Amerikai Magyar Szó, 1997. július-december (51. évfolyam, 26-47. szám)

1997-07-03 / 26. szám

Thursday, July 3, 1997 AMERIKAI MAGYAR SZO VARGA ERZSÉBET: Piaci kipakolás Piac, nyüzsgés, friss áruk, illatok, bő választék, tarka­ság, hangzavar megfogaha- tatlan keveréke, a keresés és a rátalálás öröme, a szabad­árban rejlő alku bizsergése. Gyermekkoromtól vonzott ez a zsibvilág, édesapám mint gazdálkodó, heti piacokra gyakran vitt magával. Később népművelőként bolhapiacok népi- és iparművészeti vásá­rok megszervezésével is fog­lalkoztam. A zöldségpiac mellett laktam, akarva aka­ratlanul naponta átjártam rajta rendszeresen, friss vi­rág, zöldség és gyümölcs ke­rült a kosaramba. A kereskedelemnek ez a kötetlen formája, nyitott könyv volt számomra, az élet iskolája, a kofák voltak a tanítómestereim. Tőlük érte­sültem először a csicsóka cukorbetegséget gyógyító hatásáról - édesanyám inzu­lin helyett fogyasztotta, - a virágpor, a méhlepény anti- biotikus voltáról, a cékla, a barackmag rákgyógyító cso­dáiról, a népi gyógyítás titka­ival vettek le a lábamról, két alkú között, az áruikat eladni akaró asszonyok. Sorozatos látogatásaim során a parasztember sok éves bölcsességét szívtam magamba, amit később tudo­mányos cikkek értekezések igazoltak. Az amerikai egész­ségvédők az utóbbi 5-10 évben tűzték zászlójukra a természetes gyógymódok használatát, mint pl. a virág­porét, - jó magam harminc éve fogyasztom. Az "Uj Világba" való ka­paszkodásom egy időre meg­fosztott a vásár varázsától, csak lassan fedeztem fel az utcai kirakodók másságát, majd a Union Squeren meg­találtam a kecskeméti zöld­ségpiac amerikaiasított má­sát. Hetente négyszer - hét­főn, szerdán, pénteken és szombaton a 14-es utcától a 18-as utcáig bezárólag - friss virágok, gyümölcsök, isme­retlen új zöldségek borítják a tér nyugati oldalát. A mus­kátli. a hajnalka, a dália, a tátika, az árvácska, a szarka­láb hazai illattal csiklandoz. Itt találtam rá - jeruzsálemi articsóka néven - a szapora csicsókára, fogyókúrázóknak is ajánlom sütve és saláta­ként. A paraszti lelemény korlát­lan. a hibridek elképzelhetet­len kombinációit hozta létre, piros mustármag, egy tőről fakadó kétszínű virág - las­san a mesebeli hétszínvirág is kitenyészthető. Kis cserepek­ben ismeretlen keresztezésű fűszernövények: gyömbér, menta, alma-menta, tulipán­menta. kókusz-menta, citro­mos és gyapjas, kakukkfű - frissen találhatók. Házilag készült rostdús gyümölcslevekből egy kupi- cányi ízelítőt is kaptam. Csí­ráztatott növények egész sora pl. csicseri borsó-csíra, még nyelvgyötrésnek is sok. Az utóbbi időben közkedvel­tek főleg vegerátiánusok kö­rében, salátára szórva, teljes értékű táplálék. Frissen fejt tej, túró, sajtsá­tor, csinos üvegekben válto­zatos fűszereket, különböző ecetekben érlelnek - menta és narancs rizs ecetben. Az indiai konyhából megkedvelt paprika-szerű növény, az okra szárított formában kap­ható. Ropogós ínycsiklando­zó péksütemények, házi lek­várok, mézek, szirupok, (tölgyfa, cukornád, cukorré pa) csuporban. A zselék iz­galmas párosításban, gyöm- béres, fokhagymás és a nép­dalokból ismert "rutafa" zöld gyógynövény virágából ké­szült zselé. Húsvét táján élő állat, kecske, bárány ejti á- mulatba főleg az oda járó gyerekeket. Az árusok kevésbé közléke­nyek, gyógyító hatást nem említenek, de a felhasználás módjáról szélesen és szívé­lyesen tájékoztatnak. Az árak szabottak, alkujaim sikertele­nek. A tanácsadó kofa-szel­lem fennragadt a felhőkarco­lók tetején. Óvódások pórázt szoron­gatva ismerkednek, rácsodál­koznak a világváros kötényé­ben megbújó vidéki élet egy- egy szeletével, ők a felnövek­vő nemzedék új tanítványai. Dreher Halászcsárda-ügy Kedves olvasónk Mr. Béla Biró küldött be egy cikket a budapesti Népszabadság c. újságból. Annak rövid válto­zatát közöljük. Köszönjök kedves Mr. Biró, hogy gon­dolt ránk. -Szerk. A budapesti Rendőrkapi­tányság folytatja az eljárást a Dreher Halászcsárdában el­követett túlszámlázás ügyé­ben. A nevezett vendéglátó- helyen szórakozott egy dán asztaltársaság. A vendégek pár üveg italt folyasztottak, majd megvacsoráztak. Távo­zásukkor a pincér több mint egymillió forintos számlát állított ki. Az összeget ugyan sokallotta a fiatalember, de négy marcona kidobóember kifizettette vele, a károsult pedig feljelentést tett a rend­őrségen. Az eljárás vezetői négy fér­fit önbíráskodás bűntettének alapos gyanúja miatt kihall­gattak. Mivel a sértett idő­közben hazájába utazott, a nyomozóhatóság felveszi a kapcsolatot az Interpollal, hogy fényképről felismertes­sék a dán férfival a magyar fenyegetőit. Az önkormány­zat az eljárás részleteként bezáratta a szórakozóhelyet, elsősorban túlszámlázás mi­att, és - mint később kide­rült - ételkészítésre és fel­szolgálásra nem is volt enge­délye. A magyar anyanyelvről dióhéjban Névadás és kultúrtörténet A névkutatásnak nevezett nyelvészeti­tudományág sok érdekes megfigyelés­sel szolgál. Az erdélyi magyarság körében végzett legújabb kutatások például érdekes kultúrtörténeti fordu­lópontról tanúskodnak: változóban vannak az évszázadokon keresztül honos névadási szokások. Régen a szülők előszeretettel adtak gyermekeiknek hagyo­mányos, ősi magyar keresztneveket: Csaba, Huba, Enikő... A fiúk névadása mindig hagyományosabb volt, hiszen sokszor az apa, de legalábbis a nagyapa nevét kaptak, elsősorban a János-t, a József-et vagy az István-t. A lányok esetében a szülők könnyebben újíthattak. Az anya és a nagyanyák keresztnevein kívül válogathattak ősmagyar vagy bibliai keresztnevek közül. Az utóbbi néhány évtizedben azonban terjednek az idegen eredetű keresztnevek. Ugyan a legtöbb fiúgyermek még mindig nagy valószínűséggel az egyik család­tag nevét kapja, már több az egészen új keresztnév. A legnagyobb változást lányok esetében tapasztalták. Elsősorban az amerikai televízió« sorozatok (Dallas) hatására, egyre több család kívánja leányát Pamelának, Szintiának (Cynthia) vagy egyenesen Karolájának (Caroline) keresztelni. Magyarorszá­gon hasonló újításokhoz a Nyelvtudományi Intézet beleegyezé­sét kell kérni. Hogy Erdélyben mi történik, azt nem tudom. Azt azonban igen, hogy egyelőre nincs mitől tartania a kedves olvasónak, mert nem sok Szintiával fog találkozni Budapest utcáin. Fagyai Zsuzsa Felvételi magyarul BUKAREST. Akárcsak tavaly és tavalyelőtt az oktatási minisztérium a törvénytiltó rendelkezései ellenére külön átiratban tetu. t ^anyelvi felv^telizést a nemzeti kisebbségek számáig irgil Petresc_ román oktatási tárcavezető aláírásával. i--------------—--------------1 ■ Irodánk képviseli az összes repülő és hajó társaságot g ^ Jegyeket azonnal kiadunk, úgy belföldre, mint külföldre. | p Package túrák, hotel és kocsi foglalás a világ minden részére. p Ú Gyógyfürdő beutalás kedvezményes áron. p % Rokonkihozatal a legelőnyösebb áron. | 3 hetes gyógyfürdő kezelés $1964 | | NY - Budapest - NY Speciális ár$710.-tól | p Indulás most már Newark-ból - I I DUNA UTAZÁSI IRODA | I 215 East 82 Str., New York, NY 10028 | I Telefon: (212) 737-0150 * FAX: (212) 861-6829 | '^&yy&yyyyyyyy^yyyyyyyy^yyyyyyyyyyyyyyyyyyyyyyyyyyyyyyyyyyyyyyyyy/y/y///ífj 5. Dr. GEORGE GÁBOR JÖ&ÍLZfflI Amerikában végzett magyar fogorvos rendelője a magyar negyed szívében a 79-es utca és a 2-es Avenue sarkán található 239 East 79th Street, Suite 1A Komplikált foghúzások Koronák, Hidak * Gyökérkezelések Fogtömések * Protézisek Kozmetikai * Esztétikai kezelések és minden más általános fogászati kezelés Minden megfelelő biztosítási etfogadunkl I M alls to HUNGARY m . $0.42 per/min any day, any time, no need to switch your current phone company, great rates to other countries (Romania $0.65, Slovakia $0.67, Croatia $0.60, Serbia $0.85) For information call AOF International: ________ 1-800-449-0445

Next

/
Thumbnails
Contents