Amerikai Magyar Szó, 2004. július-december (58-102. évfolyam, 160-183. szám)

2004-08-20 / 167. szám

12 MAGYAR SZÓ—A HÍD Irodalom 2004. AUGUSZTUS 20. Sósméz (6) Brém-Nagy Ferenc Brém-Nagy Ferenc (1965) író, tipográfus, a Magyar Nemzet kultúra rovatának fószerkesztó-belyettese és a JEL tervezőszerkesztője. A Fekete Zongora könyvkiadó (amely elsőkönyves költők és írók megjelentetésére szerkesztésére szakosodott) vezető­je, számos forgatókönyv szerzője. (...) Eszébe jutott, lám, mennyire termé­szeti lény az ember, még akkor is, ha egy ilyen merőben természetellenesnek tűnő képződményben él is, mint New York, léte elszakíthatatlan tőle, s a civilizáció vékony hámja alatt paralel vele. Mond­ják, a haldoklók az agónia egy pontján, közvetlen a vég előtt, jobban lesznek. A romlásra ítélt testet kis időre még meg­tölti az élet, enyhül a fájdalom, feltisztul az elme, a derű is visszatér. Mintha min­den, ami összetartozik még egyszer neki­feszülne, kapaszkodnának az alkotóele­mek, hogy megtartsák egymást még egy ideig. Lehetne ezt kegyetlen játékként ér­tékelni, a sors utolsó, éppen ezért nehe­zen minősíthető illúziójának titulálni, amellyel még rövid ideig áltatja a nyo­morult embert, ám más ez, a létezés utol­só lobbanása, öröme, mellyel elköszön. Fekete fiatalok népes csoportja vonult el előtte. Zajosak voltak. Egymást túlkia­bálva vitatkoztak, ketten-hárman valami nehezen érthető szövegű, elnyújtott dalt énekeltek. Bakerben megint felötlött a délután, amikor a szüleitől elbúcsúzott. Látta ma­gát állni a járda szélén, integetni a távolo­dó öreg Chrysler után. Most először tu­datosult benne igazán, hogy azt a napot követően mindösszesen háromszor talál­kozott apjával. Nem sokkal az egyetem megkezdése után, valamikor ősszel, any­ja hívta telefonon és a maga keresetlen, nyers modorában közölte vele a hírt: ap­jánál előrehaladott stádiumban lévő prosztatadaganatot diagnosztizáltak. Még nem tudható biztosan, de valószínű, áttétek is képződtek. Nem mondta ki, ám a hangjában kétséget kizáróan benne volt, hogy hónapjai lehetnek hátra. Állt kezében a telefonkagylóval, lábából - úgy érezte - kifut az erő. Rendezni pró­bálta gondolatait, hogy a döbbenet, a hi­tetlenkedés, a feltoluló kérdések és a té­nyek kavargó foszlányai között valami biztosra találjon, valamire, amibe kapasz­kodni lehet, amivel bíztatni tudná magát és anyját is. Nem talált. Hosszú percekig néma maradt, anyja a vonal másik végén hallgatott, mígnem megszólalt, és csak annyit mondott:- Szervusz Jonathan, vigyázz magad­ra! Aztán letette a telefont. Egy kosárlabda gurult a lábához. Ahogy felnézett, meglátta a közeli street- ball pálya felől felé futó tízévesforma vé­kony fekete fiút. Pólója fölött a Knicks 3 3-as mezét viselte, rajta a csapat ifjú csil­lagának, Patrick Ewingnak a nevével. Jonathan Baker felvette a labdát, és visz- szadobta neki. Nem tudott elaludni aznap éjszaka. Forgolódott. Kérdések kopogtak benne. Miért éppen apját érte utol a kór? Miért most? Miért nem előbb, amikor még re­mény lehetett volna a gyógyulásra? Mi­ért? Miért? Az ilyenkor automatikusan adódó kérdések, melyekre nincsenek, mert nem is lehetnek válaszok. Amikor hajnalfelé elnyomta az álom, hideg fehér fénnyel megvilágított, végeérhetetlennek tetsző, kacskaringós kórházi folyosón bo­lyongott. Apját kereste. Kék ruhás orvo­sokat és ápolókat szólított meg. Arcuk mintha testszínűre festett üvegből lett volna. Bőrük erősen fénylett, nem voltak pórusaik. Hiába kérdezte őket. Vagy tu­catnyian mentek már mellette-mögötte. Mindegyik kényszeredetten joviális és kissé idiotisztikus mosollyal nézett rá. Sokat sejtetően ingatták a fejüket, sóhaj­toztak, hüppögtek, de egyik sem mondta meg, hol találja az apját. Ajtókon nyitott be találomra. Minden szobában ugyanaz a látvány fogadta. Félhomály volt, az ágyak melletti jelzőlámpák szűrt fényé­ben betakart testek körvonalait látta, csö­vek kötötték össze őket a mögöttük lévő fallal, ahol monokróm monitorokon zöld görbék futottak, három vagy négy külön­böző egymás alatt, jobb szélükön folyton változó számok is látszottak, és az egész szobát betöltötte a négy ágy mögötti gép egymáshoz képest rendezetlen ritmikus sípolása meg lustán mozgó pumpák las­sú, kísérteties surrogása. Egyre nehezeb­ben haladt. Minden lépés nagy erőfeszí­tést igényelt. Úgy érezte, rohamosan fogy az ereje, nem képes eljutni a folyosó végén erősen fénylő ajtóig, nem bírja to­vább. Aztán nagynehezen rájött, hogy a mellette, mögötte haladó orvosok és ápo­lók fogják, markolják a ruháját, próbálják visszatartani, őket is magával vonszolva halad előre. Megállt, könyökével né­hányszor hátraütött, forgolódva igyeke­zett szabadulni, közben a lábát is kényte­len volt használni, de amikor mindez eredménytelennek bizonyult, lehúzta dzsekijén a zippzárat, kibújt belőle és fut­ni kezdett. Könnyed léptekkel haladt, szinte repült. Am az eddig oly közelinek tűnő ajtó mintha folyamatosan távolo­dott volna tőle. Sehogy sem fogyott a kö­zöttük lévő távolság. Két kéz szorítását érezte a vállán. Lefejtette magáról és visszafordult. Az egyik orvos utolérte és most ott állt vele szemközt. Mosolygott, csóválta billiárdgolyó simaságú, kopasz fejét, a nyakába akasztott sztetoszkóp úgy lengett balra-jobbra, mint egy meg­bolondult óra ingája, ő ököllel az arcába ütött. Keze megcsúszott a hideg, száraz bőrön, az orvos feje kimozdult eredeti helyzetéből, csóválása felgyorsult, mint mikor metronómon lejjebb csúsztatják a súlyt, de a mosoly nem tűnt el az arcáról. Hátrafordult és rohanni kezdett. Hallot­ta maga mögött a lépések tompa zaját. Egyszerre ott állt a fénylő ajtó előtt. Hát­ranézett, látta a mosolygó, ingó fejű kom­pánia egészen közel jár, ám mielőtt elér­hették volna lenyomta a kilincset. Ugyanaz fogadta, mint a többi szobában, annyi különbséggel, hogy a legelső ágy mögötti monitoron vízszintes vonalak fu­tottak. Közelebb ment, s ezalatt a rövid idő alatt hirtelen világos lett a szobában, tisztán látta, az ágyon az apja fekszik le­soványodott, beesett arccal, kócos hajjal, tágranyílt szemekkel. Halott volt... Kiiz­zadva riadt fel. Éppcsak hajnalodott. Lezuhanyozott és anélkül, hogy bárkinek is szólt volna, kiment a Penn Station-re. Jegyet váltott és felszállt a Three Rivers expresszre, amely Chicagóba közlekedett, ott jó pár órai várakozás után, amit jobbhíján mászkálással ütött el, a California Zephyrrel folytatta útját Ottumwáig. A hátralévő utat stoppal tette meg. Szeren­cséjére alighogy kiért a városból, az első autó felvette. Most is látta maga előtt a mélypiros, rozzant, sáros Ford furgon nagydarab, szakállas vezetőjét. Farmer­anyagból készült kertésznadrágot viselt, konyákig feltúrt vörös-kék kockás flanel­inget, kék baseball sapkát, melynek elejé­re a Minnesota Twins nevét és címerét hímezték. Karját, nyakát pigmen­thiányos foltok tarkították. Vontatottan beszélt, nehezen formálta a szavakat. Megindíthatta Jonathan elbeszélése, mert magáról kezdett mesélni. Mire ki­szállt az autóból Bloomfieldben, három saroknyira a házuktól, tudta a bátorító- megerősítő mosoly kíséretében elköszö­nő férfiról, hogy Minnesotában született és nőtt fel egy Hastings nevű kisváros­ban, baseballozott középiskolás korában, a tengerészgyalogosokhoz vonult be, hi­vatásos katona szeretett volna lenni, de egy baleset után, melynek következtében balkezét ma is csak korlátozottan tudja használni, le kellett szerelnie, most Boonville-ben él, a Missouri partján, nem messze Jefferson City tői, hat gyer­meket nevel, harmincnyolc hektáron gazdálkodik, aminek nagyobbik hánya­dán kukorica és szója, kisebbik részén paprika és paradicsom terem. Szülei nem voltak otthon. Mrs. McKay, a termetes, szeplős, göndör, vö­rös hajú, beszédes, mindig nevetős ír szomszédasszony, aki épp az utcán álló juharfák lehullott vörös-sárga leveleit sö­pörte össze a házuk előtti kertben, azt mondta neki, reggel kilenc óra körül le­hetett, mikor elindultak, a postással, Jackkel beszélgetett éppen az ajtóban, kö­szöntek is neki, de azt nem árulták el, ho­va mennek. Megértette, senki sem tud apja betegségéről, kivéve természetesen az orvosokat. Ez anyjára vallott, futott benne végig most, hogy ezt gondolta ott, akkor. A távolságtartásból és a katonás fe­gyelemből maga és otthonuk köré húzott átlátszó, ám masszív, törhetetlen búrára, mely nem vagy csak alig-alig engedett szabad folyást érzelmeinek, és megaka­dályozta azt is, hogy életük történései kí­vül kerüljenek házuk falain. Jonathan so­kat szenvedett anyja természetétől. Gyermekként gyakran gondolta, nem szereti eléggé, fájtak neki a pillanatok, amikor hite szerint gyámolításra lett vol­na szüksége, helyette az asszony szára­zon rendreutasította.- Ne nyafogj már, Jonathan, szedd össze magad! Később megértette, lényegében nem más ez, mint védekezés, hasonlatosan a csonthéjas gyümölcsökhöz, amelyeknél kemény páncél védi a sérülékeny, puha belső részeket. Anyja irtózott tőle, hogy kiszolgáltatott legyen, hogy annak lássák mások, vagy hogy annak érezze magát. S ilyen módon óvta önmagát meg az övéit. Ezt a keménységet próbálta fiába is bele­plántálni.- Csak magadra számíthatsz gyerme­kem, egyedül csakis magadra. Jó íesz, ha ezt mihamarabb az eszedbe vésed. Folytatjuk OANEIiKA.

Next

/
Thumbnails
Contents