Amerikai Magyar Szó, 1979. július-december (33. évfolyam, 27-49. szám)

1979-09-20 / 35. szám

Thursday, Sept. 20. 1979. AMERIKAI MAAVAR SZÓ­LÁTOGATÁSOM ASCONABON 4 AMERIKAI • , MAGYAR SZÓ USPS 023-980 ISSN 9194-7990 Published weekly, exc. last 2 weeks in July and 1st week in August by Hungarian Word, Inc. 130 E 16 St. New York, N.Y. 10003. Eat. u 2nd Class Matter. Dec. 31.1952 under Or Act of Marcit 21,1879, at the P.O. of New Yo*. N.Y Szerkeszti a Szerkesztő Bizottság Előfizetési-ink New York városban, az Egyenlít Államokban és Kanadában egy évre 15 dolii; félévre 8.— dollár fanden más külföldi országba egy évre 18 dollar ' • félévre 9.50 dollár Postmaster: Send address changes to Hungarian Wordene. 130 E 16 St. New York,NY 10003 ■ —1—8BB8.......ias ""Sag, KOCH ÉS A BŰNHULLÁM 1978 január es augusztus időszakában ót személyt gyilkoltak meg New York varos földalatti vasút­vonalain. Ugyanezen időszakban négy non vettek erőszakot és 1.932 személyt raboltak ki az utasok közül. Ez a bunhullam arra késztette Koch polgármes­tert, hogy nagy hűhóval kijelentse: “Nem tűrjük a gaztettek elkóveteset. Lépeseket teszünk a föld­alatti utasainak biztonsága érdekében!” E kijelenté­sét követően elrendelte, hogy a földalattin a nap azon szakában, amikor a legtöbb bűntettet elköve­tik, rendőr legyen minden kocsiban és minden állo­máson. Miután azonban nem volt elegendő rendőr e döntés végrehajtására, a szolgálatban álló rendőrök túlórázásával oldották meg a problémát. Ez a város kiadásait 350.000 dollárral emelte HETENKENT. Az utolsó hat hónapban, amióta ezt a rendszert be­vezették, 8.5 millió dollár többletkiadást jelentett Ml E TÖBBLET KIADAS EREDMÉNYE? 1979 első hét hónapjában nem ötöt, hanem 12 személytgyilkoltak meg, nem 1.932 személyt rabol­tak ki, hanem 2.339-et. A bűnözés nem csökkent, hanem emelkedett. Koch polgármester terve meddőnek bizonyult. A polgármester most újabb stratégián dolgozik, ami abból áll, hogy a közlekedési rendőrök, akik eddig a város rendőrségétől függetlenül működtek, ezen­túl a városi rendőrség szerves részét alkossak. Nem kell lángeszmének lenni ahhoz, hogy meg­jósoljuk: Koch polgármester ezen uj stratégiája sem­mivel sem fogja csökkenteni az egyre emelkedő bun- hullamot, mégpedig azért, mert e ho végén 14.000 “CETA”'fiatal veszti el munkáját és 14,000-el nő a munkanélküli fiatalok szama. A fekete fiatalok 35 százaléka tétlenségre van ítélve már évek óta. A “CETA ’’-fiatalok munkavesz­tesége es a gazdasági válság által munkátlanna valók növelik azt a tábort, melynek tagjaiból kerülnek ki a bűnözök. Nem mondunk újat, amikor ismét hangsúlyoz­zuk: meg kell szűntetni a munkanélküliségét, mun­kába kell állítani a dolgozni akaró fiatalokat, mert ez az egyedüli lépés, mely csökkentheti a bűnözést. Tehetnek minden földalatti kocsiba egy rendőrt. Állíthatnak minden utcasarokra egy rendőrt. Ez nem csökkentené a bűnöket. Be kell vonni az épitömunkaba a munkanélküli fiatalokat és ezzel hatalmas lépessel haladhatunk a bűnözés felszámolása fele. A Maggiore-tó felső tükre irányában Locarno felé tartottunk. Ez az a város, ahol az első világháború­ban, 1917-ben Csicserin orosz külügyminiszter tár­gyalt a békéről. Ezután Ascona iranyaba haladtunk. Ascona a Maggiore mellett fekvő kekesen-zőld vizű to part­ján fekvő városka. Vegetáriánusok, termeszetimádók lakják. Jelszavuk: “Vissza a természethez!” Bűbájos, virító zöld tájakon keresztül vezető uta­kon a Verita hegynél kapaszkodtunk felfelé. Oszla­dozó felh'öfoszlányok úszkálták körös-körül. Lehúz­tuk az autó ablakát es friss üde illat áradt befelé. Ma­gas kőfalak mögött pompás, virágos parkok köze­pén épült Öreg villákban — ideális közösségben — él­nék a varoska lakói. Társadalmi reformereknek tart­ják magukat. E festői szép, egykori óreg halászfalut novemberig a gesztenyefák virító, aranyló lombja díszíti. “De hamar elsuhantak az évek, amikor keresztűl- kasul utaztuk Izraelt” — kezdte elégedett mosollyal az arcan a beszélgetést az egykori ünnepelt színmű­vésznő. “Olvastam a könyvet, a színes beszámolót, elmé­lyülve. Sok kibuc nevét, számtalan nevezetességet említ a könyvben, teleszöve idézetekkel és ismere­tekkel. Oktat és nevel ez a beszámoló,” — mondtam. “A kibucokban — jött a válasz — ahol jártunk mindenütt szeretettel fogadtak bennünket. Kolos­torokat es szent helyeket is meglátogattunk. El vol­tunk ragadtatva a sok látnivalótól. Jártunk a ‘Jad Vasemben’ is, amelyet sírok nélküli temetőnek te­kintettünk.” “Világpolgár es nemzetközi iro volt a feije, mű­vésznő — mondtam. — Az újságírás térén Egon Er­Századik születésnap­ját ünnepelte a minap egy salzburgi szeretet- házban Elsa Bohm. A hangulatos háziünnep­ségen rögtönzött zon­gorahangversennyel kö­szöntötte vendegeit. Mozart: “Kis éji zene” cimü kompozícióját ját­szotta, majd a produk­ció végén szerényen megjegyezte: “Wolferl bizonyára jobban adta elő...” Elsa asszony nem véletlenül emlegette a szerzőt családi becene­vén: feljogosította erre t* a rokoni kapcsolat. O ugyanis Wolfgang Amadeus Mozart “ük-unokatestvére.” — Nagyapám, Alois Lergetboler, több even at Salzburg — Mozart városa — polgármestere volt, s a családi hagyomány szerint gyakran nyújtott anyagi támogatást nagynevű, de olykor bizony pénzgondokkal küzdő ifjú rokonának. — Emlékezik Elsa Bohm, s büszkén mutatja a falon függő fest­ményt, amely a nagy zeneszerző egyik szobáját ábrá­vin Kisch mellé állítom.” “Igen — válaszolt a művésznő — Békési János né­ven született. Azután a Hans Békési nevet Hans Habé­ra változtatta; a keresztény vallásban nevelték fel.” “Jeruzsálemben előadást tartott — fűztem hozzá — s akkor volt alkalmam beszélgetni vele. A német ül­dözéssel kapcsolatos esemenyeket is említettem, szo­ba hozva, hogy a háború után írott kéziratomat Iz­raelbe való kivándorlásomkor a határon elkoboztak. Kedves férje felkért, ugoijak le Asconába, ha Svájc­ba járok es látogassam meg. Két dedikált könyvet is adott akkor nekem: A Háló, németül Netz cimü mü­vet, melyben a leánya halálát sejtetti már, majd Ob Tausende fallen cimü könyvét, melyben a francia összeomlás hatteret irta meg.” “Milyen könyveket olvasott még a férjemtől — kérdezte a művésznő. Felsoroltam emlékezetből né­hányat: Halál Texasban, mely a Kennedy meggyil­kolásáról szol,, A Küldetés, mely a vészthozó eviani. konferenciáról számol be. Habe irasai mélyenszántök, elgondolkoztatok. Brillírozott minden könyvével. Best-sellereket irt, nagy teremtő erővel rendelkezett. Dicsőséget és hirt szerzett nevevel. Boldog érzés tükröződött okos, kifejező szemé­ből, amikor ezeket hallotta férjéről.’ Leányát Los Angelesben ■gyilkolták meg. Felde­rítetlen maradt úgy a gyilkosság oka, mint a tettes neve, csak homályos körülmények derültek ki. “Fákat ültettünk Izraelben emlékere. Siratta a leányát mindig, akkor is, amikor nem könnyezett...” Elköszöntem, ígéretet tettem, hogy irok megemle- kezest férjéről. Mert él az, akiről emlékeznek. Dr. Katz József (Jeruzsálem) zolja. A kép jobb sarkában látható az az ágy, amely­ben jelenleg Elsa asszony tölti éjszakáit. A Mozart- örökségból neki jutott többi személyi tárgyat már evekkel ezelőtt a salzburgi múzeumnak ajándékozta. A születésnapon többen megkérdezték az ünne- pelttol: mi a titka hosszú életének? — A humorom! — válaszolta. — Es egyetlen szen­vedélyem, hosszú életem mindenkori igaz öröme: a zene.Elsősorban természetesen Wolferlkompozíciói. Újítsa meg előfizetését! RA ELŐFIZETÉSE LEJÁRT, szíveskedjék annak meghosszabbításáról idejében gondoskodni. Egy évre $ 15.— félévre $ 8.— Megújításra: $.............................................. Naptárra: $.................................................. Névi............................................................ Cim:........................................................... Város:...........................Állam:.................. . Zip Code:.................... AMERIKAI MAGYAR SZÓ 130 East 16th Street, New York, N.Y. 10003 .MMBRR^BCBBEE^^SEsanaSSSBKü- A bosszú élet titka: a zene? . Százéves Mozart ükunokahúga

Next

/
Thumbnails
Contents