Amerikai Magyar Szó, 2002. július-december (56. évfolyam, 27-49. szám)

2002-07-11 / 28. szám

6. Amerikai Magyar Szó Thursday, July 11, 2002 Esterházy ízek Connecticutban Van egy ínyenc (gourmet) klub Connecticutban, a Connecti­cut Women’s Culinary Alliance, ahol a főzés mesterei gyűlnek össze havonta, hogy tapasztalatcsere keretében megtárgyalják egymás receptjeit és meglátogassák a környék kiváló vendég­lőit. Nemrégen a Fairfield-i Budapest Gyöngye (Pearl of Budapest) magyar konyhájának főztjével ismerkedtek. Ebben a hónapban a Westport-i Tartine vendéglő francia szakácsa remekelt. Az est meglepetése Szabó Kovács Ella (természete­sen klubtag) hozzájárulása volt a vacsorához egy Esterházy szelettel. Szabó Kovács Ella a magyar desszertek művésze. Most rendezi sajtó alá a magyar és szomszédos országok édességei recept gyűjteményét, amelyet Desserts along the Danube címmel előreláthatóan a Harvard Cammon Press ad ki. Külön emelte az est jelentőségét a híres szakácsművész, Rick Rodgers, a megtisztelő Bon Apetit American Food and Entertainment-díj kitüntetettjének részvétele. Éppen aznap érkezett vissza Budapestről., ahol huszon-egynéhányadik könyvéről tárgyalt. A KalTehaus: Exquisite Desserts from the Classic Cafés of Vienna, Budapest and Prague, a Clarkson Potter kiadónál jelent meg. Ebben a diótorta recept Szabó Ella gyűjtéséből származik. Rodgers véleménye szerint Európa legjobb desszertjeit Bécsben és Budapesten csinálják, ezek verik még a híres francia és olasz pékségek készítményeit is, Prágát (szerinte) említeni sem érdemes Rodgers Rick, Szabó K. Ella, Papp László, dr. Hámori Jenő Muzsikaszó a ligetben Amikor feljajdult a har­monikaszó, nem hittem a fülemnek. Talán csak képze­lődöm! De nem: tisztán hal­lom, alig néhány lépésnyire tőlem, egy harsogó igyeke­zettel lombosodó bokor mö­gül. Óvatosan félrehúzom a bokor egyik ágát. Semmi kétség. Ismerem azt az alakot, aki a pádon ül, és ismerem a harmonikát is, amit a szájához illesztve oly áhítattal fúj: "A csitári he­gyek alján! . . ." Hogye mindennapi jelen­ség miért döbbentett meg a minap a Városligetben, szo­kott sétám közben? Mert ráleltem a múltkorjában el­tűnt szájharmonikára. Egy Írásom, a babakocsis csavar­góról szólt. Egy hontalanról, az együgyű Imre bácsiról, aki minden vagyonkáját egy ba­bakocsiban tolta maga előtt. Hogy ne lopják el tőle. Jóba lettünk. Egy pádon üldögéltünk, s beszélgettünk is. Gyakran harmonikázott nekem, sok szép magyar nótát ismert, azt is elfújta egyszer: "Most van a nap lemenőben, kimegyek a te­metőbe . . ." Aztán egyszer csak elmaradt mellőlem. Ér­deklődtem utána. így tudtam meg, hogy kórházba került. Sokáig tűnődtem, megláto­gassam-e? Hiszen nem bará­tom. nem rokonom, nem is tudom, ki fia, borja az öreg csavargó, akit legútóbb egy István utcai lakásból telepí­tettek ki. Amikor mégiscsak az emberség győzött ben­nem. már elkéstem. Meghalt közben. De a kórház raktá­rában ott állt a babakocsi és benne minden vagyona az öregnek. Mondták, elvihe­tem, ha ismerősöm. Nem vittem el, csak a szájharmo­nikát. Istenem, hogy tudta fújni, két tenyere közé rejtve, ráha­jolva, könnyes szemmel fújta, mintha ő zokogna, nem is a szájharmonika. Ugyéreztem, hogy jussom van ehhez a hangszerhez. Sokáig a zse­bemben hordtam, mindig nálam volt. amikor a Város­ligetbe indultam. Hátha jön egyszer, aki tud rajta muzsi­kálni, akkor neki adom. Köz­ben magam is próbálgattam, bele-belefújtam. így történ­hetett meg, hogy ellopták tőlem. Vagy talán a pádon felejtettem, az is meglehet. S most jelentkezett a har­monika. felsírt, amikor meg­látott. talán régi gazdáját siratta, vagy nekem akart üzenetet átadni. Mit tegyek? Szólhatnék egy rendőrnek is, kérem, biztos úr, ez az idegen, ismeretlen csavargó, ez a hózentrágeres, gubancos hajú. rőt szakállú ellopta ezt a hangszert. Tőlem lopta el egyszer, amikor nem voltam elég óvatos. Vegye el tőle, őt meg verje vasra, vigye a du­tyiba, úgyis oda vágyik, mert ott naponta kap meleg ételt. Én meg boldogan raknám zsebre a megkerült harmoni­kát, otthon megfürdetném, megtisztogatnám, úgy ven­ném a számba. De hát ren­dőr errefelé nagyon ritkán jár, olykor ugyan elsuhan egy rendőrautó, de semmi értel­me nincs megjelenésének. Még a madarak sem riadoz- nak tőle. Végül úgy döntök, leg­jobb lesz, ha magam veszem a kezembe a dolgok intézé­sét. Széthajtom a bokrot, kilépek a zöld hajtások taka­rásából, aztán hipp-hopp! a pad mellett termek, és leülök a szájharmonikázó csavargó mellé. Oldalról rám sandít, de nem hagyja abba a muzsi- ' kálást. Figyel csak. Aligha­nem a menekülésre gondol. Ha elfutna, utói sem érném, fiatalabb nálam, s nem botra támaszkodva jár, mint jó- . magam. A muzsika szól, jajgat, sír, rimánkodik, lobog a tavaszi ég alatt, felhőkön nyargal, a szívembe karmol, ki kellene kapnom a kezéből a szájhar­monikát, aztán karjába ka­paszkodva jól megrázni: "Nem ismer? Maga lopta el ezt a hangszert tőlem ezen a pádon? No, feleljen, mert ha akadékoskodik vagy tagad, akkor én olyat csinálok . . ." így kellene, bizony. De mit csinálnék, ha letagadná? Gondolom, semmit. Csak dadognék. Talán bocsánatot is kérnék teile, hogy megza­vartam. Végre abbahagyja, a zene lehull, a lábunk előtt vonag­lik egy ideig, aztán elfut va­lamerre, már csak a vissz­hangja él bennem. "Maga ismerte azt a vén csavargót, a babakocsist?" - kérdeztem végül halkan- Csak bólint. Lehet, hogy nem mond iga­zat, de én elhiszem neki. Ugyanolyan ágrólszakadt ő ■ is, szakasztottan olyan. Test­vére is lehetne, vagy régi iskolatársa, földije, kedves rokona, atya-fia. "Meghalt" - mondom nagyon halkan, szinte csak súgva. Intett, hogy tudja. Aztán újra két markába fogta a vézna hang szert. Én meg a bánattól űzve elindultam hazafelé. Elkísért a harmonikaszó. Még most is hallom: "Most van a nap lemenőben . . ." Illés Sándor j Nyár j ) Szilágyi Domokos verse ( ) (1938-1976) \ ) Hajadon fűzek, búzahőhiták ( . ) csupa illat és virág a világ \ < csupa illat és csupa kedv, csupa ) ( libegés: lányokon selyem ruha - ) \ emitt a pipacsok: ? ) piros kis pamacsok, ( ) amott, az ég alatt ( ( pisze szellő szalad, \ a felhő szétszakad, \ 1 s látszik egy kék falat i 1, égholt - alatta sírul el a nyár, 1 (| a pacsirtaszóval frissen kiabál: (1 I Én játszom ugyan, 1 j de ti | Első Amerikai Magyar Televízió N.Y. Minden szombaton reggel 7'30-kor műsort közvetít a Manhattan^Cabel-televízió 34-es csatornáján Producer: Bárdos Károly Illés Nándor ► Előfizetett hívó kártya : 1 5.9 cent/perc HUhSSUGhéaaéh&BÍSI (Magyarországon hívott Mobil és házi telefonra !!!!) ^' v ► (800) előhívószámmal: ti .9 cent/perc |g. yTL-. ÉjilÉ ► Direkt hivás( 011-) : 20 cent/perc ||; lllfe ( Magyarországon hívott Mobil és házi telefonra !!!!!!) I • ► USA-n belül: 5.9 cent/perc ^ ► Magyarországról az USA-ba: 27 cent/perc-Románia 18.9 c/p Bucharest 12.9c/p előhívó számmal | ~ Ro mánia dj re kt h ív ás (011) 22 cent/perc Bucharest 15 cent/p J Németország, Ausztria, Kanada, Ausztrália, Swéd, Svájc, Francia, UK= 6.9c/m (

Next

/
Thumbnails
Contents