Amerikai Magyar Szó, 1983. január-június (37. évfolyam, 1-26. szám)
1983-06-30 / 26. szám
Thursday, June 30. 1983. AMERIKAI MAGYAR SZÓ 11. A MÁJÁTÜLTETÉS (folytatás a 7. oldalról) addig, amig nincs "rrmrnáj", májátültetésre csak korlátozott számban kerülhet sor. RÖVID IDEIG TÁROLHATÓ A májátültetés technikai részletei már ki vannak dolgozva. Minthogy a máj páratlan szerv, átültetni csak halottból lehet. Szervadóként - a veséhez hasonlóan-azok a halottak jöhetnek szóba, akik haláluk előtt egészségesek voltak, s akiknek sosem volt májbetegségük. Az agyhalál beállta után - a vérkeringést és a légzést mesterségesen fenntartva - haladéktalanul meg kell kezdeni az átültetésre szánt máj eltávolítását. A megfelelő szervadók korlátozott és a szükségletekhez mérten elégtelen száma miatt az ilyen halottból lehetőleg a veséket és a májat egyaránt kiemelik átültetés céljára. A transzplantációra alkalmas máj kivétele igényes és nagy felkészültséget kívánó sebészeti feladat. Az elmúlt években elért javuló eredmények a májátültetés jogosultságát bizonyítják. Ahhoz azonban még további hosszú fejlődésre és szívós kutatómunkára van szükség, hogy az eljárás különlegesen felkészült központok rutintevékenységévé váljon. Persze addig is, válogatott esetekben, olyan betegeken, akiken más módon egyelőre még nem tudunk segíteni, az átültetést indokolt végrehajtani. SIKERES NEMZETKÖZI VÁSÁR (folytatás a 8. oldalról) az Egyesült Államokkal. Alapja ennek az, hogy Magyarországon jelentős nem kihasznált mérnöki és más magasképzettségü szakember kapacitás áll rendelkezésünkre. Bátran ajánlkozunk, mert 15 éves tapasztalattal rendelkezünk. A Szovjetuniót 16 külkereskedelmi vállalat képviselte. Bemutatták műszaki újdonságaikat: korszerűsített gépeket és berendezéseket. A Szovjet Pavilonban a vásár zárásának napján tartották a sajtótájékoztatót - és fogadást, amelyen részt vett és válaszolt az újságírók kérdéseire - Sackij Vladimir Djies, a Szovjet Kiállítás kereskedelmi igazgatója és Rudolf Kobal, a Szovjet Pavilon sajtófőnöke. Kérdéseimre elmondták, hogy a B.N.V. az idén is, az egyre nehezebb gazdasági körülmények közepette is, sikeresen működött. Dr. Körösvölgyi László a Hungexpo vezér- igazgatója és Rózsa B. György a Sajtó Osztály vezetője, a Külkereskedelmi Minisztérium és az ipari szakemberek részvételével tartottak záró sajtótájékoztatót. A tudósitó azt tudta leszúrni a látottak és a tapasztaltakból, hogy a mai nemzetközi gazdasági helyzet mellett a BNV sikeres volt, betöltötte hivatását. így értékelhetem a sajtótájékoztató Összegezését is, Dr. Körösvölgyi László vezérigazgató nyilatkozatából idézve:- Szocialista barátaink és a tölünk nyugatra élők egyaránt elismerően nyilatkoztak vásárunkról és ez nekünk jólesik. Gondolom, főként nem a Hungexpo érdeme, hanem a magyar iparé, a magyar népgazdaságé. Jólesett az is, hogy dicsérték a rendezést... *** A Hungexpo Vezérigazgatósága minden elismerést megérdemel a kitűnő rendezésért! From a Holocaust Survivor: We Must Remember and Forget Charles Fenyvesi At night I fight back. But the Nazis are again more numerous, and once more I am a child on the run — with forged papers, another identity. Capture is a matter of time. Death is a release — what else can they do to me? Besides, after nearly 40 years, the nightmare is familiar. But will it ever go away? Am I stuck with the memory for the rest of my life? When will I overcome my anger at my children for leaving food on their plates? Will I stop resenting people who never knew real hunger — that dull nonstop toothache in the stomach? And, damn it, must a wisp of smoke from the far end of a lovelv meadow remind mé of the crematoria? I must not react to individuals I dislike with conjectures about how they might behave if ordered to shoot people. Even for a moment it’s ridiculous to think of my best Gentile friends as the kind of people who, if such a need ever arose, would surely hide my family in their attics. I didn’t choose them as friends because of that. Or maybe I did. As a reporter, 75 percent of my job is listening. Patiently, objectively. Writing a story on the Pentagon shipping back Nazi war art to Bonn is just another assignment. The war is over. I don’t wince when crowds of demonstrators shout “Hitler” or “Sieg Heil” at Lyndon Johnson or Richard Nixon or Ronald Reagan. This is another continent, another generation — a new world. The swastika is recycled as a punk button; Auschwitz is a metaphor. And Holocaust is a series ön TV. I am as courteous as my colleague, a southern gentleman, when at 9 in the evening, a stranger insists on reading on the telephone long excerpts from her epic poem on Auschwitz. It is ip Hungarian, my mother language and hers. In one neat couplet after the other, she mourns her twin babies. I ask about her son who is alive, here and now. She cites her duty to remember — and mine. I repress an urge to shout, “Shut up, already” in the White House press room when Menachem Begin toasts an American president with a 15- minute lecture on the meaning of the Holocaust. Can the slaughter in Europe of six million men, women and children be the factor in deciding policy on the West Bank of the Jordan River? Must every thought of compromise conjure up the ghost of appeasement in Munich? We all strike our own bargains. In the spring of 1944, in the provincial Hungarian town of Debrecen, my mother offered God a deal: she would keep the Jewish law only if her mother came back alive. My grandmother didn’t return from Auschwitz, and my mother stopped saying her prayers and declared the dietary laws null and void. When ordered to wear the six-pointed star of shame, my father, never before much of a Jew, took me for a walk through the neighborhood to parade our pride in the Star of David, made of the finest, brightest golden velvet. The trick is to remember AND to forget, to continue and to start anew. I come from a particular family, I exult in our resemblances. Who would I be without calling the roll of relatives burned, hanged, shot? Each time my wife gave birth, I heard them whisper, “Everything will be all right.” I kept thinking that my grandmother prompted my son at his bar mitzvah. The Talmud rules that if'a funeral procession runs into a wedding party, the wedding party has the right of way. I am in both assemblies. Charles Fenyvesi is a staff writer for The Washington Post Magazine. 12 million visitors Approximately 11 to 12 million foreigners are expected to visit Hungary this year, one-third of them either transit passengers or visitors who spend only a day here. Although the number of visitors in package tours is increasing, the majority of visitors are individual travellers. In the first five months of this year 20 pc more tourists came to Hungary than in the same priod of 1982, but the total time spent by them here increased by only 6pc, decreasing average of nights spent in Hungary from 7.2 to 6.9. l! JOURNAL OF MARXIST THOUGHT J i j !;! SPECIAL DOUBLE ISSUE 8 ?i Printed proceedings of X 'I a conference held March Ő j;[ 19, 20, 26, 1983 in NYC 8 j![ on the occasion of the 9 ij centenary of the death X ],[ of Karl Marx 9 1 1 COPY - S2.00 9 10 COPIES - $12.00 X Please make checks and money orders payable to 9 POLITICAL AFFAIRS PUBLISHERS. INC. 9 235 West 23 St., New York, N. Y. I0OII 8 Name_____________________________ 9 Address____________ 9 City____________State_______Zip__________ 8 Hungarian tourist agencies try to encourage foreigners to stay longer in Hungary by providing new accommodation facilities and attractive programmes. For instance, four hotels at Lake Balaton have each added to their facilities a swimming-pool, and several solariums, sports centres, conditioning rooms, tennis and mini-golf courts have been built across the country. There are also new riding facilities and aerobic clubs have been opened for holiday-makers. On the other side of the tourism coin, 4.5 million Hungarians are to travel abroad this year (against 3.9 m in 1982), most of them (30 pc more than in 1982) to the neighbouring socialist countries. The number of Hungarians travelling to western states is expected to increase by 10 pc. Lut us leuru Hungarian Is there a restaurant in the hotel? Is there a restaurant anywhere near? Can you recommend me a good restaurant? Is this table disengaged? What will you haue, sir /madam]? Whal will you order, sir [madam]? Are you being served? Give me the bill of fare (the menu), please. The wine-list, please. Do you wish to dine á la carte, or will you take the table d’hote? I’ll have the table d'hőte. Another place, please. I’ll have . . . What do you recommend? I want something light. How about a drink? We could do with something to drink. [drink?\ What will you have to) I’ll have a (small glass of) brandy [sherry]. Ana what about you? Van a szállodának étterme? Hol van a közelben étterem ? Tud ajánlani egy jó éttermet? Szabad ez az asztal? Mit parancsol, uram [asszonyom]? Mit tetszik (léceik) rendelni, uram [asszonyom]? Rendelt már ön? (Megvolt már?) Kérném az étlapot. [kérném.l Az ital- (a bor-) lapot/ Á la carte óhajt ebédelni, vagy menüt parancsol? [nüt I) Kérem, hozzon egy me-/ Még egy terítéket kérek. Én egy . . . -t kérek. Mit ajánl? Valami könnyűt szeretnék. Nem innánk valamit? Ihatnánk valamit. Mit iszik? Egy (kis pohár) brandy! [sherryt] iszoip. És ön?