Amerikai Magyar Szó, 1989. július-december (43. évfolyam, 27-48. szám)

1989-07-06 / 27. szám

4. Thursday, July 6. 1989 HELYREIGAZÍTÁS KÖNYVSZEMLE Mindenkiből lehet zsidó Lapunk junius 8.-1 számában az angol oldalon közöltünk egy kis hirt Körösi Cso­rna Sándorral kapcsolatban. Az alanti hi­baigazítást kaptuk, melynek szívesen a- dunk helyet lapunk hasábjain. Kedves Szerkesztőség! A hibaigazítás mindössze annyi, hog^ Csorna Sándor 15 éves korában még kezdő Nagyenyed-i diák volt. Na^y útjához támo­gatást Gottingai tanulmányai befejezése után, otthon, Magyarországon kapott, 100 forintot. Célja a magyarok eleinek megke­resése volt. Csorna Sándor a magyarok őshazáját Tibettöl északra velte megtalálni, az ujgu- rok között. Több, mint 100 évi^ tartottuk nagy tudósunk erre ( vonatkozó eszméit tevesnek. Az utóbbi evben, sót hónapok­ban jelentek me^ közleményekj amelyek szerint Csorna Sándor elképzelése helyes volt. Körösi Csorna Sándor (1784-1842) Erdélyben, a háromszéki székely, Körös nevű faluban született, kb. 1784-ben. (Ez a falu szinte szomszédos Zagonnal, ahol Mikes Kelemen született.) A Nagyenyedí kollégiumban tanult, majd GÖttingenben folytatta tanulmányait. 1820-ban, hazaté­rése után, 100 forintot (kapott barátaitól, ennyi pénzzel indult el Ázsiába, megkeres­ni a magyarok őshazáját. Bejárta Ázsiát, négy évet töltött egy tibeti kolostorban, Lasszában, ahol a tibeti nyelvet és a buddhis­ta irodalmat tanulmányozta. A továbbiak­ban a bengáli kormány támogatta anyagi­lag. Elkészítette az első tibeti-angol szó­tárt, és tibeti nyelvtankonyvet. Mindkettő 1834-ben jelent meg Kalkuttában. Időköz­ben a hazai viszonyok is javultak és a Ma­gyar Akadémia is küldött anyagi segítsé­get munkájához. 1842-ben másodszor in­dult a magyarok eleinek keresésére, de útközben megbetegedett (sárgalázban) es 1842 április 11-én meghalt Darjeeling- ben. Ott is van eltemetve. A róla szóló legnépszerűbb f könyvet Kor­da István irta, címe A Na^y(Ut. A bukares­ti Kriterion kiadó gondozásában két könyv jelent meg munkásságáról, irodalmáról, zágoni Jenő készített kötetre terjedő bibliográfiát. Egyébként az egyetlen magyar tudós, akinek a neve a régebbi angol enciklopé­diákban is egészen biztosan benne van. Kosa-Szantho Vilma Figyelem! HA ROKONAIT, BARÁTAIT KIHOZATJA Európából vagy már itt vannak VEGYEN KI ÁLTALÁNOS , orvosi és kérhdzi BIZTOSÍTÁST RÉSZÜKRE Hivja (212) 772-3258 számot GuardAH Insurance Inc. ROMox 7314 New York,NY. 10116 i .. I Bruck Edit: Tranzit (Europa Könyvkiadó 113 old.) Bruck Edit Tranzit cimu - 1978-ban irt - kisregényét kerek tízesztendős késessel jelentette meg az Európa kiadó, Székely Éva fordításában. A magyar származású olasz írónőnek ez a müve is életrajzi elemek­ből építkezik. Az alaphelyzet roppant drámai: egy fia­tal nö, aki megjárta Bergen-Belsent, ta­nácsadóként van jelen egy filmforgatáson. A film haláltáborban játszódik. A forgatás helyszíne egy meg nem nevezett, szláv nyelvű szocialista ország. Méghozza hazánk­kal szomszédos - es annak idejen hazánk­ból részesedett - szocialista ország. A főhősnő drámája nekem nem abban rejlik elsősorban, hogy újra kell elnie a borzalmakat: be kell mutatnia a színészek­nek a csajkáért kapdosó mohóságot, az ütlegelés tompítására irányuló fejvédó mozdulatokat, az éhenhalas "koreográfi­áját" - es igy tovább. Nem. A dráma csúcs­pontja szerintem a könyv elején van, ,a tizedik oldalon, amikor Lindát, a főhősnőt a forgatás helyszínéül szolgaló kisváros egyik boltjában gyűlölködve lefasisztakur- vázzák. Öt, ( akit majdnem elpusztított a fasizmus. Ám ott nem a zsidót latjak benne, hanem a magyart, a nácikkal szövet­kezett nép sarjat. Ebben a jelenetben mu­tatkozik meg igazán Linda - azaz Bruck Edit - tragikus "balgasága" az a képtelen állapot, amelyről Claudio Magris igy irt: "A zsidó tragédia nem jelképe, hanem konrét arculata lett egy mindenféle zsidó állapoton túlnövő és mindenkire érvényes valóságnak; mindenkiből lehet zsidó, es mindenkiből, zsidóból és nemzsidóból egya­ránt lehet a mindenkori pillanat zsidóinak hóhéra." Magyar származású olasz ironó - írtam a könyv szerzőjéről. Először igy kezdtem- szégyelni való módon - a mondatot: "A OJ i . i i . . • >' „ magyarorszagi származású olasz irono. Aztán kijavítottam, egyben elszomorodva amiatt, hogy a hajdan belémtáplált reflexek még most is működnek olykor: nem akarod- zott egyértelműen magyarnak mondanom Bruck Editet. Pedig - hiába él Rómában- rá is érvényes, amit Radnóti irt: ,... az én nemzetem nem kiabál le a könyvespolc­ról, hogy mars, büdös zsidó, hazam tajai kinyílnak előttem, a bokor nem tép rajtam külön nagyobbat, mint mason, a fa nem ágaskodik lábujjhegyre, hogy ne érjem el a gyümölcsét." Bruck Edit tehát idevalósi. Persze nem itt él. Ez abból is kiderül, hogy az erre, kelet felé honos hatalmat kissé elvontnak, sejtelmesnek, kafkaian kiismerhetetlennek ábrázolja. Nekünk, akik itt küzdöttük végig az éle­tünket, ez a hatalom korántsem volt ennyi­re misztikus. Konkrét nevű személyekben testesült meg: újmödi tartományurakban, gátlástalan gyarapodókban, magánszorgal­mú kutyákban, reszkető szerkesztőkben- és még oldalakon keresztül sorolhatnám, hogy kikben. És ugyanakkor egy sereg tal- pi^-ember is, akiknek köszönhetoen( nemcsak szégyenkezni muszáj az elmúlt négy évti­zed miatt. Mert ez a föld a felemás években is a hazánk volt - és most, a felére csökken­tett emberi értékrend idején is a hazánk.Ere- detileg Bruck Edité is. ÜDÜLÉS A HOLT TENGERNÉL Forrón tűz a nap, oxigéndús a levegő, és még a vadáHatok is szelidebbek, a sós iszap pedig minden bájt meggyógyít - vallják a Holt-tengerhez zarándokló turisták. Kérdés: mi történik, ha elérsz ennek a napsütötte világnak a legaljára? Válasz: tagjaid elernyednek, a tested ellazul, és olyan bolondos dolgokra is hajlandó leszel, minthogy tetőtől talpig bemaszatolod ma­gad büdös, fekete iszappal. Mindez négyszáz méterrel a tengerszint alatt, a Holt-tenger partján. Ennél mélyebbre sehol a világon nem lehet jutni, hacsak tengeralattjáróval nem. Még a legmegfontoltabbak is fölsza­badulttá valnak. Egy összesarozott idősebb asszony a vízparton áll egy nagy tükör előtt: "ez a ragacs megfiatalít, megszépít" - kuncogja. Egy csoport tinédzser harci táncot rop, majd sárral kenik be potrohos vezetőjük tar koponyáját. Az tehetetlenül megadja magát. A bolondozás megszokott dolog a szeny- nyezettségtöl mentes Holt-tengernél, s nem ok nélkül. A levegő itt tízszer gazda­gabb oxigénben, mint bárhol tengerszinten. Már a puszta lélegzetvetelnek is a nyug­tátokhoz hasonló hatasa van. Meg a vadál­latok is szelidebbnek tűnnek. A judeai he­gyek ábrándos leopárdjai alkalomadtán le-lerandulnak az Ein Gedi-óázis kibucába hogy (a település macskáiból rendezzenek lakomat. A településen földműveléssel is foglal­koznak, de bevételük 70 százalékát a Holt­tenger adja; még egy sor "ásványokban gazdag" kozmetikumot is gyártanak, melyeket ma mar a datolyával és r a grape-fruittal együtt exportálnak. Ám elsősorban a íoldtápot, mészpátot, brómot, magnéziumot, nátriumot, klórt és kvarcot tartalmazó természetes koktél: a csillogó iszap az, ami az izületi gyulladástól a pikkelysömörig mindenféle bajukra megkönnyebbülést találni idevonzza a világ szenvedőit. Ha valaki tizenöt percig áll a napon, úgy megszilárdul rajta, mint a palacsintatészta, a test fölmelegszik, a faldalom megszűnik. A Holt-tenger helytelen elnevezes, a vízben ugyanis nyüzsögnek a mikroorganizmusok. A Jordán folyo és sós források táplálta kobaltkek beltenger tükre az év 330 napján felhőtlen ég alatt ragyog. Júliusban és augusztusban a hőmérséklet elérheti a C 48 fokot, de ez senkit sem zavar - a Holt-tenger minden évben közel 600 ezer egészségre és szépségre vágyó turistát lát vendégül. És ez Salamon király óta igy van. Arisztotelész meg Aszfalt- tőként ismerte, Kleopátra szépségápolá­sához importálta a vizet. Mivel a Holt-tenger sótartalma mintegy tízszer koncentráltabb, mint a Földközi­tengeré, a fürdözok maguktól lebegnek a felszínen, néha hasukat az égnék fordítva még újságot is tudnak olvasni. Az úszás azonban veszélyes is lehet. Ein Gediben, a parton tábla figyelmezteti a fúrdőzóket, hogy fejüket ne mártsák a vízbe: " A vízből inni szigorúan tilos. Ha mégis lenyelt volna valamennyit, azon- (folytatás az 5. oldalon) AMERIKAI MAGYAR SZÓ

Next

/
Thumbnails
Contents