elmond­hatják rólunk, hogy ellenálltunk." John Fürst Az 56-os fáklyát magasra tartsd! Korunk rohanó világában nem lehet helyben járni, s ölbe tett kézzel várni a nagy változásokat. Közös hangunk érces erejével kell eltiporni a reformoktól rettegő, demagóg diktátorokat! Meddig kell még hajladoznunk a véres kezű tirannusoknak, kik degradáló parancsukkal évtizedek óta kiraboltak, s butítottak mindnyájunkat! Hol az emberi jog és az eszme szabad áramlása, mely régóta követel drasztikus társadalmi változásokat? Megalkuvó féreg, ki csúszva-mászva morzsáért alázkodik a népbutító "elvtársaknak", kik reszketve érzik recsegő birodalmuk agonizálását. Balga nyájként tovább ne hallgassatok! Ébredjetek, szunnyadó, bólogató jánosok! Volt már '56, s éreztük csodás szelét a forradalomnak, de barbár muszkacsizma letiporta álmainkat és ideáljainkat. Mily csodás érezni, felvirrad egy új korszak hajnala: letaposott szele feltámad a demokráciának, az emberi jogoknak, és a szólásszabadságnak. Csodálkozó robotok .1. kérdik tőlem gyakran: Ha verselek, vagy politizálok, mi haszna? Vihogva tanácsolják: csak lapítsak, kussoíjak, akkor nem vesztem el a kényelmes pozíciómat. Megjósolták: aki ez nem érti, az örvény lehúzza, eltűnik a mélybe, az örök némaságba, vagy koldusként, tengődhet a poéta barátjaival. Juszt is, politizálok! Vitriolba mártott toliam ne kímélje a forradalom hóhérait! A messzi távolból féltve követem a csírázó eseményeket eg)' jobb sorsra méltó világban: a szívemben lüktető drága kicsi hazámban. New York, 1988. október 23.

Next

/
Thumbnails
Contents