Amerikai Magyar Szó, 1989. január-június (43. évfolyam, 1-26. szám)

1989-03-16 / 11. szám

4. AMERIKAI MAGYAR SZÓ Thursday, March 16. 1989. NEW JERSEY. A jugoszlávoknak éppen elég gondot okozhat közgazdaságuk hely­zete, de azért ok is felfigyelnek arra, hogy milyen bőkezűen fizetik Amerikában az elnököket. Reagan, aki megsemmisítette a 10.000 légiforgalmi ellenőr szakszer­vezetét, mert azok sztrájkolni mertek béremelésért* 95.000 dolláros elnökségi és 35.000 dolláros kormányzói nyugdíjjal vonult vissza. Ehhez járult a kamat, amelyet a közel 5 millió dolláros vagyona után kap. Az Eastern légivállalat pedig 20 százalé­kos bérlevágást akar kényszeríteni 10.000 munkására most, amikor az infláció egyre nagyobb mértékben növekszik. Hol itt az igazság? H. Ibolya LILBURG, Ga. Az Évkönyvet megkaptam és mondhatom, megint nagyon szép boritó lappal látták el, tartalmilag is nívós, élve­zettel olvasgatom minden sorát. További jó munkát es egészséget kívánok a szer­kesztőség minden tagjának, őszinte nagy­rabecsüléssel Vilma Paul TORONTO, Ont. Itt küldök előfizetésre és fenntartó gárdára 100.- dollárt. Fele­ségemmel együtt nyugdíjasok vagyunk, de amig bírjuk, az újságot előfizetjük, mert anélkül üres az életünk. Mindig vár­juk, hogy mikor hozza a postás, mert itt a posta igen rossz, és mindig drágul. Jó erőt és egészséget kívánunk, mert érzem, hogy a szerkesztőségtől függ a lap elete. Vágó Béla és Margit HINSDALE, Hl. Itt küldök 100 dollárt az újság fenntartására, tiz hónapra. Majd még küldök, amikor a férjemről akarok megemlékezni. Most, tavasz beálltával sok a kiadás. Üdvözlőm a szerkesztoseget és az olvasótábort, jo egeszseget kívánok. Lidia Kozma POUGHKEEPSIE,N.Y. Hálás köszönettel vettem az idei Évkönyvet. Gazdag tartal­ma nagy érték a Magyar Szó olvasói része­re. Cseres Tibor írása Erdélyről az igaz­sághoz hu. Sajnos a francia politika ke­verte a hamis kártyákat a nagynevű Halmos közvetítésével. Én akkor még csak 10-12 éves kisleány voltam, de olvastam újságo­kat. Sajnos a legnagyobb igazságtalanság történt Magyarországgal. Bordás M. Morf OVERSEAS CORP. IKKA ORSZÁGOS FŐÜGYNÖKSÉG 330 East 79th St.. Suite IC. New York, N.Y. 10021 TEL.: (212) 535-6490 ' ■ **«J / ----• MUBiüriiiu nintamenycK Műszaki cikkek* Kocsik •Csemegecsomag Televíziók • Háztartási gépek stb. Ismit kaphatók az IKRÁNÁL PÉNZKÜLDÉS FORDULJON IRODÁNKHOZ DIPLOMÁCIAI A KELET-EURÓPAI VÁLTOZÁSOKRÓL közölt érdekes fejtegetéseket több nyugat­európai újság. Az olasz Corriere della Sera a prágai persorozat kapcsán elemzi a szo­cialista szövetségi rendszeren belül tapasz­talható ellentétes irányzatokat. Havelnek és társainak bírósági elitélését az olasz lap a peresztrojka elutasításával rokonit- ja, s megállapítja, hogy miközben "Kele­ten versenyfutás indult" a reformok dolgá­ban Varsó, Budapest és Moszkva részvéte­lével, "a Moldva partján megállították az órákat". Az újság szerint Prágában a mérsé­kelt reform híveivel szemben a neosztali- nisták csoportja kerekedett felül, amely voltaképpen a gorbacsovi irányvonal buká­sára játszik. A Corriere della Sera kommentárja hoz­záfűzi ehhez, hogy "titkos egyetértés, megállapodás köti össze Prágát, Bukares­tet, Berlint és Szófiát: ki kell védeni a reformok szelét és várni kell". A francia L'Express ugyanakkor óva int az elhamarkodott következtetésektől a magyarországi és a lengyelországi megúju­lási törekvéseket illetően. A párizsi heti­lap hangsúlyozza: "Egyetlen keleti vezető sem szándékozik liberális demokráciává változtatni országát. A művelet célja: néhány doktrinális engedmény árán szépen beolvasztani a szocialista rendszerbe a különböző ellenzékeket." A L'Express sze­rint Rakowski és Grósz is csak arról álmo­dozik, amiről Gorbacsov, ho^y "ósszegyűjt- sék népüket egy centrista part_ köré, velük szemben egy mérsékelt ellenzékkel, egya­ránt elutasítva a sztálinista konzervativiz­must és a liberális anarchiát". A Le Point fenntartásait hangoztatva rámutat arra, hogy "Grósz elkötelezett­sége máris a keleti demokratizálás élcsa­patává teszi Magyarországot." MEGJELENT MAXIM TABORY új kötete a Frost and fire címen. Tartalmazza össze­gyűjtött angol és angolra fordított verseit és műfordításokat Csokonai, Arany, Ady, Szabó Lőrinc, Illyés, Áp- rily, Radnóti, Faludy és más neves költőinktől. Néhány magyar vers zárja ezt a 286 oldalas kötetet amit Öt mű­vész 76 illusztrációval látott el. — A pazar kiállítású könyv ritka ünnepi és születésnapi ajándékot is képezhet, magyar és amerikai barátoknak is. Ára diszkötésben: $14.50, fűzve: $9.50 kötetenként, a postaköltség $1.85 Megrendelhető: a Magyar Szó Szerkesztőségétől 130 E 16. St. N.Y.C. 10003 Figyelem! HA ROKONAIT, BARÁTAIT KIHOZATJA Európából vagy már itt vannak VEGYEN KI ÁLTALÁNOS orvosi és kórházi BIZTOSÍTÁST RÉSZÜKRE Hívja (212) 772-3258 számot Guard-AH Insurance Inc. ROBox 731 Ak, , No* Yonk N.Y. 10116--------------------------------------------------------__ * W*»W »**’** ** r* iV>V átT-i SH 4.4 4 .4.4 ,*4 44 444.* 4 .* Előadássorozatot hirdet a New York Timesban a genfi Habsburg, Feldman mű­kereskedő cég: György de Bartha az art nouveau-ról és az art deco-rol tartott elő­adást. Érdekes a külhoni magyarok vonzó­dása a nemesi címekhez. Mert csak üssük fel a new yorki, párizsi, müncheni telefon­könyvet, hemzseg a de Kovácstól, a von Szabóktól. Jut eszembe a hires anekdota Erich von Stroheimról, Hollywood fényko­rából. Stroheim a kilencszáztizes évek ele­jén érkezett Amerikába, és a monarchia­beli etikett szerint összevágta bokáját, bemutatkozott: "Von Stroheim". Az "el­maradott" amerikaiak azontúl csak "Hi, Von...how do you do, Von" — köszöntötték. Azt hitték, a Von keresztnév. Stroheim (bocsánat Von Stroheim) művé­szetét és emberi alakját Thomas Quinn-Curtiss irta meg kitünően. Curtiss nem Kertész, nem magyar származású, de magyar vonatkozású. A harmincas években Pesten élt, ismerte a két háború közti magyar irodalom javát. Az amerikai film­es színházi élet nagy Öregjeként és a párizsi Herald Tribune kritikusaként sokat tesz a magyar irodalom, filmművészet megismertetéséért. Egykori barátja, Szerb Antal Pendragon legendáját Hitchcocknak ajánlotta megfilmesítésre. Hitchcocknak nem tetszett sem a regény, sem az ötlet. * Péntek óta vetítik a new yorki The Paris moziban az Oscar-dijas Szabó István új filmjét, a Hanussent. (A filmet, az előző Szabó-alkotáshoz, a Redl ezredeshez hason­lóan a legjobb külföldi filmet illető Oscarra jelölték.) Hanussen (a filmben Klaus-Maria Brandauer jeleníti meg) Hitler zsidószar- mazásu házijósa és asztrológusa volt, aki a nácik napi politikai érdekei szerint látott a jövőbe. Végül is érdemei elismerése mel­lett — főbelötték. Úgy hírlik, Szabónak esélye van, hogy a Hanussennel elnyerje a második Oscar-ját. * A Channel 7 mult csütörtökön bemutatta a A Fine Romance című filmet. A film — egy sorozat része — enyhén szólva hülye, erénye, hogy Budapesten játszódik. JÓ volt viszontlátni a Váci utcát, a Dunapar- tot, a Lánchidat, a Halászbástyát. Az epizód egyébként egy őrült orvosról szólt, aki a főhősnőt forró gyógyvízbe akarja fullasz- tani. A Fine Romance magyar hősei orosz akcentussal beszélnek angolul. Hiánycikk Amerikában a magyar akcentus? R.I. Karintiában a "zöld tél" nagy vesztesége­ket okozott az idegenforgalomban éppúgy, mint a sportszer-kereskedelemben. A sllécek forgalmában 30 százalékos a visszaesés. Ha egyszer nincs hó?

Next

/
Thumbnails
Contents