Amerikai Magyar Szó, 1986. január-június (40. évfolyam, 1-26. szám)
1986-05-08 / 19. szám
14. AMERIKAI MAGYAR SZÓ Thursday, May 8. 1986. Legal notice CITATION FOR PROOF OF WILL Estate of Frank Orisko Deceased The People of the State of New York by the Grace of God Free and Independent To Maria Bus, Ilona Sándor, Gyula Orisko, Bela Orisko, József Orisko, László Orisko, Lajos Orisko. To "John Roe" and "Jane Roe" and "Charles Doe" and "Mary Doe", the names being fictitious, the true names of said persons being unknown to petitioner, such persons being the grandparents of Frank Orisko, deceased, if living, and if dead then to the issue of the grandparents in the nearest degree of kinship of the deceased and their executors, administrators, distributees, legatees and devisees, and all persons who by purchase or inheritance or otherwise have or claim to have an interest in these proceedings derived through said grandparents or their executors, administrators, distributees, legatees and devisees, and other persons, if any there be, and whose names and addresses are unknown to petitioner, and also to persons who are or make any claim whatsoever as executors or administrators of any persons who may be deceased, and who, if living, would have any interest in these proceedings derived through, or from any or all of the above-named persons or their distributees, devisees, and legatees, and which persons, if any there be and if their names and domicil addresses are unknown to petitioner, distributees of Frank Orisko deceased, Send Greeting: Whereas Alfred J. Heilman of City of Rochester County of Monroe and State of New York, the executor named in a certain instrument in writing, bearing date September 1, 1985 purporting to be the last Will and Testament of said Frank Orisko late of the Town of Henrietta in said County of Monroe and State of New York, deceased, and relating to both real and personal property, has lately made application to the Surrogate's Court of the County of Monroe to have said instrument proved and recorded as the Will of the personal property and real property of said decedent Frank Orisko. Now, therefore, you and each of you are cited to show cause before the Surrogate of the County of Monroe, at the Surrogate's Court in the City of Rochester, in said County of Monroe,. New York, on the 22 day of May 1986, at 9:30 o'clock in the forenoon of that day, why the said Will and Testament of Frank Orisko should not be admitted to probate. If any of the aforesaid persons is under the age of eighteen years, or insane or otherwise incompetent, he will please take notice that he is required to appear by his general guardian or committee, if he has one, and if he has none, that he appear and apply for the appointment of a Guardian Ad Litem or in the event of his neglect or failure to do so a Guardian Ad Litem will be appointed by the Surrogate to represent and act for him in these preceedings. In Testimony whereof, the seal of the Surrogate's Court of the County of Monroe has been hereunto affixed. Witness: Hon. Arnold F. Ciaccio Surrogate of said County at the City of Rochester, this 4th day of April 1986. A PuAfytak Az uradalomnak abban az időben mar volt megállapodása az egyik szomszéd falu orvosával, aki évi konvencióért ápolta a cselédeket és azok gyermekeit 12 éves korig, sajnos a javasokénál alig változatosabb gyógyszerekkel. Hashajtónál és aszpirinnél ezek az orvosok mást nemigen rendeltek; minden fájós fogat kihúztak. Az uradalmak inkább a fegyelem kedvéért tartották Ókét, hogy a cselédek bétegség ürügyével ne vonhassák ki magukat a dologból. Az uradalmi hintó hordta ki őket a pusztára, megjelenésük annyi volt, mint a lélekharang; Rácegresen a "doktor-fogat" láttára az asszonyok keresztet vetettek, elmormoltak egy hamar imát, a betegnek már nem sok lehetett hátra. Hivatalos segítséget a hozzátartozók csak a végső pillanatban kértek, amikor a beteg már elfeketedett. "Tessék gyorsan kihozatni az orvost - dünnyögte egy-egy elkomorult apa vagy fiú - nem szeretném, ha bajom esnék". Előfordult ugyanis, hogy egy-egy fiatalabb s me^ lelkiismeretesebb orvos vétkes hanyagságért feljelentést tett. A törvény értelmében a beteg cselédeket 45 napig az uradalomnak kell gyógyittat- ni. Ezt a cselédek azonban nemigen veszik igénybe. Újabban a legtöbb uradalom a felvételre jelentkezőket orvosi vizsgálatnak veti alá és csak a vasegészsegeseket alkalmazza; azokat pedig, akik évközben betegeskedtek, elbocsátja. A szomszédos x-i uradalom - egy nemzetközi hires iparvállalat tulajdona - házitörvényül akarta bevezetni, hogy a munkából bármi ürüggyel 8 napnál tovább elmaradó cselédeknek év végén fel kell mondani. A legérdekesebb a megindoklás volt. Külföldön a munkásjóléti intézmények annyi áldozatra kényszerítik a céget, hogy ott, ahol lehet, a legszigorúbban takarékoskodnia kell. - X-en lehet. Egy-két vidék - igy a gróf K. csalad pusztái kivételével, melyek központján a tulajdonos valóban kitűnő kórházat emelt - majdnem mindenütt lehet. A pusztaiak nem azért rettegnek a betegségtől, mert esetleg kicsöppennek az életből, hanem azért, mert állásukból előbb-utóbb egész biztosan kiesnek. A beteg iránt kevés a konyörület, - példázódjam itt is az állatokkal, melyek közül annyi vész el, annyi valódi, pénzben kifejezhető érték, egyik napról a másikra? Vagy a katonás fegyelemmel, mely a puszta szellemét örök csatában álló hadsereghez hasonlítja? Mi lenne, ha a vezér minden elesett katonát megkönnyezne? Azt, aki nem bírja a menetet, a puszták urai tán sajnálkozással, de edzett szívvel állítják ki a sorból, vetik az árokpartra. Magatartásuk e téren, a fensöbbseges, előkelő közöny éppoly csodálattal töltött el, akár midón az erkölcsi szenny fölött sértetlenül elsuhanó, derűs, tiszta tekintetüket szemlélhetem. /folytatjuk/ (L.S.) WILLIAM C. WILSON, JR. Deputy Chief Clerk Surrogate's Court. Proof of service or waivers must be filed at least three court days before return date. Personal appearance is not necessary unless you desire to file objections. JOHN M. LOFTUS Attorney for Petitioner, 54 Main Street, Scottsville, New York 14546. (716) 889-1180. ANYÁK NAPJÁRA /ANYÁMHOZ/ Megszültél a világra jó Anyám, Szeretve gondot viseltél reám. Tisztában tartottál nap, nap után, Mostad pelenkám, a piszkos ruhám. Beszélni is Te tanítottál, Midőn velem el-eljótszadoztál. Kiszívtam az életem emlődből, Mig végre ember lett gyerekedből. Ember vagyok most, édes jó Anyám, Mit adjak? Szived tőlem mit kivan? Ó! De hiába mondom ezt neked, Megfizetni jóságod nem lehet. Mondd, mit adhatok, hogy fölneveltél? Mondd, mit tegyek, hogy nagyon szerettél? Lehoznák néked égről csillagot De az is kevés! Az sem igen sok. Nem adhatok szivemnek egyebet Hogy megháláljam szeretetedet. És ha Isten meghallgatná az imám, Tőle csak azt az egyet kívánnám, Hogy örökkön Neked azt mondhatnám, Te vagy a szerető éüESANYÁM! SISLAY JÓZSEF LOS ANGELES, Cal. Please keep me on your subscription list. The Magyar Szó is very interesting and helpful to me. By reading the paper, I feel my knowledge of Hungarian keeps improving - especially my writing ability. Philip Yanow MONTREAL, Que. Sok-sok szerencsét kívánok a lap fenntartásához. Ennek a lapnak élnie kell! Küldök 150 kanadai dollárt. Baráti üdvözlettel Mary Répás FARMINGDALE. Mellékelten küldöm a félévi előfizetést a "Magyar Szó"-ra. Tetszik a lap^ mert harcias hangú és szellemű, nerrj all félre, ha az Egyesült Államok elnökét kell megkritizálni. Tetszik a "Mozgó Világ" rovata, egészségügyi tanácsok, sport, nemkevésbé az ismeretterjesztő cikkek a tudomány jelenlegi nívójáról. Annak ellenére, hogy már 6 éve vagyok egy másik magyar lap előfizetője, azért olvasni fogom figyelmesen az Önök lapját is. ^Kitűnő Hentesáru TtBOK'S SPECIALITIES (VOLT MERTLI Hentesüzletében mindenféle jó kolbász, ' jó hurka, szalámi, friss húsok stb. HAZAI MÓDBA EtSZtrVK KAMATÚK ^ 1508 Second Ave <78-79 utcák között) .NEW YORK, N.Y. Tel: 744-8292