Amerikai Magyar Szó, 2000. július-december (54. évfolyam, 27-48. szám)

2000-11-23 / 44. szám

4. Amerikai Magyar Szó Thursday, Nov. 23, 2000 Hozzászólás az Anyanyelvi Konferencia beszámolójához Érdeklődéssel olvastam Nagy Károly beszámolóját a IX. Anyanyelvi Konferenciáról és a Konferencia Záró Nyilatkoza­tát az Amerikia Magyar Szó szeptember 7-iki számában. A Záró Nyilatkozat vége felé a következő kérelem van: ...”a magyarság jövője érdekében vállalt megnövekedett feladatokat jelentő szolgálatunkban várjuk minden jóakaratu ember közreműködését." Legyen szabad a következő kis elmefuttatással és megjegyzéssel közreműködni. Nagyon örvendetes, hogy vannak magyarok, akik idegen környezetben is a magyar nyelv megőrzésével és használatával törődnek. De nagyon fontos volna az is, hogy a használt magyar nyelv minőségével is törődjünk úgy a Kárpát medencé­ben mint világszerte. Nagyon jó volna ha mindnyájan, akiknek szív ügye a magyar nemzet és a tiszta magyar nyelv jövője, ha magyarul írunk, akkot írjunk magyarul. Ezzel azt akarom mondani, hogy magyar szövegben csak magyar szavakat használjunk és kerüljük el azt, hogy a magyar szöveget teletömjük idegen szavakkal. Sajnos ma Magyarországon, tiszteletet a kevés kivételnek, az irók, szakírók, egyetemek, a kormány és még a Magyar Tudományos Akadémia tagjai is úgy Írnak magyarul, hogy az írásuk csak úgy hemzseg az idegen szavakkal. Az idegen, külföldi imádatnak nincs határa ma Magyarországon. Amikor az egyik budapesti egyetemnek "Kémiai Informatika Tanszékbe van; amikor a magyar országgyűlés, Magyarorszá­got "régiók"-ra osztja fel; amikor a Magyar Tudományos Akadémia szakírói egy 3-4 oldalas cikkben átlagban 40-50 idegen szót használnak, akkor komoly baj van a tiszta magyar nyelv jövőjével. Sajnálattal állapítottam meg, hogy az Anyanyelvi Konfe­renciával kapcsolatban irt cikkben és a Záró Nyilatkozatban, teljesen feleslegesen, a következő idegen szavak fordulnak elő: kultúra = művelődés, konferencia =tanácsűlés, diaszpóra = szétszórtság, agónia = kétségbeesés, parlament = országgyűlés, megformálására = megalakítására, plenáris = teljes, szekciók = szakcsoportok,integráció = csatlakozás, identitás = önazonosság, egyéniség, probléma = nehézség kontinens = földrész, globalizáció = világra kiterjedő, ökumenikus = vallásközi, dokumentum = okmány, pozitív = építő, civil = polgári, szolidaritás = érdekegység, régió = táj, körzet, konzultáció = megbeszélés. Tisztában vagyok azzal, hogy egyes idegen szavak, mint kultúra, konferencia, stb., már régen benyomultak a magyar köszhasználatba, hogy szinte már észre se vesszük, hogy nem magyar szavak. De az még nem ok arra, hogy meg ne kísérel­jük magyar szavakkal helyettesíteni és a magyar nyelvet megtisztitani tőlük. Nekem az a tiszteletteljes kérelmem minden magyar személyhez, hogy őrizzük meg tisztán egyedül álló, gazdag, szép magyar nyelvünket az utókor számára és ha magyarul írunk, írjunk magyarul. Dr. Viczián Albert Wallingford Falusi valutából világmárka Versenyre készülnek a magyar pálinkafőzők Magyarországon a közel egymillió tonnás gyümölcs- termés egy részéből gyü­mölcspálinkát főznek. Falusi valutának is mondják a gyü­mölcspálinkát, ugyanis a házi főzet alkalmi ajándékként is funkciónál. A szakemberek szerint ez is egyfajta kármen­tés, ugyanis a hullott gyü­mölcs, évekig elálló érték lesz. A hozzáértők szerint 10 liternyi alapanyagból egy liter nemes ital készül. A Magyar Szeszipari Szö­vetség és terméktanács becs­lése szerint az idén is 30 mil­lió hektóliterfoknyi - hozzá­vetőlegesen 70 millió liter 40 fokos - szeszes ital fogy el az országban. Ennek jelentős része, mintegy 50 százaléka pálinka. A szakma a legnemesebb magyar gyümölcspálinkák nemzetközi elismerését sze­retné elérni. Ahogy fogal­maztak: bizonyos bejegyzett magyar pálinkák felveszik a versenyt a világszerte ismert francia calvadosszal, vagy az olasz grappéval. Éppen ezért tucatnyi olyan földrajzilag elkülöníthető magyar pálinka márkanevét (pl. a kecskeméti barackét, szatmári szilváét, gönci barackpálinkáét, halasi körtepálinkáét, bugaci szilva­pálinkáét) szeretnék az Eu­rópai Unióba is levédeni. Ettől remélik, hogy a sajátos ízű termékek nemzetközi ismeretsége, s a márkák for- galma is növekszik. Magyarországon a 14 na­gyobb feldolgozóban évente 12,5 millió hektóliterfoknyi szeszes ital készül, a közepes méretű vállalkozások piaci részesedése 2,5 millió hekto­literfok. Mintegy 600 kisebb bérfőzdébe viszik a háziker­AZ ÖSSZES GYÜMÖLCSTERMÉS ALAKULÁSA (ezer tonna) 1200 _ ■■ Alma 12» - - Csonthéjasok 1000' ma Egyéb gyümölcs 800 304 289 600 265 lllllfilliP 400 200t WkÉmm ° 1991-1995. 1998 1999 évek átlaga tek tulajdonosai a hullott gyümölcsből készült cefrét. Becslések szerint mintegy 6 millió hektóliterfoknyi pálin­kát főzhetnek ki, s további 6- 10 millió hektóliterfoknyi pálinka készül még az or­szágban a különböző alkalmi főződékben vagy az eseten­ként illegálisnak számító házi "apparátorokon". Az 1956-ban eltűnteket könnyebb megtalálni Hadifoglyok ezreit keresi a Vöröskereszt Az utolsó magyar hadifo­goly Torna (Tamás) András megtalálása és hazahozatala után ismét többen remény­kedni kezdtek, hogy sikerül megtalálni az ő hozzátarto­zójukat is az egykori Szovjet­unió területén. A Magyar Vöröskereszt 1990-től kezdve mintegy 16 ezer hozzáfor- dultnak segített a keleti fron­ton eltűnt rokonainak meg­keresésében. A Magyar Vöröskeresztnek még jelenleg is nagy felada­tot jelentenek az első és a második világháború idején eltűntek felkutatása, illetve az annak idején elszenvedett sérelmek (deportálás, hadi­fogság) igazolása. A folyama­tos anyakönyvi és nemzetkö­zi levéltári kutatások ellené­re még mindig az egykori Szovjetunió területén eltűn­tekről és a holokauszt áldo­zatairól van a legkevesebb adat. A Magyar Vöröskereszthez évente csaknem 3-4 ezer ke­reséssel kapcsolatos igénnyel fordulnak, amelyek 40 száza­lékát azért kell elutasítani, mert a segélyszervezet kizá­rólag háborúban, természeti katasztrófánál, politikai za­vargásnál eltűnt hozzátarto­zók felkutatásával foglalko­zik. Jelentős és a legeredmé­nyesebb az 1956-os forrada­lommal kapcsolatos kutatás. Az akkor ezerszámra szétsza­kadt családok tagjai a mai napig igénylik a Vöröske­reszt segítségét a sokszor ismét elvesztett kapcsolat helyreállításában. A szemé­lyes beszámolók alapján még az első világháború után le­telepedettek közül is élnek többen, így - eddig ugyan nem találkoztak ilyen esettel - van esély arra is, hogy idő­vel a második világháború alatt eltűntek közül is többen felbukkannak. A Hadtörténeti Intézet és Múzeum Központi Irattárá­ban a hadműveletekben ele­settek név szerint ismertek. Az eltűntek becsült száma a 300 ezret is elérheti. Roma egyetem Kassán f Roma egyetem megalapítását tervezi Kassán Ádám Géza. Az ismert szlovákiai közéleti személyiség, aki a Nemzetközi Roma Unió művélődési biztosa, bejelentette, hogy két éven belül olyan felsőfokú intézményt szeretne létrehozni, amelynek tizenegy karára a világ minden tájáról jelentkezhetnének roma nemzetiségű érdeklődők. A tanulási nyelv az angol és a roma nyelv lenne. Előadóként pedig hazai és külföldi vendégtanáro­kat hívnának meg. Számításai szerint a világon egyedülálló egyetem beindításához mintegy háromszázmillió szlovák korona kellene. Ezt az összeget az ENSZ, az Európai Unió, a Világbank, valamint a pozsonyi kormány és több alapítvány támogatásával kívánja előteremteni KITÜNTETÉSEK PÁRIZS. Három Franciaországban élő jeles magyar alkotó- művész és négy volt 1956-os szabadságharcos tevékenységét ismerte el a magyar köztársasági elnök és a miniszterelnök által adományozott kitüntetésekkel . Lucien Hervé (Elkán László) ma is aktív 90 éves alkotó, 1929 óta él Párizsban, aki a festészet, a kollázs, a könyvírás területén jelentős műveket hozott létre. Veronique Charaire asszony 52 éve él a francia fővárosban és a magyar irodalmi élet egyik központja. Farkas Gábor újságíró 1946 óta él Párizsban. Kosztolányi Károly, Pankotay Antal, Sujánszky Jenő és Varga Pál 1945 és 1956 között kerültek francia földre. A Magyar Színház Művészeti Fórum-a Minden hétfőn este 1/2 6 órakor 7 Manhattan Cable 56 RCN calbe 108 Cserey Erzsi igazgató FAMILY PRACTICE I Dr. MOLNÁR TAMÁS I Általános, családi orvos 83-39 DANIELS St. 1 Briarwood queens N.Y. 11435 Tel: 718-291-5151 One block East of Main St. and two blocks South of Grand Central Pkw. Bus: Q 44 Main St. & Grand Ct. Pkw. Q 60 Queens Blv.& Van Wyck Blv. Subway: F Van Wick Blv. Station. Magas vérnyomás, cukorbetegség, kisebb sérülések, baleset, oltások, cholesterol, izületi bántalmak korszerű diagnózisa és gyógykezelése EKG, röntgen, laboratóriumi tesztek a helyszínen Gondos orvosi kivizsgálást és kezelést nyújt - az egész család számára. Szükség esetén kórház biztosított * Biztosítást elfogadunk^

Next

/
Thumbnails
Contents