Amerikai Magyar Szó, 1988. január-június (42. évfolyam, 1-26. szám)
1988-04-14 / 15. szám
Thursday, April 14. 1988. AMERIKAI MAGYAR SZO 9. Téglássy Imre (Budapest) KÖVÖN SZÜLÖK Suhan velünk a pesti taxi a csöndes, hajnali utcákon, majd néhány perc múlva megáll a fáit vesztett Üllői úton, a II. számú Szülészeti és Nőgyógyászati Klinika előtt. A sofőr mosolyogva gratulál a várható örvendetes eseményhez, mi pedig - a feleségen már kénytelen rám támaszkodni- lassan lépdelve araszoljuk a lépcsöfel- járóig vezető utat, a lépcsőfokokat. Megnyomom az üvegportál mellett lévő csengőt, mire a kapusfülkeben föltápászkodik egy alak. A bejárat másik oldala felé mutatva ^‘elzi, hogy ott juthatunk be.^ Átbicegünk, belepünk, elmondjuk, hogy szülni jöttünk. Ö az alagsorban lévő felvételi irodába utasít bennünket, majd unottan vissza- hanyatlik, Az órám negyed Ötöt mutat. Elindultunk, de ez most hosszú ut, lassan haladunk. A feleségem mélyeket sóhajt, néhány lépés után újra meg újra meg kell állnunk, megvárnunk, mig enyhül a görcs. Az üres, kék neonnal megvilágított alagsori folyosón végre eljutunk a felvételi irodáig. Kopogok. Semmi válasz. Újra kopogok, nincs válasz, hát benyitok. Az iroda sötétjét csak egy belső helyiségből kiszűrődő fenynyaláb enyhíti. Önkiszolgáló biztosítottként tárcsázom az ügyeletes nővér számát, és a jelentkező női hangnak elmondom, hogy szülni jöttünk. A hang tudomásul veszi, mégsem jön senki. A kihalt folyosón közben megállíthatatlan, győztes vagy vesztes rohammal készülődik egy új élet, hogy elfoglalja helyét ebben a világban. Huszonöt (perce várunk segítségre. A feleségem mar az ablakpárkányba kapaszkodik, amikor végre föltűnik az alagsori csövek között egy no. Füstölgő^ cigarettával hadonászik, es már messziről szidja a feleségemet, hogy "ne hisztériázzon", hogy "viselkedjen felnőtt módjára". Betámolygunk az irodára, ahol a magát szülésznőnek nevező persona (nem grata) talán még mindig folytatná a szidást, ha föl nem sima a - gyerek. - Kint van a feje - mutatja megroggyanva álló, először szülő feleségem, én pedig már emelt hangon kérem a "szülésznőt", hogy tegye le. a cigarettáját és segítsen. Most már neki is el kell hinnie, hogy szülünk, a gyerek ugyanis vállig már a harisnyanadrágban van. - Tegyük kocsira vagy ágyra - hebegi a most egyszerre pánikba eső "madám". Csakhogy ilyesmi nincs az irodában. Lekapom a dzsekimet, a feleségem kabátjával együtt leteritem a fekete-fehér kockás kopadlóra, aztán öt magát is lefektetem. Az egyik szekrényben szerencsére tiszta lepedőket is találok, ebbe göngyölöm a csupasz újszülöttet, akit meg anyjához köt a köldökzsinór. A nehezén túl vagyunk mar, amikor végre előkerül valami orvosféle, aki diszkréten érdeklődik, hogy mi történik itt. t - Szülünk doktor úr! Szülünk!- mondom, es Bálint-napi kisfiúnkat fölmutatom a feleségemnek. HAGYD MAGAD Add kezembe kezed, hajtsd váltamra fáradt fejed, csendes asszonyi megadással suttogd fülembe Ámened. Hadd pihenjen nálam szived, ez a meghajszolt kis vonat.- Hagyd Magad Hidd el, Örökké tart a pillanat. > Benedek Bizsuknak, ékszereknek Naponta bosszankodunk - mi nők -, hogy ho^ is van az a láncunk, t karkötőnk, bizsufélénk, amelyet szeretnénk felvenni. Ha fiókban dobozban tartjuk ezeket - márpedig többnyire igy szók- ^ n ^ tűk - elkerülhetet- (jR jWk len, hogy össze TT===i^^/ f| n 'tOí ne gabalyodjanak. II j l Azután, amikor 5] J| | f megpróbáljuk szét- RJ' j u ; ffll cibálni őket, el- VS* f|| | yöí szakadnak. H I I ’w A bizsulancokat y | otm j 11 a legjobb - ahogy v V / w viseljük - függő- legesen, vagyis (®) függesztve tárolni. Vásároljunk a lakberendezési üzletekben készen kapható előszoba fogast. Anyagát, stílusát lakásunk berendezésének hangulata szabja meg. (Barkácsolók házilag is elkészíthetik a fogast.) Ha formailag jó lenne a vásárolt, vagy készített akasztó, de a színe nem tetszik, mázoljuk, illetve lakkozzuk át a megfelelő színre vagy vonjuk be tapétával. A fogast a legpraktikusabb a ruhásszekrény vagy a toalett tükör közelébe felszerelni, igy az öltözködésnél mindig kéznél lesznek ékszereink. A különböző bizsukat csoportosítva akasszuk fel, a szép szinü és formájú ékszerek igy a lakás keUemes színfoltjai lesznek. ‘—rStír-----________KW ■ H* HK*- H* „■* TÁRSJUMAUmBIZTOSITÁS —-------------"V-QS<Q)gWlHl^ Házi« asszonyoknak KÁPOSZTÁS POGÁCSA Hozzávalók: 2-2 é font káposzta, só, bors, 1 teáskanál kristálycukor, i cup olaj, 1 + i font liszt, 6 oz. vaj vagy margarin, 2 tojás, 3 levél élesztő, i cup tej. A káposztát lereszeljük, lesózzuk, egy óra után jól kinyomkodjuk a levét, az olajon - kevés cukorral megszórva - fedő alatt megpirítjuk. Félidőben ízlés szerint bor- sozzuk, és ha kell, utánasózunk. Kihűtjük. Az élesztőt langyos tejben megkelesztjük. A lisztet elmorzsoljuk a vajjal * (vagy margarinnal), összegyúrjuk a tojásokkal, a megfuttatott élesztős tejjel, hozzáadjuk a megpiritott káposztát és jól kidolgozzuk. Közepes keménységű tésztát készítünk. (Ha kell, 1-2 teáskanál tejfölt tehetünk bele.) Egy napra fóliába csomagolva hűtőbe tesszük, közben 5-6-szor elővesszük, lisztezett deszkán kinyújtjuk, hajtogatjuk (ettől lesz szép leveles a pogácsa). Az utolsó hajtogatás után másfél ujjnyi vastagra kinyújtjuk, a tetejet késsel megkockáz- zuk és kis pogácsákat szaggatunk belőle. A maradék széleket újból összegyúrjuk, pihentetjük. A pogácsák tetejét megkenjük felvert tojással és forró sütőben (400° F) aranybarnára sütjük (kb. 20 perc). Beküldte: Rozália Csanak A legtöbb társadalmi biztosítási ügyet telefonon lehet lebonyolítani. Bárki, aki juttatásban részesül, és be kell jelentenie a címváltozást, bérváltozást, vagy bármi mast, ami befolyásolja a neki járó társadalmi biztosítási vagy SSI pbtjuttatásokat, egyszerűen betelefonálhatja az adatokat a kerületeben lévő teleservice központba. A teleservice alkalmazottai segítséget nyújtanak minden S.S.-val kapcsolatos ügyben. így szükségtelen személyesen bejelenteni, New York városban a telefonszámok a kővetkezők: Manhattan: (212) 432-3232. I Brooklyn (718) 387-5700. Bronx: (212) 794-2000. Queens: (718) 526-8600. Staten Island: (718) 979-7760. New York városon kívül a számot a helyi telefonkónyvböl kell kikeresni. Wanted old Hungarian Books ( Prior to 1713 ) Maps, manuscripts, 20^ century illustrated books, P Kner, Tevan editions, children’s books, Judaica. Also 7 rare books in German, French, Czech and other European languages. Michael R. Weintraub, Inc. 263 West 90*h street New York, N.Y. 10024 Telephone: 212 769-1178 !! .'! • Tanácsok a ház körül A spárgafonalból készült padlófelmosót kellő állapotban tehetjük el a legközelebbi alkalomra. Öblítsük ki egy vödör vízben, amibe egy kevéske,mosásnál használt kelme- puhitot teszünk. A hűtőszekrény alatt vagy más nehezen elerhetö helyen is takaríthatunk, ha az összegyűjtött felemás zoknikból vagy kettőt a méröléc végére húzunk és gumiszalaggal megerősítjük. Megfakult vagy elszintelenedett szönyegfoltot vízben nem oldódó színes tintával vagy filchegyü markerrel megjavíthatunk. Akinek jó szinérzéke van, kikeverhet ételszinesitóket megfelelő árnyalatra es kis spongyával a foltra kenheti. Linoleum vagy más padlóburkolaton esett karcolást vagy égést automobil javitó oldattal lehet helyrehozni. Vigyázni kell vele, mert nem mosható. Ehhez finom, könnyen kezelhető ecsetet használjunk. Finom acélforgáccsal még a legmakacsabb foltot vagy piszkot is eltávolithatunk a padlóról. Statikus elektromosság a szőnyegen elmúlik, ha enyhén bepermetezzük 5 rész vízhez adott 1 rész kelmepuhitbval. Bútor tologatásnál nem karcolódik fel a padló, ha a bútor alá mosott, laposra nyomott tejkartont vagy púderpamacsot csúsztatunk vagy ócska gyapjuzoknit a bútor lábára. Fapadló tisztítására nagyon jó a terpentin yagy . Xe.hér ecet. Tiszta ronggyal ^töröljük át.