Amerikai Magyar Szó, 1985. január-június (39. évfolyam, 1-26. szám)

1985-04-18 / 16. szám

Thursday, April 18. 1985. AMERIKAI MAGYAR SZO 11. MOLDOVA GYÖRGY: 5. rész REGÉNY Illyés Gyula: Puiqták Hév* 80. f De ez is, ez a mértéktelen falás is a szertartáshoz tartozott, a lakodalomnak épp oly elengedhetetlen járuleka volt, akár a papi áldás. Még annal is fontosabb, mert arra volt nagyon is sok eset, hogy e párok templomi jóváhagyás nélkül is frigyre léptek, de arra egy sem, hogy addig, mig "rendes" lakodalom tartására nincs mód, templomra gondoljanak. Azt a szégyent, a "mezétlábas esküvo"-ét nem viselték volna el. Mindnyájan tudtuk, hogy szomszé­dunk lánya szerelmes volt az egyik alsó­majori legénybe és nem viszonzás nélkül, ami azt jelentette, hogy viszonyuk volt; s mégsem ahhoz ment feleségül, hanem egy helybeli legényhez, akiről mar az es­küvő előtt megsejtette, igen helyesen, hogy egész életen át a szokásosnál is job­ban fogja verni. A szeretőjéhez csupán azért nem ment, mert a lakodalomtartás körülményeiben nem tudtak megegyezni. Nem a két család nem tudott megegyezni, hanem a lány kapott Össze jövendő napá­val, hogy ki mit süssön s kiket lássanak majd vendégül. A környéken a lakodalmak­hoz vagy a cigányokat hívtak 15 koronáért, vagy a rezesbandát, amely 30 koronáért csapott valóban hét faluig szóló, jerikói zenebonát. A pusztára csak a rezesbanda járt, a német NagyszékelybŐl, Egyik,( ve­lünk komaságban lévő pusztai család lanya, a legszebb béreslány, akire emlékszem, másfél évig halasztotta az esküvőjét, hogy a rezesbandára, a "trottyosok"-ra valót Összekuporgassák, mert a németek a pusztai­aktól előre kérték a pénzt. Kölesden egy legény ehhez hasonló ok miatt fölakasz­totta magát. "Elemésztette magát, mert nem vehette el, akit szeretett" - mondták megértőén a cselédek. Egy másik, velünk ugyancsak félatyafiságban levő csalad asszonyainak anyám lelkére akart beszél­ni, hogy a lakodalmi pazarlás helyett in­kább valami bútort, vagy egypár malacot juttassanak a fiataloknak. Nem hívtak meg bennünket a lakodalomra s esztendő­kig tartó harag lett a tanács eredmenye. A lakodalomnak a nyomor és a formális éhezés e pusztaságában olyannak kellett lennie, hogy "megemlegessék"; nem csak ürügynek, - szinte bosszúállásnak kellett lennie a hosszú éhkoppért. Nem mulatság volt az, nem élvezet, - valami barbár, ó'ncsonkitó,, vad emberáldozathoz hason­lított. A kültelki proletár minden szomba­ton leihatja magát, - a pusztaiak hónap­számra nem látnak szeszt, kocsma nincs is a pusztán, de pénz se ra, s az uradalom se tűri az állandó felügyelet alatt tartott cselédek közt a részegeseket; ha nagy ritkán szeszhez jutottak: a szomjanhalók mohóságával és lázával dobták magukat abba a rövidke szabadságba, emelkedés­be, feledésbe, amit az alkohol nyújt. Mily szépek voltak, mily angyalian ártatlanok, gyermekiek az első pohár után, mestersége­sen fölébresztett emberi öntudatuk első óraiban! /folytatjuk/ TERJESSZE LATUNKAT! Itt, azt hiszem végeztem, még a kert­ben szeretnék körülnézni. Önöknek jo éjszakát kívánok és további jó szórakozást. A nővérke, ha megtenné, hogy elkísér. Zsófia vigyázott, hogy Ones és a nyomuk­ba szegődő két fegyveres ne lássa egész testének remegését, de hamarosan kiderült, ho^y a felkelők szinte csak a forma ked­véért járták végig a sötét kertet. Egyi­kük kipróbálta a kis oldalsó vaskaput is, Zsófia macában hálát adott óvatosságának, amiért előzőleg bezárta, semmi jelet sem talaltak, mely ellentmondott volna az ö vallomásának, hamarosan visszatértek a főkapuhoz. Ones egy intéssel elküldte embereit, mikor azok felmásztak a teherautóra, Zsó­fiához fordult:- Kérhetek valamit?- Tessék.- Ha közös ismeretlenünk helyében vol­nék, én mindenképpen visszatérnék a kli­nikára. Ha másért nem, a maga kedvéért. Zsófia megpróbált mosolyogni:- Ez bók?- Igen.- Köszönöm, de nem hiszem, hogy vissza­jönne, hiszen tudja, hogy keresik. Lehetet­len.- Mégis, ebben a lehetetlen esetben fel­hívna minket telefonon? Magának hiába ígérnek ezért pénzt, nincs is pénzem, de az talán érdekli, hogy közös ismeretlenünk­nek is hasznára válik, ha találkozna velem. Megígéri? Zsófia határozatlanul bólintott:- Igen. ( ( Ones egy telefonszamot adott at Zsófi­ának, kezet csókolt, aztán beült a vezető­fülkebe, a sofőr indított, a teherautó hama­rosan eltűnt az ut hajlatában. Zsófia visszasietett az ügyeleti szobába, az orvosok már átmentek a könyvtárterem­be, átszürődött, a tánczene, csak Englisch aludt itt, fejet még mindig a szekrény oldalának támasztva. Zsófia a gyógyszer­tárlóhoz lépett, végiggondolta, hogy az ismeretlen férfinak mire lehet szüksége: koffein és penicillin-injekciót vett ki, hoz­zá fecskendőt, majd eszébe jutott, hogy nadrágszárát oldalt átütötte a vér, kiemelt egy csomag vattát es gézt is. A gyógysze­reket két csomagba pakolta össze, hogy ne nyomják ki feltűnően köpenyének zse­beit, egyiket a zsebkendőjével takarta le , a másikon rajta tartotta a kezét. Megvárta, amig a folyosó és a kórter­mek környéke elcsendesedik, akkor felkel­tette Englischt, bejelentette, hogy a kiál­lott izgalmaktól rosszul érzi magát', az orvos - úgy, ahogy Zsófia előre is gondol­ta - pihenni küldte. Lassú léptekkel indult el, néha megállt es kezét homlokára szorította - mintegy igazolásként, ha az egyik folyosóra nyíló ajtóból valaki utánanézne - de kiérve az épületből, járása felgyorsult, a fák között már futott, tömött zsebei neki-nekiütödtek a hasának. A hold már csak félig állt ki a hegyek mögül, homályosan fénylett, mint­ha a másik fele sötét vízbe merült volna el. Az Ösvény mélyedéseit feltöltötte a homály, Zsófia lába néha mélyre csú­szott a sűrű avarban, bokája megrándult, cipőjébe föld szóródott bele a mélyedés pereméről. A pavilon előtt megállt, kezét a mellére szorította, szeme könnyes lett a rohanás­tól, és a levegő égette felhevült torkát. Levette zsebkendőjét az orvosságok tete­jéről, benyúlt a zsebébe, hogy nem törtek-e össze az ampullák, aztán végigtörölte a homlokát. Hamarosan lehűlt, érezte, hogy egy hideg izzadságcsepp gördül végig a két melle között, felsőtestét igyekezett mereven tartani, hogy a borogatásra em­lékeztető blúz ne érjen hozzá. Néhány mondatot próbált megfogalmaz­ni magaban, azt akarta bejelenteni az is­meretlen férfinak, hogy szívesen segített neki, most is bekötözi, de azonnal menjen, és többé ne is térjen vissza, mert nem akar börtönbe kerülni miatta. végigsimi- totta homlokába hulló, átnedvesedett haját, és fellépett a pavilonhoz vezető három lépcsőfokon. ( t A kulcs nem fordult a zárban, próbakép­pen lenyomta a kilincset, az ajtó kinyílt. Bent a szobában semmilyen zaj vagy moz­gás nem törte meg a csendet, Zsófia bizony­talanul beleszólt a sütetbe:- Van itt valaki? ( A kérdésre nem válaszolt senki, Zsófia bezárta maga mögött az ajtót és felgyúj­totta a lámpát. Csak a szőnyeg felhajtott sarka, az asztal közepére tett kulcs es a nehéz< főldszag emlékeztetett arra, hogy valaki járt itt. Kint a kert főlőtt már el­halványodott a hold, ahol a felhők egymás­ba értek, a réseken átderengett a szür­ke világosság. Zsófia lenyomta a fém asz­tali naptár karját, csendes kattanással a 27-es szám ugrott a 26-os helyére. Felvette a pizsamáját, megágyazott, de nem feküdt le, hanyatt dőlt apja régi bőrfoteljében, melynek karján rajtahagy­ta a rávarrott ezüst hamutartóját, jólle­het senki sem járt hozzá látogatóba, ő maga pedig nem dohányzott. Betakarta magát a paplannal és találomra benyúlt a könyvek közé: a Peer Gynt akadt a ke­zébe, melyet Englisch ajándékozott neki még az elmúlt év karácsonyán. Olvasott egy pár sort, aztán összehajtotta a könyvet, a mellére fektette, és lehunyta a szemét. Emlékezett rá, hogy gyerekkorában, mikor nagyanyja eljött hozzájuk, színház­ba vitte ot, eppen a Peer Gyntot játszot­ták. Fent a színpadon egy öreg asszony állt, és sirós hangon kérdezte valakitől:- "Peer Gynt ki volt?" Zsófia most újból hallotta ezt a hangot, csak a szája mozgásával utána mondta:- "Peer Gynt ki volt?", Aztán oldalt fektette a fejét, érezte a hamutartó biztonságos szivarszagát, még hallotta, hogy a kertész krákogva nekiindul seprőjével a sétányoknak, tes­te lassan átmelegedett, és elaludt. Kint a pavilon előtt már sötétedett, mikor Zsófia felébredt, és az asztalon álló órára nezett: a kerek számlapot a világitó mutatók hosszában pontosan ketté­osztották, hat óra volt, több mint egy fél napot átaludt. Olyan csend vette korul - csak a feltámadó szél vert néha száraz leveleket az ablak üvegéhez -, hogy arra gondolt, vasárnap van. Nem kelt fel rög­tön, kétoldalt begyürte a paplant a háta mogé, és kinyujtózkodott, a karosszék erre a mozdulatra rugózni kezdett, Zsó­fia a pizsamán keresztül is érezte, hogy a vastag, sima bőr átmelegedett alatta. /folytatjuk/ Ha érdeklik önt a regény első fejezetei, kérésére szívesen megküldjük. safánü Misti

Next

/
Thumbnails
Contents