Amerikai Magyar Szó, 1989. január-június (43. évfolyam, 1-26. szám)
1989-05-11 / 19. szám
4. AMERIKAI MAGYAR SZÓ Thursday, May 11. 1989. , (ÖAtabóináé étjdá FENNTARTÓ GARDA HALLANDALE, Fia. A lap márc 9-i számában olvastam néhány sort a fenti témáról, mely- lyel kapcsolatban Gyökéri úr kérdést tett fel, mondhatnám mérsékelt hangon. A valóság az, hogy erről a kérdésről mar hallottam beszélni Deák Zoltánt, amikor itt járt Miamiban. Mint lapolvasó, szeretnék megjegyzést fűzni ehhez. Az olvasónak ez az ■ újság sok mindent pótol. Egyrészt állandóan olvassuk azokat az aránylag rövid sorokat, hogy mi is történik az országban, különös tekintettel Washingtonra és kapcsolatos részekre. Ez azt jelenti, hogy nem feltétlenül szükséges az itteni angol nyelvű lapokat olvasni és azokból a lényeget kihámozni, amikor a mi lapunkban a bennünket érdeklő helyzetet leszűrik. Itt olykor még a nyelvkérdés is szerepet játszik, ami valóban létezik. A másik, hogy mindazok, akiket érdekelnek az óhazai események, röviden informálva vannak. Magyarországon komoly változásoknak nézünk elébe, melyek jelenleg még nem öltöttek végleges formát. De a pillanatnyi helyzet igen komoly. Úgy vélem, hogy mindenkit érdekel, bármilyen politikai szempontból nézi is a dolgokat, hogy mi lesz, milyen államforma fog kialakulni otthon. Azt hiszem, még igen távol vannak a kifejlődéstől, ami nagy általánosságban mindenkit kielégíthet. De a mi újságunkból mindenről értesülve vagyunk és leszünk is, feltéve, ha továbbra is lesz "Fenntartó Garda" Remélhetőleg Gyökéri úr továbbra is kapja a lapot és anyagi segítsége mégis csak azt jelenti, hogy nem mindegy neki, küldik-e vagy sem. Kantor István TAMPA, Fia. Küldöm a pénzt az Évkönyvért- Köszönöm, hogy elküldték. Hálás vagyok mindenért, ami kultúránkhoz, anyanyelvűnkhöz és nem utolsó sorban hazámhoz (Erdély) fűződik. , , Doncsecsne Pogány Hona # . ST, LOUIS, MO. Az Évkönyvet köszönettel megkaptam. Gratulálok a nívóhoz. Sok sikert kívánok a jövőben. Eva Lallfcr , * MICHIGAN. Az Évkönyv kitűnő, egyike a legjobbaknak. A lapot a 30-as évektől olvasom. T m MOST MAR VEHET 15-30 EVES HASZNÁLATRA LAKÁST VAGY HÁZAT MAGYARORSZÁGON anélkül, hogy külföldi állampolgárságát _______és Jogait feladja.________ HOTEL ÉS LAKÁSÉPÍTÉSHEZ TÁRSAKAT KERESÜNK Hívja a magyarországi eladási szerv USA képviselőjét részletes információért. RETUR REALTY CORP. Empire State Building 350 Fifth Ave., Suite 5620 New York, N.Y. 10118 Telefon: 212 695-2245 Este: 718 793-7993 Köröspataki Kiss Sándor A sajtószabadsag mostani mámoros hónapjaiban kelletlen fanyalgásoknak tetszhet, amit mondani fogok. De el kell mondanom. Egyszerre annyi mindenről irhattunk, hogy sajnos mindjárt kiderült, nem voltunk e változásra eléggé felkészülve. Már láthatjuk, mi az, ami kimaradt a mai fiatal és középnemzedék tanulmányaiból. Szándékosan nem hibalajstromot irok névvel, lappal, a megjelenés dátumával, hanem jelenségeket próbálok megmutatni. Talán a legfeltűnőbb melléfogások a vallással és a történelemmel kapcsolatosak. Hiányos félismeretek okozták a legtöbb zavart. "Walesa gyóntatója, Jankowski tiszteletes" - olvasom s arra gondolok, aki leírta, tudja-e, hogy e szóval protestáns hitűvé tette volna az ellenzéki politikust, ha nem állna ott, hogy "gyóntatója". A gyónás ugyanis - bármilyen feleslegesnek tetszhet az ötvenen felüliek előtt ennek említése - csak a katolikusok kötelessége. Kínosabb eset volt a múlt hetekben, amikor Habsburg Ottó szájába adtak egy képtelenséget. Állítólag azt mondta: "egy keresztelőn veszek részt, ahová bérmaapa- ként vagyok hivatalos". Erős a gyanúm, hogy itt is újságírói tévesztésről van szó, hiszen keresztelőre a keresztapa hivatalos, a tizenéveseket bérmálják (megerősítik hitükben), bérmálásra már inkább mehetett volna e minőségben az előkelő vendég. Vagy netán Habsburg Ottó az újszülött jóval idősebb bátyjának bérmaapja? Az olvaso tanácstalan. A nyelvi pongyolaság és kócosság olyan méretű, hogy arra gondolhatunk, a cikkek immár nem tollal, Írógéppel készülnek, hanem egyenesen a magnószalagról kerülnek át a laphasábokra. "Rajk belügyminisztersége alatt megtörtént a magyar közösség és a többi per" Mit mondjak erre? Csodálatos eseteket produkál az idegen szavak használata és az álmüveltség is. Az olvasom valahol, hogy X.Y. egreciroztatott valakit. Ausztriából meg egy elegáns riport arról tudósit, hogy ott is megünneplik immár Szent Valentin napját s ilyenkor kedvesüknek rejtjeles üzenetet küldenek a fiatalok. Milyen kár, hogy a tudósító nem olvasott bele a Hamlet cimü drámába s nem olvasta Arany János fordításában a verset Szent Bálint napjáról. Próbálóm vigasztalni magam. Hiszen vannak kedvező változások is. Most már a Boeing-ot jól mondjak a bemondók, levetkőzték a bÓ inget a japán Mitsubushi autókat i^ helyesen Micibisinek ejtik. Es a múveletlenség tobzódása sem tavaly kezdődött. Akiknek naponta fáj az újra és újra elhangzó "vallalat, aki" meg a "nem-e tudja", azoknak hadd idézzem vissza a hetvenes evek egy epizódját, amikor az angol filmhéten az alámondó igy fordította a zsidó szertartásra invitáló . "eljössz a barmitzwahra?" kérdést: "Gyere velem a Mitzva bárba". VÁLASZ VÁMOS MIKLÓSNAK Lapunk egy előbbi számában jeleztük, hogy Vámos Miklós, tehetséges magyar szinmuirónak cikke jelent meg a N.Y. Times-ban. Az azt követő héten, április 27-en pedig közöltük a cikk magyar fordítását. Az élesen szatirikus irás vegyes érzelmeket válthatott ki a N.Y. Times olvasóközönségéből. Ennek legelső megnyilvánulása az a level, amely a Times április 28—í számában jelent meg Jorge A. Clemente, vegyészmérnök tollából "A Kreditkártya nem elég ahhoz, hogy valaki amerikai legyen" címmel. Javaslom - írja a levélíró, aki 1966-ban lett amerikai polgár -, hogy Vámos ur nézzen jól körül az országban, mielőtt eldönti, hogy amerikai akar-e lenni. Mert a kreditkártya vagy a telefonválaszoló gép nem elég ahhoz, hogy amerikai legyen belőlünk. Amerika demokratikus értékeket jelent. Azt, hogy megválaszthatjuk vezetőinket. Es hogy felajánlhatjuk időnket és pénzünket a szegények, az analfabéták és a népjóléti intézmények támogatására. Ha Vámos úr írása szatíra akar lenni, akkor megbukott. Mint vendégnek, vagy itt lakó idegennek illendő volna, hogy jobban megismerkedjen Amerika értékeivel és a lakosság keresztmetszetével. Új könyv lukács Györgyről Végtelenül érdekes, értékes tartalommal jelent meg Dr. Judith Marcus és Dr. Zoltán Tar, lapunk k. olvasóinak legújabb müve Lukács Györgyről "George Lukacs - Theory, Culture and Politics" címen. íme néhány cikk cime az antológiából: A történelem és osztályöntudat kritikája. Lukács és a marxista filozófia története. Lukács és a magyar kultúra. Lukacs kozmikus "hücpa"-ja. x A könyv ára $ 34.95 és megrendelhető lapunknál. " ' róvai nagylexikona révai nagylexikona révai nagylexikona RÉVAI NAGYLEXIKONA Az első két kötet ára: 917,- Ft/db. Név: ..................................................................... Cím: .............................................................................. ' ............ példányban megrendelem a Révai Nagylexikon köteteit az alábbi címen: Babits Kiadó, Szekszárd, Pf.: 237 A megrendelés határideje: 1989 julius 30. Megrendelése után a megjelenéssel és fizetéssel kapcsolatos kérdésekről részletes tájékoztatót, valamint befizetési csekkeket küldünk! Részletfizetési kedvezmény! TERJESSZE LAPUNKAT