Amerikai Magyar Szó, 1986. január-június (40. évfolyam, 1-26. szám)

1986-06-19 / 25. szám

10. AMERIKAI MAGYAR SZÓ Thursday, June 19. 1986. A NÉPI ÍRÓK KIADÓJA folytatás a 8. oldalról otdolláros órabérért), 1974-re egzisztenciát teremtett az amerikai nagyvárosban. Ekkor megvette a 2. Avenue-n - a hajdani magyarok lakta városrészben - a Corvin könyvesbol­tot.Elóadókörutakat szervezett hazai irók, tudósok, művészek számára óriási áldozat­tal, de - a gáncsoskodasok ellenere - na^y sikerrel. Ignácz Rózsára 1971-ben meg alig 60-80 magyar volt kiváncsi egy-egy magyar településen, es eleinte Jancsó Ad­rienne, Béres Ferenc és Kecskés András estjei is mérsékelt közönséget vonzottak. 1973 tavaszán elÓbb Csoóri Sándor, Kosa Ferenc és Marosi Julia vett részt kisebb előadókörúton, majd egy nagyobb erdélyi csoport ( (SŰtó András, Kányádi Sándor, Farkas Árpád, Domokos Géza, Hajdú Győző és Adám Erzsébet). 1974-ben nagy sikere volt Czine Mihály előadásainak. 1984-ben Püski uj, nagyobb helyre tehet­te át üzletét a 82. utcában. Ma ő tartja fönn a határainkon kivül a legnagyobb ma­gyar könyvesboltot: könyvkészlete megha­ladja a százezer kötetet, évi forgalma a négyszázezer dollárt. Házának földszint­je könyv- és hanglemezüzlet, husz-huszon- otezer uj és antikvár könyvvel tele. A pin­cében könyvraktár, az emeleten 50-60 főt befogadó előadó- és kiállitóterem. Ebben képzőművészeti kiállításokat is rendeznek. A Püski-Corvin Magyar Köny­vesház egyszersmind a külföldi magyarság művelődési központja. Postán nemcsak az amerikai földrész, hanem az öt világ­rész magyarsága is kap tőle magyar köny­vet, lemezt, hangszalagot. Katalógusai az egész világ magyarjait tájékoztatják az anyanyelven megjelenő könyvekről. Nem születésnapi köszöntő föladata, hogy az életmű szépiáit fölhánytorgassa. A népi irók tábora - tudjuk - széles szin- képíl: a szélsőjobbtól a balig sokféle árnya­lat megfért benne. Püski is osztozott egyik­másik tévedésükben, egyoldalúságukban. Ezt korábban olyanok, akik azt hitték, a bölcsek kövét ők hordják a zsebükben, fennsöbbséggel és kérlelhetetlenül elitél­ték. ( Ma, amikor józan tárgyilagossággal és súlyos történelmi tapasztalatokkal mö­göttünk, jól latjuk, mennyire nem volt tevedhetetlen az elmúlt fél évszázadban senki, és a jó szándékot, ióhiszemőséget joggal föltételezzük a népi irók legjavában, az Őket áldozatosan, egész élete munkás­ságával szolgáló Püski Sándort is méltán becsüljük meg. Köszönjük meg neki, hogy meg most sem vonult nyugalomba, hanem fáradhatat­lanul dolgozik irodalmunk önkéntes nagy­követeként; köszöntsük Őt, és kívánjuk, hogy meg soká dolgozhassák a magyar könyv szolgálatában. Dr. Andrew E. Török GYERMEKORVOS SPECIALISTA Gyermekeknek csecsemőkortól serdülőkorig (18 évif>) __ Megnyitotta uj megnagyobbított rendelőjét a magyar negyedben. 250 East 87th Street, Suite 14 H a 2nJ Avenue sarkán Tel.: (212) 722-3685 Egész nap hívható Sürgős esetben házhoz jövök Szükség esetén a New York Hospital áll rendelkezésünkre. Külföldi biztosítást elfogadok! * NEW YORKjN.Y. Nagy érdeklődéssel ol­vastam "Clio és a magyar történelem" cimtt cikket a Magyar Szó junius 5-i kiadá­séban. Annak ellenére, hogy nem az "ideális generációhoz" tartozom-: korom felülmúlja az 1956-os húszévesek csoportját, az biztos, hogy halálomig magamban őrzöm es hordom magyarságomat és amennyire lehetséges hasznosítom a mindennapi eleiemben a "nyelvi-kulturális integrációt és magyar­ságtudatom értékes kombinációját." A következő lépés: megrendelem Vardy Béla "Clio's Art in Hungary and in Hungar­ian America" című történelmi müvét, re­mélve (inkább tudva), hogy kielégíti érdek­lődésemet es bővíti szerény tudásomat a magyar történelemről. Minden jót kívánva a szerkesztŐsegnek Margaret Rosov CALIFORNIA. Itt küldök mellékelve egy 20 dolláros csekket, az egyévi előfizetési dijat a Magyar Szóra. Igazán kellemesen meglepő, hogy annak ellenére, hogy elő­fizetésem jó pár hónapja lejárt, Önok nem állították le lapjuk küldését. Köszönöm a belém vetett bizalmukat, hogy végül mégiscsak előfizetek lapjukra. ( További sikeres működést kivanok, lel­kes olvasójuk Erzsébet Zelenka Tisztelt és kedves Szerkesztőség; Az emigrációs eveimnek kegyetlen es hosszú éveiben csaknem minden magyarul szerkesztett és magyarul Írott kiadványa a kezembe került. Olvastam, s majd mérge­sen el is dobtam, hogy örökre elfelejtsem azokat. Az u.n. "szabad világ" magyar nyelvű "ropiratai" nemqsak, hogy szerkesztési- leg, helyesírásilag színvonalon aluliak, de ugyanakkor elfogultak is, megtévesztően részrehajlók és iránytű nélküliek. Teljesen véletlen volt (avagy nem?) az, hogy az Amerikai Magyar Szó ez év áprili­si száma első alkalommal a kezembe került. Mivel New York-i kiadója volt, már nem is akart érdekelni. Egy jó barátom Kassáról, nagyon kért engem, hogy olvassak bele, s aztán döntsék, bíráljak fölötte. Azóta alig várom, hogy kezembe kerül­jön legújabb példányszáma. Nemcsak, hogy olvasom, tanulmányozom, de melegen aján­lom a külföldön szétszórt magyarságnak, hiszen már ideje, hogy van egy bennünket Összetartó fáklya, amit magasra emelhetünk ha akarjuk, s ha megértjük. Minden elfogultságot kizárva gratulálok Ónokhoz és Önöknek és szivemből köszö­nöm az emigrációban éló' magyarság nevé­ben, hogy minket összehozni próbálnak egy megértő é': szerető családként, aminek eddigi tünetei soha nem voltak. Külön kö­szönöm, hogy nem félnek a szavaktól, a témától, s hogy a realitás kézenfogható elvével vezetnek bennünket elére, s nem hatra... D. CLEVELAND, Ohio. Új előfizetőt szereztem a lapjukra. Kérem neki elküldeni az Évkönyvet; az újságot ő fogja előfizetni. Én csak a rendes előfizetési dijat tudom küldeni, mert férjem meghalt a múlt ev szeptemberében és nekem nagyon csekély nyugdijam van. I.A. nyésGrte A Pué^ták iü. néfie Van a nyomornak olyan mély lépcsőfoka, honnan már nem lehet szánakozással még mindig lefelé tekinteni? A cseledek szive Őszintén megesett ezeken a messziről jött időszaki munkásokon; fejcsóválva nézeget­ték ókét, s igyekeztek segíteni rajtuk. Mivel? Hol van az a fok, amelyen tűi az ember már nem segíthet emberen? Segí­tettek nekik szalmát keríteni, elmosogattak helyettük, pokrócot kölcsönöztek. Még vendégül is látták Őket. "Hát Sándor, te megint nem vacsorázol?" - kerdezte a gazdatiszt, ha valaki elhúzódott a közös estebédtől. - "Már megvacsoráztam a Sza- bőéknál." Szabóéknál? Az igás Szabóék a maguk hét neveletlen gyerekükkel olyan koldusok voltak, hogy a szóbeszéd szerjnt a lábas alját még kívülről is megnyaltak. Mit vacsorázott náluk Sándor? Vannak megmagyarázhatatlan dolgok a földön. De amilyen nagy volt a cselédek szívélyes­sége, épp akkora volt bennük az ellenséges­kedés, a csipkelődés vágya is - szóval iga­zán testvéreknek vették az idegeneket. A cselédasszonyok, teljesen megfeledkezve arról, hogy ők hogy élnek, rémregényeket meséltek a hónapszámosok erkölcsi életéről, elsősorban persze a lányokéról. Kíváncsian tartottam fülemet a mesebeli vádaskodások­ra. Bensőmben eleve elvártam, hogy ezek a messziről jött emberek mások legyenek; mindent elhittem róluk. Rövidesen rájöt­tem, milyen ég-föld különbség lehet két szomszédos falu között is, milyen nehéz csak egy járásról is általános képet alkot­ni. Es hogy változhat egy népkÖzosség magatartása egyik évről a másikra, sőt aszerint is, hogy esztendőként milyen környezetbe kerül. Kö’vesdiéknek nemcsak a mezőkövesdie­ket neveztük, hanem minden csapatot, amely arról a vidékről jött, s melyben a férfiak azt a magas kalapot viselték, a nők pedig azt a karcsúsító szoknyát, melyet közvetlen a mell alatt kötöttek meg. A kovesdiek mind jo munkások voltak, szor­galmasok, ügyesek és igénytelenek. Nos, akadt köztük egy csapat, az r.-iek, akikről a legszínesebb szóbeszed sem volt tűlzás. A lányok egy füttyszóra táncra kerekedtek, egy mosollyal be lehetett inteni Őket a kukoricásba. A fiatalok a meleg nyári éj­szakákon kint háltak a kazlakon, valamennyien egy bandában és hajnalig nem szűnt meg koztuk a vihancolás, a dal, a vidám sikongás. A pusztai legények a legjobb emlékeket őrizték róluk. A rákövetkező évben H.-ról jött egy csapat. Az előző évi hangulat fogadta. Ezek? Mint a jég. A lányok egyenes derékkal, emelt fővel jártak, s tenyerükből úgy szállt a pofon, m;nt a szőlőből a vereb, kifogyhatatlanul. Úgy éltek, mint egyet­len nagy család, idegen nem tört be köze­bük. Később visszatértek még egyszer a régi jó táncosok. De addigra azok is meg­változtak. Mintha ezeket a rajokat min­dig egy személy lelkülete irányította vol­na. Egy katonás bandagazda, vagy egy komoly öreg az egész csapatot kemény fegyelemben és méltóságos elszigeteltség­ben tartotta; de néha egy jókedvű leány, vagy legény szelleme lett úrrá s egy nyárra úgy átalakította a csoportot, mint egy csipetnyi erjesztő gomba egy hordó bort. Az ilyesmit az első félórában, mar a be­vonulás alatt csodálatosképp erezni lehetett. /folytatjuk/

Next

/
Thumbnails
Contents