Amerikai Magyar Szó, 1991. július-december (45. évfolyam, 27-48. szám)
1991-10-17 / 39. szám
AMERIKAI MAGYAR SZÓ ORVOS A CSALÁDBAN Pulzus A konyhasó több mint gyanús Hallhattak már arról, hogy a magas vérnyomást! embereknek korlátozniok kell a sofogyasztásukat. Leegyszerűsítve ezt úgy is lehetne indokolni, hogy a konyhasó (NaCl) vizet kot meg a szervezetben, és ha az adott befogadóképességű érpályán belül több folyadék van, akkor (az ér) rendszerben a nyomás nő, a vérnyomás emelkedik. Az úgynevezett vizhajtókkal elsősorban a sót hajtjuk ki a szervezetből, az magával viszi a vizet, csökken az érpályán belüli nyomás, csökken a vérnyomás. Ez a leegyszerűsítve elmondott folyamat a valóságban persze bonyolultabb, és egyénenként is változóan megy végbe, lefolyásában többek közt a vesének is jelentős szerepe van. Valóban csökkenthető a sószegény étrenddel a hipertónia? A sófogyasztás csökkentesétől várható eredményt már több, mint 40 évvel ezelőtt Kempner rizsdiétája igazolta. Az alig néhány milligramm nátriumot tartalmazó rizs fogyasztása sok beteg vérnyomását csökkentette, és különösen a nátriumúritö "vizhajtó" gyógyszerek alkalmazása előtt volt jelentősége. A nemreg befejeződött, több, mint 10 ezer férfi és nő adatait feldolgozó nemzetközi Intersalt vizsgálat is alátámasztotta, hogy mérsékelt napi 1-2 grammos natrium (ennyi 2.5-5 gramm konyhasóban van) korlátozás is hatásos a magas vérnyomás kezelésében, gyógyszerek elhagyását teheti lehetővé. Tehát, sokkal természetesebb megoldás lehet a diéta, amelynek nincs mellékhatása - ami nem mondható el a magas vérnyomás kezelésében használt egyes gyógyszerekről, éppen például a vizhajtót is tartalmazókról. A sószegény diéta lényege: kevesebb sót szabad felhasználni az ízesítéshez, valamint sószegényebb nyersanyagokat kell kiválasztani az ételek elkészítéséhez. A sózás csökkentése három hét, de legkésőbb öt hónap után megváltoztatja az izérzést. A sószegény diéta összeállításához ismerni kell a nyersanyagok és élelmiszerek sótartalmát is. A közepes sószegény diétában mindössze 500-1500 mg natrium van. Abban nem egységes a szakorvosok álláspontja, hogy az embernek mennyi a napi konyhasó, illetve az abban található nátrium szükséglete. De minden ajánlott értek alatta marad a jelenlegi fogyasztásnak. A vizhajtó gyógyszerek nátriumot ürítenek ki a szervezetből, ezért erélyes vizhajtas- kor nem tanácsos túlságosan sószegény táplálékot fogyasztani. Viszont, tekintettel arra, hogy a vizhajtók nemcsak nátriumot, hanem más fontos sókat is kiürítenek, például káliumot, magnéziumot is, ezért e gyógyszerek mellé mindig be kell venni az orvos előírta káliumso tablettákat is. A nátrium és a kálium a szervezetben szoros kapcsolatban áll egymással, hiszen mindkettő a testfolyadékok alkotórésze. A legfőbb nátriumforrásunk a konyhasó, a kálium viszont sok, főleg növényi eredetű tápanyagunk természetes ( .alkotórésze: ( a magasabb káliumbevétel esetén alacsonyabb a vérnyomás. A vegetáriánusok ^ között ezért is kevesebb a hipertóniás. Jo tudni, hogy egyidejűleg a nátriumbevitel csökkentésének és a kálium pótlásának módja lehet a konyhasó helyett használható, izében azt megközelítő "csökkentett nátrium- tartalmú só". Ez 60 százalék nátriumklori- dot és 40 százalék káliumkloridot tartalmaz. THE HUNGARIAN AMERICAN OBSERVER I Signed articles and letters not necessarily reflect the viewpoint of the Editorial Board POEMS By BÉLA S1LARD We consider it a great privilege tp have been entrusted by Mr. Bela Silard,a good friend and reader of our newspaper, to publish a few of his beautiful, moving poems. Mr. Silard, by profession an electric and telephone engineer, has, just like his renowned brother, the great atomic physicist, Leo Szilard had a special affinity to literature and poetry. Anniversary Say not Farewell It has been a rare day Of highest expectations. But not of solemn vows Of future obligations. It has been a sweet day Of most accomplished bliss, A bliss that was much deeper Than just as kiss-and-kiss. It has been a safe day With faith in our nature, Entirely without worry About a doubtful future. It has been a bright day To us a real gift. We'd not even remember When separately we had lived. It was a day of large change: To "WE" we were promoted, While those who had called us "WE" To "THEY" became demoted. Thereafter came the growth-days, Our harmony improved, But, like tunes of music, Up and down it moved. Now it's still growth-time; There's yet much to learn. As learn we always must Our happiness to earn. It was a day of knowing That we were well attuned, Which held a welcome promise To jointly become matured A day to be most certain That prayers were not needed. We were entirely sure Of being well prepared. As we'll have our fall days, Not many left to mature; We still shall do our duty To make our tunes quite pure. And as the day will come Where one fiddler will stop The other will play double-stops For ever and evermore. My Love My arm, my hand Were 'round your shoulders bent; Supporting, protecting By a strong, trusty friend. But what it meant, What it really meant was love, Yes, my love. My arm, my hand Around your waist were bent; Cajoling, caressing Like the bright and playful lent But what it meant, What it really meant, Was eager love, Yes, my impatient love. My arm,my hand Now 'round your knees are bent. My eyes are asking yours: Will ever my wooing end? But what that now means, What it now really means Is ardent love, Yes, my comsuming love. Say not farewell, At evening's glow My step I slow With you to dwell. Nor do we part, I break my stride But not to 'bide, Save in your heart. My stay was long: Effort that strives Some tears, some smiles, Love that was strong When time runs short It brings us gain, As we attain Entry to port. The tale is told, The ship made fast, Now, whole, my past You'll always hold. The end is naught, Just absence of life, Mere lack of strife, Purpose, and thought. While you make tight, Love's shell around, All that was sound, All that was bright. See, too, the role Of what did not chime, Clearly, or rhyme, As part of the whole. Your path do not bend. The road ahead For those not dead Has yet no end. Fear not my spell, Have no regret; Just walk on yet, And say not farewell. TERJESSZE LAPUNKAT HA MÉG NEM ELŐFIZETŐJE A MAGYAR SZO-NAK Ismerkedjen meg lapunkkal! 89 éve fennálló lapunk lelkiismeretesen szolgálja az amerikai magyarság érdekeit, elemzi a haladás szempontjából napjaink világesemenyeit, az amerikai belpolitikai es közgazdasági fejleményeket i Minden számunk tele van hasznos tudnivalókkal épp úgy, mint a legmagasabb színvonalú irodalmi cikkekkel. Kérjen mutatványszámot, vagy küldjön 2 dollárt négy hétre, Külön ajándékként elküldjük önnek a nagyon tartalmas 1991-es Évkönyvünket. Egy évi előfizetés $ 25.- Új előfizetőknek $17.50, ami 30%-os megtakarítás. Minden új 1 éves előfizetőnknek ingyen ajándékként küldünk egy Országh: Angol-Magyar vagy Magyar-Angol kéziszótárt. Töltse ki az alanti szelvényt és küldje be postafordultával. Amerikai Magyar Szó 130 E 16th St. New York, N.Y. 10003 Csatolok két dollárt, küldjék a Magyar Szót négy hétig, valamint az 1991-es Évkönyvet. Cim:........ 8. Thursday, Oct. 17. 1991.