Amerikai Magyar Szó, 1980. január-június (34. évfolyam, 1-26. szám)

1980-04-24 / 17. szám

Thursday, April 24. 1980. 10 AMERIKAI MAGYAR SZO­GALGOCZI ERZSEBET: t fOiUbiál háp,altoáj,a A következő hetekben folytatásokban közöljük Galgóczi Erzsébet, Kossuth-dijas írónő, Szent Kris­tóf kápolnája c. kisregényét. — Bizony, ez menekülés, Zsofikam — motyogta a Trabant kormányánál ülő nő. Harminckét éves volt, sovány, kialvatlan és másnapos. Másnapos?... Lega­lább kéthetes. A bekötő utón alig volt forgalom. A műszerfalra mágnesezett óra nyolcat mutatott. Ót órakor indult Budapestről, mert úgysem birt a- ludni. Szikrázóan sütött a nap, az ut két oldalán a júniusi mezok, mint egy végtelen paletta, a zöld szín minden árnyalatában pompaztak: borsozóld, békalencsezóld, olajzöld, penészzöld, palackzóld, libafoszóld, tengerzöld, haragoszöld, jóllakott zöld- ilyenkor a legzöldebb a határ, később mar fakulni kezd. Mint te — folytatta gondolatait — Azért vál­laltad ezt a munkát, hogy ne kelljen Pesten marad­nod... Hogy el ne zullj!... El ne idd a tehetsegedet — ha ugyan van!... Ne hogy öngyilkos légy!... Atszö- gezted kezemet és lábamat, megszámláltad minden csontomat... Beérkezett a faluba. Zsófia tekintete a háztető­i ^ fi két pásztázta — nem latta a kápolna tornyát. Mar el­hagyta a főteret, ahol a falusi templomnak allnia il­lik, amikor egy kanyarban, korhadt deszkakerítés mögött fenyveserdöt pillantott meg s a fák hegyé­nél alig magasabb karcsú tornyot. Követve a kerítést, megkereste a bejáratot. Sárga kaviccsal felszort ut egy elhanyagolt kertben, ahova azonban valamikor Európa egész flóráját Összegyűjtötték: a luc-, erdei- és selyemfényűn kívül bükk, tölgy, éger, hárs, szil, som, gesztenye, juhar és sok püspöklila levelű fa, a- minek Zsófia nem tudta a nevét. Ebben a kertben állt a kápolna. Megkapóan kecses épület volt — a homlokzat tom­pa háromszöge meghökkentően karcsú toronyban folytatódott. A régen meszelt falon alig látható szí­nes foltok ütöttek át — a nedvesség vagy egy freskó maradványai? A gyönyörűen vasalt ajtó egyik szár­nya tárva. Zsófia leállította a Trabantot, s bement a kápolnába. A két padsor között olcsó kókuszszönyeg vezetett az oltárig. Nemesvonalu, vörósmárvány oszlopos ol­tár, amely követi a félkör alakú szentély ivét és egy nagyméretű vörös palástu Szent Kristóf-oltárkepet keretez. Valaha romantikus színek tobzódhattak i képen: sötétkék viz, sötétzöld mezők, sötétbarna­fekete felhők, biborpalást - de mostanra mindez el­mosódott, fölhölyagosodott, lepattogzott: az idő, a nedvesség, a viszontagságok rajtahagyták nyomai­kat, mint az elöregedett emberi arcon. A kápolna fala fehérre meszelve, rajta primitiv kálvaria-kepek- s közöttük vörósmárvány címerek, elmosódott ábrá­vá! és felirattal. Zsófia megállt a vörósmárvány szenteltviztarto mellett, ujjait bemártotta a hős vízbe s az illem ked­véért keresztet vetett. A kápolna levegője jólesöen hütötte bőrét, s bizonytalan érdeklődés kezdett éb­redezni a lelkeben. I I .... • Az oltárnál egy hetven körüli, testes, tempos moz­gású pap misét celebrált. Zsidányi Timót esperes — gondolta Zsófia —, aki a megrendelést alairta. Kerek kajlaorru arcán is dús zsírpárnák, mégis ez a kövér arc, az élénkpiros ajakkaj, és a nagy szürkéskék sze­mekkel nyílt és kifejező volt, mint egy gyereké, vagy színészé. Elmélyülten mormogta a mise textusa­- KISREGÉNY ­it, ám húsos orrcimpáinak élénk szimatolása s a szá­jak körül föl-földerengó mosolya elárulta, hogy ér­zékeli a szűk ablakokon bevetödó júniusi napfényt es az oltár vazaiban illatozó friss rózsacsokrokat. Rajta kívül csak egy nyolcvanéves, meszelősovány, fürge mozgású öregassszony vett rgszt a misén, ottho­nosan mozgott, mint sajat konyhája, kamrája és az ura betegszobája között; ministráns, sekrestyés, es harangozó egyszemelyben —ezenkívül takarítónő, oltardiszito es az egyházközség pénztárosa. A két öreg összeszokottán végezte mindennapi dolgát, de figyelmüket nem kerülte el, hogy egy ide­gen lépett a kápolnába. A hatalmas napszemüveg mögött alig látszik az arca, valószinfltlenűl vékony alakjan rafinált egyszerűségű indigókék nadrágkosz­tüm, tojáshéj szinü blúz, cipó, rétikul — ez árulja el, hogy nő. Elmozdult a szenteltviztarto mellól, hang­talanul lépkedett a falak mentén, megbámulta a vö- rösmarvany nemesi címereket, a rácsos gyóntatószé­ket, a pislogó örökmécsest. Mise végeztével a két ember után bement a sek­restyébe. Levette a napszemüveget, egészségtelenül sápadt arcán udvariasmosollyal kezet nyújtott. — JÓ napot, esperes űr. Tú'ü Zsófia vagyok, restau­rátor. A peneszfoltos, nyirkos falak között, a görbe, fejkendős szürkeruhás öregasszony mellett olyan volt, mint egy üde lehellet. Az öreg pap meglepődve, kedvtelve bámult ra, szeme gyöngédséggel telt meg, kicsattanó piros ajka mosolyra húzódott. Megszorí­totta a lény kezét. — Magát küldték? Küldtek?... — Zsófia arca megrándult. Kiúgyesked- te magának a vidéki munkát. — Örülök, hogy magát küldték, kedves Zsófia... Szólíthatom igy?... Zsidányi Timót. Ö mutatott az öregasszonyra — egyházközségünk pénztárosa, Agnes néni. Linkai Pálné. (FOLYTATJUK) A DETROITI PETŐFI KOR Gyűléséit összejöveteleit rendezi a Bedikian Com­munity Hallban, 1077 Southfield Rd. Fort St.-tól keletre, Lincoln Park, Mich. Titkar-pénztárnok: Miklós György. Lapkezelők: Miklós György 11141 Dorchester St. Apt. 116. Southgate, Mich 48195 Tel: 287-2856. A lappal kapcsolatos mindenféle-ügyekben "fordulja-" nakbizalommal alapkezelőkhöz. Detroit es környéke laptudósitő: Lény Anna, Tel: LO 3-7276 HOL KAPHATÓ A MAGYAR SZÓ ? Delray Party Store, 7900 W Jefferson, Detroit ESEMÉNYEK NAPTÁRA Május 9. péntek este 7 óra Anyák napja, utána Társasjáték Junius 20. péntek este 7 óra Taggyűlés, utána Társasjáték. Julius 18. péntek este 7 óra Társasestély LAPUNKÉRT Magyar Társaskör 130 East 16 Street New York, N.Y. 10003 ESEMÉNYÜK NAPTARA Május 4. vasamap Sajtóbazár McBurney YMCA, 215 W 23 St. MEGEMLEKEZES Szeretettel gondolok draga férjemre, Frankre,aki mar 18 eve hagyott itt örökre. Emléket megőrzőm szivemben. Mrs. F. Sebestyen, Fairfield, Conn. Köszönettel nyugtázzuk az alábbi adományokat és üdvözleteket, nf. = naptár felül fizetés, nü.= naptár _ _\ üdvözlet - - ■' William W. Harvey $ 10.- Lukacs George nf. $ 2.- Kun Flórián /Taber, Alta/ nf. $ 2.- Dr. J. Katz $ 24.75- Nagy Izabella $ 12.- Práger Jenő emlékére $ 5.- Homyák Gábor $ 5.- nf. $ 2.- Paul Vilma $ 10.- Riesz Victoria $ 2.- Szabó János $ 10.- Krautham­mer Zsigmond $ 100.- nf. $ 7.- Erb John $ 5.- Se­bestyén Anna férje, Frank emlékére S 5.- Róth Er­nő által: Incefy John $ 20.- Károly Rose $ 20.- Hor­váth Elsie & Lajos $ 5.- bazarra $ 12.- Kultúr Klub $ 50.- Farkas Lilly által Práger Jenó emlékére ko- szorumegváltás: Kultur Klub $ 100.- Farkas Lilly & Gabi $ 25.- RÖth Lüli & Ernő $ 25.- Forró Lüli $ 20.- Paczier Ali $ 20.- Hung.Amer.Club /Lake Worth/ $ 20.- Kovács Helen $ 10.-Kiss Helen & Pe­ter $ 10.- Buja Erzsébet $ 10.- Geregűr Mary $ 10.- Mr. & Mrs. Frank Dick $ 10.- Viszmeg Helen $ 10.- Brandstetter Helen /Lake Worth/ $ 10.- Gáspár Ve­ra & N.Mihály $ 10.- Szűcs Gizi & József $ 10.- Komlös Klári es Aranka $ 10.- Zoltán Peggv $ 10.- Lusztig Paula &Gabi $ 10.- Mr. & Mrs. Steve Stanka $ 10.- Schafer Vilma $ 10.- Cepnik Clara $ 5.- Toma Mary & Konstantin $ 5.- Tóth Betty & lohn $ 5.- Melcher Evelyn & James $ 5.- Kocsis Anna $ 5.- Ve- kassy Emma $ 5.- Soltész Kornélia $ 5.- Szabó Mar­cella $ 5.- Mrs.Danovics $ 5.- Barró Irén & Simon $ 5.- Philips Margaret & Ted $ 5.- Lowy Ilonka $ 5.- Chervenák Betty & John $ 5.- Abjanics Marv $ 5.- Bodo Julia $ 5.- Tóth Terez & Allen $ 3.- Inczefy John $ 2.- Weiszberg Rose $ 10.- Horvath Elsie & Louis $ 10.- Austin Lola $ 5.- Colinay Vera $ 5.­NEWYORKI MAGYAR HENTES TIBOtfS MEAT SPECIALTIES (formerly MEBTL PORK STORE) 1508 Second Ave., New York, NY. 10021 «78. és 79. utcák között. — Telefon: RH: 441292 FRISS HUS, HURKA ÉS FELVÁGOTTAK RÉTESHÁZ és CUKRÁSZDA­, 1437 Third Avenue, New York, N. Y. ,i (A 81-lk Street sarkán) — Telefon: LE S-NM< ' Wcaonok, mnletésnapl torták, lakodalmi. Bar- , ' JMitxvah-torták. — Poétán szállítunk az ecméf * minden részébe. — Érte 73é-tf nyitva WÉáÉÉÉtéÉééáté^^

Next

/
Thumbnails
Contents