Amerikai Magyar Szó, 1982. január-június (36. évfolyam, 1-25. szám)

1982-02-11 / 6. szám

Thursday, Feb. 11. 1982. AMERIKAI MAGYAR SZO EGY MÁSIK JOHN REED FILM Az év legjobbjakent i kitüntetett “Reds” cí­mű filmet a legnagyobb sikerrel, telt házak mel­lett játsszák hónapok óta az amerikai mozik­ban. A John Reed ame­rikai újságíró életéről szóló film az 1917-es orosz forradalom jele­neteit mutatja be drá­mai erővel. A szovjet fiimezők most John Reed életéről két fii- Franco Nero met készítettek. Az egyik Reed-nek az 1915-ós mexikói forradalomban átélt tapasztalatait mutat­ja. Ezt a “Forradalmi Mexico” cimü szovjet-mexikói- olasz közreműködéssel készitett filmet Olaszország­ban most mutatják be. A másik film a “Tiz Nap, mely Megrázta a Világot” és mindkettőben az olasz Franco Nero játssza a főszerepet. Mindkettőt a szovjet Sergey Bondarchuk rendezte. Egy philadelphiai ujságirónak adott interjúban Bondarchuk elmondotta, hogy a szovjet kormány szinte korlátlan anyagiakat adott a Reed-ről szóló filmek készítésére, akit a szovjet forradalom hősé­nek tekintenek és a Kreml falaban temettek el. Franco Nero idézte a szovjet kulturminiszter meg­jegyzését: “Az igazi forradalom kevesebbe került, mint Bondarchuk forradalma.” Mikor a Teli Palota megrohanását filmeztek, 10.000 vöröskatonára volt szükség, de ez semmi nehézséget nem okozott: a hadseregből 10.000 katonát küldtek ki a tömeg- jelenethez. “A fiimezes a Szovjetunióban teljesen mas, mint bármely más országban”, mondotta Nero. “Nincse­nek anyagi gondok, nem kerget az idő és minden más segítséget azonnal meg lehet kapni.’ Mind a két filmen angolul beszélnek, habár Mexi- coban a helybeli színészek spanyolul és a szovjet színészek oroszul beszeltek. Minden beszedet újra szalagra vettek es olyan nyelven játsszak, amilyen országban bemutatják. A filmek terjesztéséről világszerte szerződést kö­töttek es mind a két filmről televiziósorozatot is készítenek. EGY SIKERES HALYOGOPERACIO (folytatás a 6. oldalról) Köszönettel tartozom Dr. Obstbaumnak, aki na­gyon humánus, elfogadta a Madicaret. Megkérdez­tem tőle, hogy megemlithetem-e nevét egy cikk keretében, melvet lapomhoz, a Magyar Szóhoz kí­vánok eliuttatni. Valasza ez volt: miért ne! Akik igénybe akarjak venni Dr. Obstbaum szol­gálatát, hívják fel telefonon a titkárnőjét hivatkoz­va a Magyar Szóra, ahol Paul Sweet cikkét olvasták. A telefonszám! (212) 687-4106 TÉLI ITKZKS 1ST KÖNYV KÖBÖL Irta: Kovács József a Magyar Tudománvos Akadémia tagia MÁSODIK RÉSZ Amikor 1868 januárjában már mint Esterházy Pál megérkezett New Yorkba, feltehetően meg nem hal­ványult el teljesen Kossuth Lajos másfél évtizeddel korábbi kőrútjának az emléke. Már sokkal kevésbé valószínű azonban, hogy hallott volna Uj-Budáról, Újházi László varosalapito vállalkozásáról. S még valószínűbb, hogv semmit sem tudott Uiházi és Kossuth ellentétéről a magyarok zárt csoportban letelepiteset illetően, ahol tálán csak annyi volt az ellentét magva, hogy Uiházi a maga telepét, Ui-Bu- dát javasolta. Kossuth pedig szívesebben vette vol­na, ha a 48-as emigránsok egv Magvarországhoz kö­zelebb eső területen telepednek meg, ahonnét, amint akkor hittek, a rövidesen elkövetkező uiabb forradalmi megmozduláshoz könnyebb lesz a szám­űzetésben élőket mozgósítani. Amikor Esterhazy Pal megérkezett New Yorkba, Uiházi Lászlónak még két év volt hátra az életéből, de a két férfi sohasem találkozott, pedig bizonyára iól megértettek volna egymást. Uj-Buda fénykora Uiházi elköltözésével végétért, több évtizedes, lassú pusztulásra volt itelve, mivel létezése túlságosán kap­csolódott az alapító szemelyehez. Az is bizonyos azonban, hogy ha hallotta is Uj-Buda hiret, nem vitte volna oda a letelepedni szándékozó magyaro­kat, akik a nyolcvanas evekben mar egyáltalán nem remélhették — akkor sem, ha szándékukban állt volna —, hogy pénz nélkül sajat földhöz jussanak. Uj-Buda neve nem véletlen párhuzamként került ide, mert Dojcsak Győző is felemlíti, hogy annak lete es története “kezdettől fogva ismeretes volt, mig Esterhazy koloniaia szinte egyáltalán nem sze­repelt a magyar koztudatban. ” Okát igy Írja le: “Per­sze ez nem veletlen. Ui-Budat a szabadsagharc is­mert személyisége alapította néhány, ugyancsak ne­ves társavai, mig Esterház Kolóniát egy ismeretlen es kétes hiríi egvéniség, ráadásul egyszerű, névtelen emberekkel. Mas szóval a nemesi eredetű település létrejötte es sorsa erdekelte az akkori közvéleményt, mig a paraszti eredetű kolónia iránt közömbös ma­radt. Ui-Buda, amely csak rövid ideig létezett, és semmi sem maradt belőle, ismert lett és maradt, Esterházy, amelynek a százéves évfordulója követ­kezik, ma is ismeretlen.” Nagyon könnyű lenne folytatni a sort, hogy Esterházyn kívül még melyek azok az amerikai vagy kanadai magyar települések, amelyek történetének megírása még várat magára. Ami pedig az Uj-Budával kapcsolatos tényeket illeti, Ács Tivadarnak a negyvenes evekben kiadott köny­vei előtt elsősorban csak visszaemlékezések, emlék­iratok foglalkoztak Újházi személyével es Uj-Buda történetével, az érdeklődést tehát nem a település nemesi eredete magyarázza a parasztival szemben, hanem az, hogy az első volt, es összefüggött a Kossuth-emigráció történetével. S ehhez még azt is hozza kell tenni, hogy eltekintve néhanv, legfeljebb csak a szakemberek előtt ismert munkától, a kana­dai kivándorlás es a kanadai magyarság története ál­talában ismeretlen maradt, mintha az oda menőket mar az indulás pillanatában a veszteseg-listára írtak volna. De visszatérve Eszterházy személyéhez: tulajdon­keppen mindegy, hogy valóságos vagy veit herceg volt-e. Ha támadták, irigységből támadták, amely betegség könnyen gyökeret ver minden emigrációs csoportban. Megalapított egy falut, amelyért nem részesült anyagi elismerésben, még csak a telepesek­nek járó földet sem fogadta el, és szegényen, csak­nem mindenkitől elfeledetten halt meg hetven esz­tendővel ezelőtt. III. Dojcsák Győző szives kalauz és lelkes idegenveze­tő, leírásából kitűnik, hogy nagyon szivéhez nőtt a Kanadába szakadt magyaroktól alapított falu es a táj. Részletesen leiija Esterhazy földrajzi elhelyezke­dését, éghajlati viszonyait, természeti kincseit — te­heti, hiszen először a geológus szemével nézett szét azon a vidékén, és nem alkalmi utazóként — maid arra is készségesen vállalkozik, hogy egy rövidke fe­jezetben felvázolja a magyarság kanadai megtelepe­désének történelmi hátterét. Ezáltal azonban már a legendák világába kalan­dozik el, a csaknem ezer esztendővel korábbi múlt­ba, amikor viking hajósok iárták az óceánokat, és jutottak el a mai amerikai kontinens partjaihoz. Az 1200-as években feljegyzett Heimskringla monda­kör szerint a partraszállók között volt egy Tirker (vagy Tyrker) azaz Török nevezetű személy, aki minden bizonnyal magyar volt, mivel a bizánci bi­rodalomban a magyarokat neveztek törököknek. Ez a megfogalmazás, úgy hiszem, eleg szabatos es világos, és amint megtudhatjuk, egy 18. szazadban élt dán tudós nevehez fűződik. Ennek a történetnek a kapcsán jut eszembe, hogy a múltkoriban a “Horgászok tiz perce” cimü televí­ziós műsorban az egyik Balaton-melléki horgaszta- nva gondnoknője beszélt kedvesen, nagy szeretettel az ott megforduló horgászokról, s mondanivalóját azzal a megjegyzéssel fejezte be, hogy azok a fiuk nagyon kedvesek, nagyon szeretetre méltóak, mert nem lopnak, csak hazudnak. Mindenki jót derült a szinesen előadott történeten, mert köztudott, hogy a horgászok gyenge oldala a fogott hal nagysaga, és aki még nem látott életeben olyan nagy halat, mint amilyet horgászaink a Balatonban fogtak, az magara vessen. Hogyan kerül ide ez a történet? Úgy, hogy meg­győződésem szerint az idézett dán tudós óta egvet- len magyar történelemkutato nem vette a faradsá­got, hogy elolvassa a Heimskringla idevágó részletét — vagy esetleg más részleteket — és eszebe sem ju­tott, hogy a monda szövege nem szükségszerűen mindig hiteles történeteket mond el, hanem bizony bőséggel találhatók benne a hitelességnek csak a látszatát keltő elbeszélések. (E sorok Írója pirulva vallja be, hogy a nevezett mondatotmaga sem olvas­ta, igaz, nem is tartotta szükségesnek, hogy az ame­rikai magyarok történetét Tirkerig és a vikingekig vezesse vissza.) A mondák ugyanis minden történeti­ségük, valóságtartalmuk ellenére valóságos szépiro­dalmi alkotások, és azok legfőbb sajátossága eppen az elhihetőség, és ezért tudunk együttérezni egy-egv irodalmi hőssel. A másik legenda csak négyszáz esztendős, és Budai Parmenius István nevéhez fűződik, aki való­ban elindult Amerikába, és még hajóra szállása előtt megírta és kinyomtatta a földrészt-és az utazást di- ; csöitő verset, de soha nem látta meg a kontinens partjait, mert hajója New Foundland szigetétől nem messze — ahol megálltak vizet és élelmet felvenni — zátonyra futott és elsüllyedt. Munkája énnél fogva nem lehet “az Észak-Amerikában Íródott első iro­dalmi értékű alkotás.” Folytatjuk I Newyorki magyar hentes | !TIBOR’S MEAT SPECIALTIES' \ (FORMERLY MERTL PORK STORE) . ! j 1508 Second Ave., j * NEW YORK, N.Y. 10021 I a 78. és 79. utcák között Tel: Ilii-4-8292 . \ FRISS HUS, HURKA ÉS FELVÁGOTTAK ! ----------------------------------------—------------------­7

Next

/
Thumbnails
Contents