Amerikai Magyar Szó, 2004. január-június (58. évfolyam, 1-25. szám)
2004-06-17 / 24. szám
Thursday, June 17,2004 Amerikai Magyar szó 5. Az apák esznek egrest és a fiaik foga vásik bele (Jeremiás 31:29) Manapság egyre inkább aggódunk - joggal - amiatt, hogy a folyamatosan gyorsuló környezetrombolás által tönkretett Föld lehetővé teszi-e majd gyermekeink „éltető” életét, amikor majd átvenni lesznek kénytelenek tőlünk a rongyosra rabolt „természeti stafétát”. A sokak által nehezen érthető fenntartható fejlődés és az abban feszülő ellentmondások csaknem feloldhatatlan volta kérdésessé teszi, hogy egyáltalán lesz-e jövő. Mert azt már csaknem mindenki érzi zsigereiben, hogy ha lesz is, alapvetően más lesz, mint a mi életünk. Tudományos filmben lelkendezve mutatják be a mérnökök a több háztömbnyi nagyságú hatalmas talajmaró és bányászgépeiket, melyek arra jók, hogy századannyi munkaerő-szükséglettel százszor gyorsabban bányásszanak ki egy szénbányát. Egyszerűen csak lemarják a termőréteget, majd továbbállnak. Bizonyára majd egy újabb eszes csapat furfangos gépei jönnek és megpróbálják begyógyítani a sebet. Jó esetben. Rosszabb esetbe rábízzák a természetre, ahol a termőréteg egyetlen centiméterének a képződését tízezer években mérik. Vagy ha ez fájdalmas, szálljunk a tengerre? Még ha el is tekintünk attól, hogy mennyire szennyezett a viz, milyen irgalmatlan mértékben rabolja ki az ember az óceánok világát, nem lehet figyelmen kivül hagyni, hogy a globális felmelegedés ördögi körének beindulásával a sarki hótakaró elolvadása miatt a nagy tengeráramlások leállásának veszélye karnyújtásnyira lévő realitás Ha ez bekövetkezik, télen a meleg tengeráramlatok nem melegítik fel az északi kontinenseket, és nyáron elmaradnak az esők, és emiatt beköszönt a nagyon hideg tél és az eső néküli forró nyár alkotta két évszakos év. A sarki jégsapka elolvadásával a világtengerek szintje annyira megemelkedik, hogy a tengerparti városok viz alá kerülnek, a szárazföldeken aszályok lesznek, majd ezen folymatok későbbi periódusában újabb eljegesedés kezdődik. De hová megy az akkor már majd 10 milliárdnyi ember lakni? Hol és hogyan fogják megtermelni a szükséges élelmiszert? Egyszerű, de megválaszolhatatlan kérdések. Pesszimista hozzáállással az ember bele sem mer gondolni, hogy mi vár az emberiségre Nagyon sok mindent meg kellene tanítani gyermekeinknek. Páldául nem azt mondani, hogy örüljetek, hogy kényelmes életet hagyunk rátok, mobiltelefonost „internetest”, „plázást”, „mindenhova-autón-menőst”, „mert-te-megérdemelsz-mindent” - felfogást, hanem azt: bocsáss meg nekem, gyermekem, hogy nem láttam tovább az orromnál, és azért, hogy én kényelmesen éljek, azt hazudtam neked, hogy szülséged van a mobiltelefonra, internetre, plázára, autóra. Nem tanítottalak meg arra, hogy hogyan kell élni, látszatéletre tanítottalak meg, és ennek a levét gyermekem, te fogod meginni. Neked kell majd szembenézned a környezeti katasztrófával, éghajlat- változással, éhezéssel, válsággal, háborúkkal. Azt hittem, ha mindent megadok neked, tudást, jó nevelést, jogokat, szabadságot, anyagi feltételeket, akkor minden feladatomat teljesítettem az Isten majd megismerteti magát veled, ha akarja, ehhez nincs közöm. Dr. Ajtony Zsoltné, Dunanántúli Harangszó Dr. Bartalos Mihály a Columbia Egyetem volt tanára Belgyógyász és genetikus Konzultáció, kivizsgálás, kezelés . Előzetes bejelentés szükséges Tel: (212)262-5291 30 West 60th Street, Suite 1-F a Columbus Circle és Columbus <9th) Avenue között New York, N.Y. 10023 KÖNYVSZEMLE Szerb Antal: Utas és napvilág 8 „Kellemetlen, ha azt mondják nekem, irodalomtörténész vagyok. Én iró vagyok, akinek témája átmenetileg az irodalomtörténet volt” - mondja Szerb Antal egy naplójegyzésében 1943-ban. 1937-ben, 36 éves korában megjelent Utas és holdvilág regénye hirtelen bestselleré lett egyes angol, de főként német könyvesboltokban. Németországban, ahol a tavaly decemberi megjelenése óta 70 ezer példányt vásároltak, a hírek szerint nyomják a nyolcadik kiadást. Márai Sándor és Kertész Imre neve * után Szerb Antalé a következő, melyet a szélesebb nyugat-európai olvasóközönség - a németen kivül az angol, a francia, az olasz a spanyol is - megtanul. Igaz, ahány ország annyiféle sikermérték, annyiféle olvasat. Rendszerető német elemzők igyekeznek máris kategorizálni: Reinhard Ebner irodalmár a bécsi Wiener Zeitünk hasábjain egyfajta fejlődésregénynek, illetve annak fonákjának látja Szerb könyvét, mondván egyszerre követelhetjük a főhős fejlődését és - legalábbis a polgári értékrend szerint - visszafejlődését, ingadozásait. Volker Hage irodalomkritikus pedig mindjárt három dobozba illőnek is véli az Utas és holdvilágot, amikor a Der Spiegel című hetilapban azt irta: Szerb egyszerre „elbűvölő szerelmi, társadalmi és útiregényt” is alkotott. A britek eddig 14 ezer példányt vettek meg a Szerb-regényből, és Ítészeik is erősen dicsérték az addig ismeretlen magyar szerző mesterségbeli tudását. „A magyarok tulajdonképpen nem is földi lények, hanem egy szuperintelligens földönki vüli faj, melynek sikerült egybeoldani az emberiséggel azáltal, hogy megajándékoztak minket müveik zsenialitásával és nyelvük teljes érthetet- lenségével” közelitett a könyvhöz nem éppen hagyományos módon Nicholas Lezárd, a Guardian című napilap kritikusa. Kevesebb babér termett a könyvnek latin nyelvte0 Szerb Antal Olaszországban az 1930-as években. mieten, holott másfél évtizede megjelent az olasz, 14 éve a francia, s az ezredfordulón a spanyol fordítás is. A mü cselekménye persze mindenütt érthető: az egykori bohém, ám apja árnyékában, az ő vállalatában férfivá érő Mihály, hogy felnőtté válását hangsúlyozza, megszökteti szeretőjét, majd Olaszországba utaznak nászúira. Ott azonban megretten a házassággal járó polgári életformától, s pár nap után mégiscsak kereket old. így kezdődő bolyongása a múltba vezet: emlékezéseiben újraéli a kamaszkorát, amikor az Ulpius testvérekkel, Évával és Tamással, valamint néhány cimborájával erotikus ihletésű, halálkisértő játékokat űznek. Tamás öngyilkossága után azonban újra találkozik a még élő ex- barátokkal, hogy végül ismét megtalálja valódi énjét, és betegség, szerelmi kaland, illetve öngyilkossági tervek után hazatérjen érte utazó apjával. „Sokat mulaszt, aki nem ismeri Szerbet” - figyelmeztet Thomas Steinfeld irodalomkritikus a Süddeutsche Zeitung hasábjain. Szerinte ugyanis „az iró ezzel a regényével bebizonyította, hogy a legnagyobb mesélők közé tartozik. Sindelyes Dóra HVG. Budapest I APÁM EMLÉKÉRE § I I H Egy szomorú melódia tölti be a szobám, || J| A dallama téged gyászol, drága édes apám. fúj Amióta te elmentél, hiányos a családi élet [ffl || Mert egy értékes családtagot vesztettünk el véled % A nappali munkád, sokszor az éjbe nyúltak (m Az életednek az évei ilyen formán múltak p H A nemes célod az volt, hogy mindenünk meglegyen |f j|J És a kis családod, hiányt ne szenvedjen. jj| Az élet nehéz volt, de a helyedet megálltad |f (I És igy sok örömet szereztél az egész családnak. W Q> Általad szép volt nálunk a karácsony ® (jjj Volt ajándék, játék és Mikulás a mézes kalácson. || H Mi gyerekek felnőttünk és szerteszéledtünk ll || De a te jóságod, mi soha nem feledtük p ifi Hogy örökre elmentél, nagyon sajnálom M J| És kérem Krisztust, hogy téged megáldjon. i>j Tibor Fábián, Chicago M