Amerikai Magyar Szó, 2002. január-június (56. évfolyam, 1-26. szám)

2002-06-27 / 26. szám

Amerikai Magyar Szó ayxAAyv^^. # VOL. LVI. No. 26. Thursday, June 27, 2002 AMERICAN HUNGARIAN WORD, Inc 130 E. 16th Street, (^w York,’ NY 10003: Ny AH 01 ISSN 0194-7990 Tel: (212) 254-0397 Fax: (212) 254-1584 A niíípvíir nvplv vprtplmph^ir^ Emlékezés Na^Imrére BudaPeste^ awai IIjVlT V CUCI1IICUC1I __________ -Nagy Imrének, az 1956-os forradalom minisz Nagy terelnökének és mártírtársainak emléknapja alkalmából június 16-án Budapesten több helyen róták le kegyeletüket koszorúzási ünnepségeken az állam és politikai élet veze­tői, harcostársak hozzátartozók és Nagy Imre emlékének tisztelői. A Magyar Tudományos Akadémia képviseletében a korábbi, illetve a jelenlegi elnök Glatz Ferenc és Vizi E. Szilveszter helyezett , el koszorút Nagy Imre emléktáblájánál Medgyessy Péter miniszterelnök törvényjavaslatot kezdemé­nyezett, hogy június 19-e a magyar függetlenség napja legyen. Békeszerződés javaslat WASHINGTON. D.C. Kétéves munka­tervet javasolt az izraeli-palesztin béke- szerződés megkötésére és a szerződés valóra váltására június 14-én Coliin Powell külügyminiszterrel folytatott tárgyalásain Nabil Saat palesztin tervezési és nemzetközi együttműködési miniszter. A tárgyalásokra fordítandó egy év, majd a megállapodások valóra váltására fordítandó újabb egy év ésszerűnek tűnik számunkra - közölte újságírókkal a palesztin álláspontot a palesztin politikus az amerikai külügyminiszterrel folytatott megbeszélések után. Nagyon fontos az előre megszabott időrend; anélkül aligha lehet igazi haladás - fogalmazott Saat Elutasította azt, hogy "ideiglenes" palesztin állam megteremté­se legyen a béketárgyalások célja. Saat szerint Powell "figyel­mesen hallgatta" a palesztin javaslatot, de nem utalt arra, hogy az beleillik-e Bush elnök által elképzelt keretekbe. Képviselőválasztás Csehországban PRÁGA. Csehországban közzétették a június 14-15-i képviselőházi választás hivatalos eredményét. A központi választási bizottság közleménye szerint az új 200 tagú képviselőházban a Cseh Szociáldemokratikus Pártnak 70, a Polgári Demokratikus Pártnak 58, Cseh-és Morvaország Kommunista Pártjának 41, míg a Koalíciónak 31 képviselője lesz. A választási részvétel; 58 százalékos volt A G7 tárgyalás Halifax-ban Halifax. Derűlátó záróközleményt adtak ki a kanadai Halifaxban június 16-án megtartott értekezletük után a hét vezető ipari (G7) pénzügyminiszte­rei, akik szerint a világgazdaságban észlelhető élénkülés ki fog tartani az év egészében. A csúcstalákozó szinhélyén a globalizáció elleni tüntetőket tartoztatott le a kanadai rendőrség. Ravasz László írta, hogy nyelvünk "titkos jegy, amely­ből minden bábeli zűrzavar­ban egymásra ismerünk". Érték tehát, amit megőrizni kötelességünk. Nemrégen egy kedves olvasónk, Viczián Antal, hívta fel a figyelmün­ket arra, hogy a Magyar Szó a magyar nyelv őre is legyen itt Amerikában. Igyekszünk is elkerülni az idegen szavak és kifejezések használatát, de a kérdés azért nem ilyen egy­szerű. Az előző két nagy nyelvgazdagító hullám után most egy új "nyelvi forrada­lommal" nézünk szembe és meg kell találnunk a helyes kifejezést sok új dologra, fogalomra. Először főleg a latin, ki­sebb részben a szláv szavak beáramlása pótolta azokat a igényeket, amelyeknek az akkori magyar nyelv kifejező­képessége nem tudott megfe­lelni. Azért is természetesnek tűnt ez, mert a magyar köz­életben a latin nyelv sokáig fontos szerepet játszott. A parlamentben még a tizenki­lencedik század elején is a latin volt a használatos nyelv. Ez nagyon megfelelt egy több nemzetiségű és nyelvű országnak. Semleges nyelven érintkeztek egymással. Talán, ha úgy maradt volna, az or­szág szétdarabolására sem került volna sor. De hát a nemzeti gondolat nem csak a magyaroknál jelentkezett, hanem a Kárpát-medence többi népénél is. A közigazgatás, jog és tu­dományosélet kifejezéseiben ezek a szavak aztán úgy be­lesimultak a nyelvünkbe, hogy a fülünk már nem érzi őket idegennek, bántóan ma­gyartalannak. Például nincs kifogásunk az olyan szavak használata ellen, mint forint, június, jezsuita, király, lak­ni usz, mágnes, parlament, papír, pásztor, prímás, sors, tábla, stb. Azt hiszem, hogy a legelszántabb nyelvőr sem kifogásolhatja őket, kevesen ismernék fel ezek idegen eredetét. Amásodiknyelvgazdagítás- sal főleg német eredetű sza­vak érkeztek és gyökereztek meg nyelvünkben. Ez főleg az ipari forradalom követ­kezménye volt. Dinamó, ge­nerátor, kaszárnya, marci­pán, modern, rang, rádió, telefon, torta, és a hasonló jövevényszavak meghonosod­tak. Másokat viszont csak a tudományos (talán áltudomá­nyos) és szakmai zsargon (ezt az idegen szót sem na­gyon lehet jobb magyarral helyettesíteni) kedvelői csempésznek be nyelvünkbe. Olyanok, mint absztrakt, effektiv, centrum, innováció, interaktív, Figurális, katak­lizma, linerális, manipulál, misztérium, prioritás, shop, vizuális, stb. feleslegesen jelennek meg Írásainkban és a nagyképűség, felvágós tu­dálékosság érzését keltik. Végülis kialakul egy pidgin Hungarian, kevert nyelvezet, amely veszélyezteti nem csak a nyelv tisztaságát, de talán létét is. Előfordul persze, hogy a magyarosítás nem sikerül. Vegyük a telefon szót. Ezt a távbeszélő szóval jól. helyet­tesíthetjük, bár ma már egy kicsit eröltetettnek tűnne. Viszont azt, hogy telefoná­lok, már nem változtathatjuk távbeszélek-re. Mondhatjuk azt, hogy felhívok, de akkor már meg kell nevezni a hívás tárgyát: felhívok valakit. Tehát a helyettesítés nem ugyanaz. Most az információs (isme­retközlő ???) forradalom számtalan új kifejezés és szó használatát követeli tőlünk. Itt van mindjárt a komputer. Helyesen számítógépnek kel­lene hívni, de attól félek, hogy ezzel is úgy fogunk jár­ni, mint a telefonnal. A Fax­masina neve "levelező gép" magyarul, de ki hallotta már ezt használni? Ott van az a nemcsak fület, de idegeket is borzoló új szó az időszakos bérlésre: lízing. Még nem találtak rá megfelelő magya­rul hangzót. Számtalan angol szót teljesen szükségtelenül használnak ma Magyarorszá­gon, holott kifogástalan, jól bevált magyar kifejezés van rájuk. Minduntalan lobbyz­nak holott azelőtt is "előszo­báztak" a hivatalokban, ami teljesen azonos értelmű szó. A hardware, software általá­nosan elterjedt szavak, gép és előírás helyett, de azokat már nem is azonosítanánk a számítógéppel. Programo­zunk és nem tervezünk, me­nedzselünk és nem igazga­tunk. A filantróp magyarul emberbarát, a kód jelrend­szer, a marketink árusítás. Ha lehet angolul fejezzük ki magunkat, nem csak itt A- merikában, hanem Magyar- országon is. Pedig a magyar befogadó nyelv és értelme­sen meg tud emészteni ide­gen szavakat is. Például né­hány évvel ezelőtt divatossá vált meleg csizma a moon boots magyarul mumbuc néven lett ismert. Régebbi németből való átköltésre példa a labanc szavunk (Lauf Hans gúnynévből) vagy az Óperenciás (Ober Enns= Az Enns folyón túl). Máris nagy az elmaradás abban, hogy a nyelvművelés terén komoly lépés történjen. Ebben a hivatalos szervek­nek, elsősorban a Magyar Tudományos Akadémiának kellene tevékenykedni. Ehe­lyett csak kis, szinte "magán" kezdeményezések vannak. Ilyen például a Lélektani Szaknyelv Megújításáért (LSZM) közhasznú alapít­vány, Debrecenben. Ok adták ki 1999-ben Molnos Angéla: Magyarító Könyvecs­kéjét. Ez "A magyar nyelv- visszaújítás kis szójegyzéke" Az Angliából hazaköltözött professzort annyira zavarta a sok idegenül hangzó kifeje­zés, hogy nekilátott egy nyelvkönyv megírásának. Őt a hazai nyelvromlás mellett a külföldön élő magyarok nyel­vének kihalása is foglalkoz­tatta, amelyről így ír: "A nyelvhalál a következőkép­pen megy végbe. Az új or­szágba bevándorolt első nemzedék továbbra is ma­gyarul beszél az otthonában és honfitársaival. De a társa­dalomban uralkodó nyelvből mind több szót, nyelvtani alakot és szerkezetet vesz át. A bevándorlók gyermekei otthon szüleiktől megtanul­nak magyarul, és az iskolá­ban zsenge kortól kezdve magukba szívják az uralkodó angol nyelvet. Ők a kétnyel- vűek első nemzedéke. Rend­szerint folyékonyan beszélik mindkét nyelvet. Mégis jár­tasságuk a magyar nyelvben fokozatosan csökken, míg angol tudásuk gyarapodik. A magyar nyelvet főleg csak otthon, a családon belül beszélik és mind kevesebb tárgykör kapcsán használják, így a szülők anyanyelve a meghitt viszonyok nyelvévé szükül. A harmadik nemze­dék (aztán) nem igazán gya­korolja már nagyszülei anya­nyelvét. Ekkor a nyelv már meghalt, vagy helyesebben, megölte egy másik uralkodó nyelv, az új ország, az állam nyelve". Molnos Angela írása a vi­lághálón (internet a közhasz­nálatban) is olvasható a "honlap a magyar nyelvért" keresőn: http://fox.kite.hu ~ keresofi címen. Papp László Ara: 75 cent Olvassa New York 100 éves magyar nyelvű hetilapját

Next

/
Thumbnails
Contents