Amerikai Magyar Szó, 1983. július-december (37. évfolyam, 27-49. szám)
1983-08-18 / 30. szám
6. AMERIKAI MAGYAR SZÓ Thursday, Aug. 18. 1983. .. .......I.n .JJWI, Varázsvessző helyett (folytatás az 1. oldalról) csádé, csuhittos, hászkó, kutyor, remész, zimbós, zsibbos - ezentúl már mesteremberként ötvösödhetünk velük, ha nem akarjuk ismételni a cserjést, a zsombékost, a hágcsót, az örvényt, a posványost. Vizenyős rét - mennyi- vei szebb ennél a csuhittos! A gyomos rétnél a csádé. Az iszapos területnél a zimbós. Persze, hol keresgéltem volna leg- j elébb, mint a szelence legeldugottabb sarkában, ahol még az én falum, András- fa igazgyöngyeinek is jutott hely? Röcseg... Gyermekkoromban ebben az utcában néztem végig, hogyan ég le egy ház. A Zsibagyóppön vérre menő futballcsatákat vívtunk a mihályfaiak- kal. Győrvárra, a vasútállomásra kerékpározva a Fekecs-kútnál álltunk meg gyöngyöző, hideg forrásvizet inni. Januárban a Békavár befagyott tócsáin csúszkáltunk, nyári verőn a Kondor- agácás göndör lombjai alatt hásöltünk. Borzongani pedig a Pokólikba, a sötét vólgykatlanba jártunk, amerre egyszer régen az ördög lépdelt, s a papucsából kiöntötte a földet. Visszajártam én gondolatban ezelőtt is a Vasi Hegyhátra egy-egy varázso- san szép névért - igy lett első regényem címe Kondor-akácos -, de most, hogy immár elveszithetetlenül együtt látom szülőföldem utca-, dűlő-, rétes erdő- neveit, úgy erzem: egyszeriben mérhetetlenül gazdag lettem. E nevek többségét - melyek az el- süllyeszthetetlen ifjúságot őrzik, már elfeledtem, s elfeledtük mind, akik magára hagytuk azt az egyre öregedő, fogyó falucskát. Ahogy megfényesedik az emlékezet, vele fényesül a kedvem is - nagy bajomban utánam jött a szülőföld. Miként egykori tanitöm, Déri Gyula ígérte. Az andrasfai ékszerek Összegyűjtője, felragyogtatöja. Briliáns ötletek i r tf *• A Komaromi Epito Szövetkezet Purgato- rium néven panelos szerkezetű, könnyen szállítható, gyorsan felépíthető szaunát reklámoz, "amely négy-hat személy egyidejű kúráját teszi lehetöve." Meghökkent a név, mert a szauna kapcsán sok mindenre asszociálok de vezeklésre, búnbocsánat- ra nem. Nem tudom, milyen sikerrel, eredménynyel jár ez a reklámfogás, mindenesetre kíváncsian várom a folytatást. Remélem, a szövetkezet példáján felbuzdulva, vallási, mitológiai ügyekben járatlan reklámszakemberek jóvoltából ismét meggyökeredzik majd egy-egy régi, már-már feledesbe merült kifejezés. Munkájukat segítendő, összeírtam néhány KÖNYVSZEMLE Kovács József: ^ ^ FLAMINGÓ” Érdekes könyv jelent meg a közelmúltban a "Nemzet és emlékezet" sorozatban Takács Ferenc tollából. A cime: Két flamingo (Magvető Könyvkiadó, 1982.) és két testvér életútját, Madarász Lászlóét és Madarász Józsefét rajzolja meg emlékirataik és kortársi dokumentumok alapján. A flamingó soha nem volt honos Magyar- országon. Egzotikus, délvidéki madár volt, amelynek vörös tolla a radikalizmus jelképe lett az 1848-as forradalom korában, vagyis abban az időben, amikor Francia- országban feltűnt már a piros zászló a forradalom jelképeként, és Petőfi Sándor is azzal a zászlóval álmodta meg a világszabadságért folytatandó küzdelmet. Akkor a flamingó tollát viselték kalapjuk mellett mindazok, akik feltett szándéka volt, hogy "a szabadság, egyenlőség és testvériség életté valósulását" előmozdítsák. Azokat az elveket akarták a társadalomban megvalósítani tehát, amelyeket már előttük hangoztatott az 1791-es francia forradalom polgársága, es amelyekre hivatkozott talán más szavakkal, de hasonló céllal az amerikai Függetlenségi Nyilatkozat 1776-ban. t ( E hosszúra nyúlt bevezetés után nézzük a magyarorszagi flamingók programjai, amelyet 1848 júniusában tettek közzé az Egyenlöségi Klub megalakítását célzó felhívásukban. Eszerint: "Egyesültünk a valódi és töltetlen, minden cautiótöl mentes sajtószabadság kivívására. Egyesültünk a semmi categóriák, semmi census áltál ki nem játszott népjogok kiküzdésére. Egyesültünk az ember és ember, a polgár és polgár közti osztályfalakat fenntartó előítéletek ostromlására s ledöntésére. Egyesültünk a nyelvi különbözéseken alapuló idegenkedések elenyésztetésére, ennélfogva társulatunk bármily nyelvet beszélő honpolgárt, a szabadságügy közös érdekénél fogva, mely csak kölcsönös egyesülés utján kiegyenlíthető, szívesen lat tagjai között. Egyesültünk a társas eleti ferde intézményekből származó balviszonyok, szellemi és anyagi rendezetlenségek és elnyomott állapotokbóli kibontakozásra." Valóban radikális program volt ez, amely a nemzeti függetlenség mellett egyaránt szorgalmazta a társadalom belső szerkezefogalmat, szókapcsolatot. Talán felfigyelnek ezekre is. Nyithatnánk Golgota névvel utazási irodát, gyalogtúraszervezö kisvállalkozást. Lassú ügyintézésre berendezkedett hivatal ügyfélszolgálati irodáját elnevezhetnénk Kálváriajárásnak. Jól festene egy Gyehenna névre keresztelt társkereső há- zásságk'ózvetitő iroda is, a házasságkötőtermek fölé pedig kiírhatnánk az ismert idézetet: "Ki itt belépsz, hagyi fel minden reménnyel!" Hét szűk esztendő néven kerékasztal-társaságot alapíthatnánk. A vendéglátóiparban jól tudnánk hasznosítani az ígéret földje, az Antikrisztus, Egy tál lencse, a Tiz csapás kifejezéseket, Buga- con meg a Hortobágyon pedig Lovaglás Bálám szamarán elnevezéssel uj programot nyújthatnánk konvertibilis valutáért a hazánkba látogató nyugati turistáknak. Megy ez mint a tízparancsolat! Kiss György Mihály tének gyökeres átalakítását és a nemzetek, nemzetiségek megbékélését és testvéri egyetértését. A Madarász-testvérek mellett tagja volt a körnek Táncsics Mihály, Petőfi Sándor, Vasvári Pál, Perczel Mór - hogy csak a legismertebb neveket említsem. Érdekes, hogy Kossuth Lajos nem tartozott ehhez a csoportosuláshoz, sőt a forradalom harcai közben számos kérdésben ellentétes véleményt képviselt, a flamingók ennek ellenére Kossuthot támogatták minden olyan törekvésében, amely a forradalmi harc továbbvitelét szolgálta a megbékélésre hajlókkal szemben. Az életrajz megírásának voltaképpeni oka, hogy az utókor nevében igazságot szolgáltasson a szerző egy olyan forradalmárnak, akit kora, mivel nyílt eszmei küzdelemben legyőzni nem tudta, igaztalanul vádolt meg a forradalomban hazaárulásért kivégzett Zichy gróf gyémántjainak eltulajdonításával. Érdemes megemlíteni, hogy még a márciusi forradalmár Jókai Mór is beállt a rágalmazók közé. Madarász Lászlót azonban a bíróság nem ítélte el, mivel a vádat nem tudták kellően bizonyítani, de aki erkölcsileg felmenthette volna a vád alól, ez pedig Kossuth volt, hallgatott. A forradalom volt minisztere félreállitott, bukott ember lett, és igy bujdosott ki Amerikába, hogy soha többé ne lássa viszont szülőföldjét. Az iowai Uj Budán telepedett le, egy másik flamingó, Ujházy László szomszédjaként. Egyszer József Öccse látogatta meg, aki a szabadságharc bukása után több évet töltött börtönben, majd utána visszatért a magyar politikai életbe. Sajnálatos azonban, hogy éppen az Amerikában töltött mintegy fel évszazadról tudunk meg a legkevesebbet Madarász László életéből. A szerző ugyanis mintha megelégedett volna azzal a maga elé tűzött feladattal, hogy tisztázza könyvének hősét a vádak alól, további életútját már csak nagyon vázlatosan vetette papírra. Igaz, alig lehetett volna mit Írni, hiszen Madarász László visszavonultan élt, gazdálkodott, és egy gazdálkodó életében kevés említésre méltó esemény történik, a század elején egy amerikai magyar lapban közzétett visszaemlékezései csak töredékekben érhetők el, s nagyrészt azok sem amerikai vonatkozású kérdéseket tárgyalnak. A könyv érdekes és színes beszámoló egy páratlanul izgalmas történelmi korról, s a két flamingóról, Madarász Lászlóról és Józsefről, akiknek élete valóban méltó az utókor emlékezetére. HA ELŐFIZETÉSE LEJÁRT szíveskedjék annak meghosszabbításáról idejében gondoskodni ____ Egy évre $ 18.- félévre $ 10.- Kanadába és Európába egy évre $ 20- Megujitásra: $ .................................................. Naptárra: $.............................................................. Név:............................................................. Cím:................................................................ , r Varosig.....,..........................Állam:......................... Zip Code:............................ AMERIKAI MAGYAR SZÓ 130 East 16th Street, New York, N.Y. 10003