Amerikai Magyar Szó, 2001. július-december (55. évfolyam, 27-48. szám)
2001-07-26 / 30. szám
Thursday, July 26, 2001 Amerikai Magyar Szó 7. A gyergyószentmiklósi Golgota titkai "Hűség sarjad a földből és igazság tekint alá az égből" (Zsoltárok könyve 85.) ,Jajgatva fogadta testébe őket a föld” Vigyázzatok a strázsán! "Itt, ezen a gyergyói lankán 1944. szeptember 7-én gyilkos kezek embertelen kegyetlenséggel 159, hazáját védő magyar katona életét oltották ki. Jajgatva fogadta testébe őket a föld, mert tudta, hogy az ő gyermekei, kik érte haltak, hogy mi itt maradhassunk. Bár ők nagyon messze mentek, emlékük visszaleng az örök időkben most és mindörökké" - olvasom Gyergyószentmiklós határában, a Békásszoros felé vezető út jobb oldalának támaszkodó Gac-hegy oldalában a Burján Gál Emil alkotta emlékmű tábláját. Ezen a táblán hiába keresek neveket, hiába fordulok bárkihez is az áldozatokat máig nem sikerült azonosítani. Az tavalyi évfordulóra is összegyűlt a város, eljöttek a gyergyói medence számos településéből, hoztak koszorúkat Csíkból és a Nyárád- mentéről. És ismét ott álltak a két kopjafával és hatalmas kereszttel jelzett tömegsírok fölött a székesfehérváriak. A Gac oldalában ugyanis az egykori székesfehérvári ezred katonái nyugszanak.- Ők a mi hőseink, ők a mi áldozataink - mondja Hajdó István főesperes, az ötszáz esztendős gyergyói katolikus templom plébánosa. - Hiába nem tudjuk, kicsodák, nem tudjuk hány évesek voltak, nem tudjuk ki várhatta haza őket, olyan szeretettel gondozza a város a sírokat, mintha valamenyi hős áldozat közöttünk nevelkedett volna és hátrahagyott árváik, özvegyeik, szüleik vigasztalását a mi szerete- tünkre bízta volna a Fennva- ló. A legtöbb és legpontosabb motívumot Baj na György újságíró gyűjtötte össze Bajkó Imre segítségével, aki a háborús őszön társaival együtt napokig ásta a sírokat és gyűjtötte azokba az elesetteket.- Emlékszem, a néma éjszaka egyszercsak fölrobbant - emlékezik a szülői ház mellett, a hegy tövében a mára már megfehéredett hajú egykori legényke. - Mint a fer- geteg, hömpölyögtek elő az erdőből a románok és az oroszok. Álmukban lepték meg a magyar katonákat, akik itt pihentek a hajlatban. Senki nem tudott védekezni, senki nem tanúsított ellenállást. Iszonyatos mészárlás, szabályos hajtóvadászat kezdődött. Nem egy magyart a saját szuronyával szegeztek a földre. Két nappal később is találtunk haldoklókat, de már nem lehetett segíteni rajtuk. Minket kihajtottak a Gac oldalába. Három napig ástuk a sírokat. Egy hadnagyot kicsit távolabb temettünk el, és akadnak sírok a hegy túloldalán is. Ma ugyan 159 áldozatról beszélnek, de kétlem, hogy pontos az adat. A szörnyű éjszaka előzményeit és körülményeit máig számos titok, homály fedi, amelyek részben arra is magyarázatot adnak, miért igyekeztek névtelenségbe rejteni az áldozatokat. Szendrei Lőrinc Minden hét tartogat számomra valami különleges meglepetést. A múltkor becsöngetett hozzám két föl- dim. Nem ismertem őket, de ők tudtak rólam. Azt mondták: erre jártak, társasutazásra fizettek be, a parlamentbe vitték volna őket, de hogy a parlamentben ülésezett a Tisztelt Ház, hát nem mehettek be, s eljöttek hozzám. Mit üzenek haza? Valami vigasztalót kellene, merthogy a Bácskában minden maradt a régiben. Szokás szerint. Hallgattam panaszukat a sötét, villany nélküli kará- csonycstéről, a fűtetlen szobákról, a hónapokat késő nyugdíjkifizetésekről, meg sorolni lehetne hosszan, de hát annyi idejük azért nekik sincs. Meg hogy a velük tartó nagyfiú, a Laci, aki már tizenkét éves, szeretne még járni egyet a városban. Merre menjenek? Nincs kedvem elkísérni őket, mert hát annyira tanácstalanok. Elkísértem őket. Nekem se árt egy kis séta; napok óta nem mozdulok már ki a lakásból, a rossz időjárásra hivatkozva. Meg a lustaságomra. Megyek hát, hogy ne mennék. Kísérem, kalauzolom őket boldogan. Lacit minden érdekli. Mi a neve az utcának? Ki volt Damjanich? Mert ő még nem hallott róla, az iskolában nem tanították. Szerb volt, vagy magyar? Magyarázni kezdem és döbbenten tapasztalom közben, hogy nem ismeri az aradi vértanúk történetét. A nagykörúton haladva pedig kerül-fordul megáll, s szinte erőlködve betűzi ki egyikmásik üzlet-feliratát. "Ne vegye már rossznéven tőle - karol belém az apja - de nálunk, a Bácskában szerb iskolák vannak, s nem tanítják a magyar történelmet. Mi meg hát magunk se tudjuk, hogyan van ez, mert örülünk néha annak is, hogy élünk. . ." Dermedten hallgatom. Őszinte szembesülés a valósággal. Egyre kevesebb a magyar tagozatú iskolák tanulólétszáma a Vajdaságban. Egyre fenyegetőbben árasztja el a cirill betűs írás a közéletet. Eddig csak a hivatalokból szorult ki a magyar nyelv, lassan már kiveszőben van a mindennapi életből is. A diszkóban szerbül szólal- nak meg a magyar fiatalok is. A múltkor magyarul támadt valakinek jókedve és nótázásba kezdett egy nagy- fröccs mellett. Mikor éjszaka' hazafelé tartott, husánggal felszerelt szerb fiatalok támadtak rá és alaposan elhúzták a nótáját. Balkáni módra. Bezárják már korán a kapukat, eleresztik láncairól a kutyákat. így hallgatják a rádiót, így nézik a televíziót otthon, ha van éppen áram, magukra húzva a télikabátot és a kesztyűt, mert hideg van a lakásban. Gyertyafény mellett. így őrizgetik a vajdasági magyarok egymáshoz bújva az anyanyelvet. Felrémlik bennem egy drámai kép, Sütő András az anyanyelv védelméről szóló egyik írásában olvastam legújabb könyvében két bálna tragédiájáról. Szerinte ennek maholnapi kihalását nem csupán az ember ostobasága és mohósága okozza. Nem csak a zsírja. Hanem a nyelv is. A kardszárnyú delfinek kedvenc eledele Sütő szerint a bálnanyelv. "A vizek lomha óriását e ragadozó cetek körülveszik, száját fölfeszítik és darabora tépik-szaggatják ki, és eszik meg a nyelvét. Iszonyatos halál! Mai állapotunkban iszonyatos metafora is." Beleborzong az ember a rémséges vízióba: így némul- nak el lassan a végek magyarjai, először bezárják az iskolát, majd utána elhallgattatják a nótát, aztán éjszakánként bezörgetnek a zárt kapukon, hogy rémületet és félelmet keltsenek, s eljő egyszer az idő, amikor elnémulnak majd a nyelvek is. Mint a harangok, s aztán már nem marad senki, aki . értünk fohászkodjék. Elnémultan ballagtam velük, aztán a Hősök terére érve, elbúcsúztam tőlük. Várta már őket a busz, holnap még Székesfehérvárra látogatnak, majd irány haza, a Vajdaságba. Elhelyezkednek a társaskocsiban, Lacika leengedi az ablakot és kiszól. "Aztán, mit üzen haza?" Mit is üzenjek? Gombóc van a torkomban, nehéz kő a szívemen. Mert nem is üzennem, hanem kiáltanom kellene! Hogy meghallják a gyertyafénynél, a zárt ajtók mellett virrasztók, amit őseink üzentek valaha bajba jutott véreiknek: "Tartsatok ki! Vigyázzatok a strázsán!" Illés Sándor MAGYAR UROLÓGUS DR. GEORGE KLEIN Cornell-diplomás, urológiai szakorvos ___________________RENDELŐ: __________________ 157 East 72nd Street, New York, NY 10021 (212) 744-8700 * Prosztata problémák * Vasectomy * Húgyúti fertőzések * Impotencia * Vesekő * Vese és hóiyagdaganatok * Nemi betegségek 24 ÓRÁS DÍJTALAN TELEFONKONZULTÁCIÓ gsBcas3CsaaBsacBss=ssBa=sg=BBa=.ri:j„ii:iJu aaca'.i'jjaioB —asaa ÜGYVÉD Az egész Schill család évtizedeken át támogatta a Magyar Szó-t, s annak olvasóit. Most éh akarom tovább segíteni a régi barátokat, és az új barátokat akik jönnek az Egyesült ÁllamokbaBevándorlás és Állampolgársági Büntető és polgári magánjogi általános jogi ügyek RoseAnn Schill Attorney at Law 60 East 42nd Street, Suite 601 New York, N.Y. 10165 Tel: 212-573-9090 Fax: 212-661-2385 Ha szüksége van ügyvédre, aki nagy gondossággal dolgozik, keressen fel! C I ' 1 . .1 i- ..... r*1.1 ......... ........",,M_