Amerikai Magyar Szó, 1980. január-június (34. évfolyam, 1-26. szám)

1980-05-17 / 20. szám

Thursday, May 17. 1979. The News and Courier of Charleston, S.C. újság tudósítása alapjan. Diszmagyarba öltözött 3 clevelandi magyar kislány felmutatja a Kováts ezredesre emlékeztető díszes bronz emléktáblát. Örömkönnyek csillogtak a vendégek szemében, amikor a Charleston-i polgármester, Joseph P. Riléy, Jr. ünnepélyesen Kovats Mihály Ezredes Napjának nyilvánította pénteket, május 9-t. Múlt szerdán a magyar zászlókkal tarkított charlestoni városháza dísztermében a diszmagyarba es ünneplő­be öltözött neves személyiségek jelenlétében a pol­gármester hangoztatta beszédében: “Ezen a pénte­ken lesz 200 éve, hogy Kováts ezredes a városunk­ban volt és a legnagyobbat adta, amit egy hős adhat, életét, amikor a charlestoni ütközetben az angolok ellen védelmezte a várost es golyóktól találva hősi halait halt. Ez kivaló alkalom varosunk polgárai számára újból megtanulni azt a hősiességet, áldoza­r | r ti > tot es bátorságot, ami az Egyesült Államokat min­denben az első helyre helyezte. Nagyon könnyű tu­domásul venni azt, amiben élűnk, de Kováts ezredes M I, l | szüntelenül emlékeztet minket arra, hogy áldozat nélkül nincs szabadság." Tapsvihar köszöntötte a polgármester beszédet, majd a tv es rádió jelenléteben az amerikai magyarok ajándékokat nyújtottak át a polgármesternek és a városnak. Egy bronzból készült emléktábla az Exchange Building falán lesz elhelyezve, ami örök­re emlékeztet az első magyarra, aki életét áldozta Amerika szabadságéért. Átnyújtották továbbá a Charleston-i csatáröl készült hires festmény repro­dukcióját és az ünnepségekre kibocsátott ezüst emlékérmet. A Bicentenniális ünnepségek vezetői átadták továbbá Karcag város polgármesterének és népének ajándékait, egy díszes, a város nevével és címerével ellátott rézurnát, amely Kováts ezredes szülővárosának, Karcagnak a földjét tartalmazta. Az urnával együtt atadtak egy népművészeti cserep- tárgyat, a karcagi nép ajándékát. A Bicentenniális Bizottság New York-i elnöke, Dr. Andrew T. Udvar- dy magyarul felolvasott számos üdvözlő táviratot, amit Fotisztelendö Christopher Hires, a San Francis­co-! Amerikai Magyar Szövetség vezetője angolra fordított. Üdvözlő táviratot küldött többek között Habsburg Árpád főherceg Münchenből, aki kihang­súlyozta a pápának az ünnepségekre küldött szívé­lyes üdvözlete jelentőségét és azt a tényt, hogy ez az egy hetes ünnepi sorozat egy olyan ego fáklya, amelynek jelentősége és fénye tündökölni fog min­den otthoni magyar szivében is. l I < * i t O A polgármester es az ünnepségen résztvevő kö­zönség átvonult a Gippes Art Galerybe, ahol Bodó Sándor neves magyar festőművész kiállítását tekin­tette meg. Az ünnepi sorozat a kikötőben álló Yorktown repülögépanyahajón, az amerikai hadsereg egységei­nek diszparádéjával folytatódott, ahol a legmagasabb rangú tábornokok, tengernagyok vettek reszt, köz­tük Gén. Clark, a II. Világháború neves tábornoka, Gen.Westmoreland és a Navy államtitkára, Mr. Clay­ton, akinek érkezését 1 9 ágyulóvés üdvözölte. Az ünnepségek részletes ismertetésére visszaté­rünk. MEGRENDÜLT A KATONAI DIKTATÚRA SALVADORBAN WASHINGTON, D.C. A Wall Street Journal értesü­lése szerint a Salvador-i katonai diktatúra alapjaban megrendült. Egyes nyugati diplomaták nezete sze­rint egy “uj államcsíny” az egyedüli kivezető ut a válsagbol.Romerohadseregének egy voltmagasrangu tisztje kijelentette, hogy “elkerülhetetlen a válto­zás”. SAN SALVADOR, Tizennégy gazdag család uralja ezt a szubtropikus, paradicsomi szépségű kőzep- amerikai államot. E tizennégy család kezében van az állam fötermékét alkotó kávéültetvények nagy részé. A vasutak amerikai és angol bankárok tulajdonát képezik. A 14 család egy “Nemzeti Megbekules” nevű part leple alatt működik, amelyen keresztül irgalmatlanul elnyomnak minden törekvést, amely az irtó szegénységben élő parasztság sorsán a leg­csekélyebb mértékben javitani próbál. A múlt héten népgyűlés volt a főváros székesegy­háza előtt, amelyen követeltek a legújabban letar­tóztatott öt szakszervezeti vezér szabadonbocsátá- sát. Ugyanakkor megszálltált a costa ricai es francia követségeket. ___ (folyt. 5. old.) Ötét,csákói a halálig hű fiad, E... Néhány héttel ezelőtt a következő levelet kapta Federico Lang Sacosa, gazdag nicaraguai üzletem­ber, Somoza diktátor barátja és támogatója, 21 éves fiától, Edgardtól: Édesapám, Az utóbbi időben talán már észrevetted különös magaviseletemet. Időnként eltűntem a lakásból, nem jelenthettem neked, hova mentem, honnan jöttem. Most aztán hosszú időre nem fogtok látni. Most megmondom nektek. Csatlakoztam hazám forradal­mi csoportjához, a Sandinista Felszabadító Front­hoz. A következő okok miatt: 1. ) Gazdagok voltunk, mindent megadtatok ne­kem. Gondatlanul éltem, részem volt minden földi javakban. Es aztán lassanként ráeszméltem, hogy mig en vígan elem világomat, hazam munkásainak, parasztjainak gyermekei éheztek és pusztultak el rossz táplálkozás következteben, orvosi gondozás hiányában. Mert hazank a nyomor és elmaradott­ság hazája. 2. ) Minden nicaraguainak szent küldetése népünk felszabaditásaert küzdeni. Az én nemzedékem telje­síti most a feladatokat, melyeket az előző nemze­déknek kellett volna teljesítenie. Tisztellek téged, atyam, mint szülőmet, de te egy rabszolgasorban lévő Nicaraguát hagytál rám örökségül, ahol igaz­ságtalanság és bűn uralkodik. Nem akarom, hogy az én gyermekeim, ha ugyan lesznek, ugyanezt a vadat emeljék ellenem. 3. ) Mi, fiatalok, már nem tűrjük tovább a bűzt, amely a romlott Somoza rezsimből árad. Ha szülé­ink hozzászoktak e bűzhöz, mi fiatalok keszek va­gyunk életünket kockáztatni eltűnéséért. 4. ) A hegyek felé tartok, mert ott vannak nemze­tünk becsületes emberei, az igazi hazafiak, akik haj­landók mindenüket feláldozni a népért. Vedd tudo­másul, önkent megyek, senki sem kényszerít és ne hidd, hogy bárki is kihasználja fiatalos lelkesedése­met. Lehet, hogy azt fogod mondani, hűtlen fiad vagyok. Az ellenkezője az igaz. Te mindig azt akarod, hogy becsületes ember le­gyen belőlem. Nos, én azt mondom, hogy ezekben az időkben csak az lehet becsületes, aki minden ere­jével harcol a Somoza diktatúra ellen,melynek igá­ját annyira nyögi a nép. Kérlek, ne próbálj felkutatni, ne menj a bizton­sági erőkhöz (államrendőrség) sem, mert akkor való­ban kockára lenne téve életem. Engem nem fognak elve elfogni. Csókollak mindnyájatokat. Köszönöm nektek az erőfeszítést és áldozatot, amelyet azért hoztatok, hogy jo embert csináljatok belőlem. Nos, ezek a törekvések eredményesek voltak. Forradalmár va­gyok, a legmagasabb rang, amire egy ember csak igényt tarthat. Remélem, hogy eltávozásom nem lesz fájdalmas, de a körülmények másként hozták. Akárcsak Sandi- no, én is a szabadság vagy halál között akarok vá­lasztani. Azért megyek el. Ölel es csókol fiad, aki jobban szeret, mint vala­ha. A viszontlátásig, azaz a végső győzelemig. Edgar d. Szerkesztő megjegyzése: A nicaraguai nép évek óta elkeseredett küzdelmet folytat a Somoza-család diktatúrája ellen. Nemcsak a parasztság, nemcsak a munkásság, hanem a kis- és középüzletemberek, az intelligencia, sót a katolikus (folytatás a 3. oldalon) 2 fABRICy RCVÁTf /HIIIHÁLT ÜNNEPSÉGEK CHARLESTON, S.C.-BAN 1979. május 6-12.

Next

/
Thumbnails
Contents