Amerikai Magyar Szó, 1979. január-június (33. évfolyam, 1-26. szám)

1979-05-17 / 20. szám

Thursday, May 17. 1979. FAEEICy IKCVÁTl MIIIHÁlLT ÜNNEPSÉGEK CHARLESTON, S.C.-BAN 1979. május 6-12. The News and Courier of Charleston, S.C. újság tudósítása alapjan. Diszmagyarba öltözött 3 clevelandi magyar kislány felmutatja a Kováts ezredesre emlékeztető díszes bronz emléktáblát. Örömkönnyek csillogtak a vendégek szemeben, amikor a Charleston-i polgármester, Joseph P. Riley, Jr. ünnepélyesen Kovats Mihály Ezredes Napjának hyilvánitotta pénteket, május 9-t. Múlt szerdán a magyar zászlókkal tarkított charlestoni városháza dísztermében a diszmagyarba es ünneplő­be "öltözött neves személyiségek jelenléteben a pol­gármester hangoztatta beszédében: “Ezen a pénte­ken lesz 200 éve, hogy Kovats ezredes a varosunk­ban volt es a legnagyobbat adta, amit egy hős adhat, eletet, amikor a charlestoni ütközetben az angolok ellen védelmezte a varost es golyóktól találva hősi halait halt. Ez kivaló alkalom varosunk polgárai szamara újból megtanulni azt a hősiességet, áldoza­tot és bátorságot, ami az Egyesült Államokat min­denben az első helyre helyezte. Nagyon könnyű tu­domásul venni azt, amiben élünk, de Kováts ezredes szüntelenül emlékeztet minket arra, hogy áldozat nélkül nincs szabadság" Tapsvihar köszöntötte a polgármester beszédét, majd a tv es rádió jelenléteben az amerikai magyarok ajándékokat nyújtottak át a polgármesternek és a városnak. Egy bronzból készült emléktábla az Exchange Building falan lesz elhelyezve, ami örök­re emlékeztet az első magyarra, aki életét áldozta *°tfnerika szabadságáért. Átnyújtották továbbá a Charleston-i csatáról készült hires festmény repro­dukcióját es az ünnepségekre kibocsátott ezüst emlekermet. A Bicentenniális ünnepségek vezetői átadták továbbá Karcag város polgármesterének és nepenek ajándékait, egy díszes, a város nevével és címerével ellátott rézurnát, amely Kováts ezredes szülővárosának, Karcagnak a földjét tartalmazta. Az urnával együtt atadtak egy népművészeti cserép- targyat, a karcagi nép ajandekat. A Bicentenniális Bizottság New York-i elnöke, Dr. Andrew T. Udvar- dy magyarul felolvasott számos üdvözlő táviratot, amit Fotisztelendö Christopher Hires, a San Francis­co-! Amerikai Magyar Szövetség vezetője angolra fordított. Üdvözlő táviratot küldött többek között Habsburg Árpád főherceg Münchenből, aki kihang­súlyozta a papának az ünnepségekre küldött szívé­lyes üdvözlete jelentőségét és azt a tényt, hogy ez az egy hetes ünnepi sorozat egy olyan égő fáklya, MEGRENDÜLT A KATONAI DIKTATÚRA SALVADORBAN WASHINGTON, D.C. A Wall Street Journal értesü­lése szerint a Salvador-i katonai diktatúra alapjaban megrendült. Egyes nyugati diplomaták nezete sze­rint egy “uj államcsiny” az egyedüli kivezető ut a valsagbol«Romerohadseregének egy voltmagasrangu tisztje kijelentette, hogy “elkerülhetetlen a válto­zás". SAN SALVADOR» Tizennégy gazdag család uralja ezt a szubtropikus, paradicsomi szépségű közép- amerikai államot. E tizennégy család kezében van az allam főtermékét alkotó káveültetvények nagy része. A vasutak amerikai és angol bankárok tulajdonát kepezik. A 14 család egy “Nemzeti Megbékűles” nevű part leple alatt működik, amelyen keresztül irgalmatlanul elnyomnak minden törekvést, amely az irtó szegénységben elő parasztság sorsán a leg­csekélyebb mértékben javítani próbál. A múlt heten népgyules volt a fővaros szekesegy- haza előtt, amelyen követeltek a legújabban letar­tóztatott öt szakszervezeti vezer szabadonbocsátá- sat. Ugyanakkor megszállták a costa ricai es francia követségeket. (folyt. 5. old.) Ölei,csókol a halálig hú fiad, E... amelynek jelentősége és fénye tündökölni fog min­den otthoni magyar szivében is. • ( * ♦ *• A polgármester es az ünnepségen résztvevő kö­zönség átvonult a Gippes Art Galerybe, ahol Bodo Sándor neves magyar festőművész kiállitásat tekin­tette meg. Az ünnepi sorozat a kikötőben allo Yorktown repülógépanyahajón, az amerikai hadsereg egységei­nek diszparádéjával folytatódott, ahol a legmagasabb rangú tábornokok, tengernagyok vettek reszt, köz­tük Gén. Clark, a II. Világháború neves tábornoka, Gen.Westmoreland és a Navy államtitkára, Mr. Clay­ton, akinek érkezését 19 ágyulöves üdvözölte. Az ünnepségek részletes ismertetésere visszaté­rünk. Néhány hettel ezelőtt a következő levelet kapta Federico Lang Sacosa, gazdag nicaraguai üzletem­ber, Somoza diktátor barátja és támogatója, 21 éves fiától, Edgardtól: Édesapám, Az utóbbi időben talán mar észrevetted különös magaviseletemet. Időnként eltűntem a lakásból, nem jelenthettem neked, hova mentem, honnan jöttem. Most aztán hosszú időre nem fogtok látni. Most megmondom nektek. Csatlakoztam hazám forradal­mi csoportjához, a Sandinista Felszabadító Front­hoz. A következő okok miatt: 1. ) Gazdagok voltunk, mindent megadtatok ne­kem. Gondatlanul eltem, részem volt minden földi javakban. És aztán lassanként ráeszméltem, hogy mig en vígan élem világomat, hazam munkásainak^ parasztjainak gyermekei éheztek és pusztultak el rossz táplálkozás következteben, orvosi gondozás hiányában. Mert hazank a nyomor és elmaradott­ság hazája. 2. ) Minden nicaraguainak szent küldetése népünk felszabadításáért küzdeni. Az én nemzedékem telje­síti most a feladatokat, melyeket az előző nemze­déknek kellett volna teljesítenie. Tisztellek téged, atyam, mint szülőmet, de te. egy rabszolgasorban lévő Nicaraguát hagytál ram örökségül, ahol igaz­ságtalanság és bűn uralkodik. Nem akarom, hogy az én gyermekeim, ha ugyan lesznek, ugyanezt a vadat emeljék ellenem. 3. ) Mi, fiatalok, már nem tűrjük tovább a bűzt, amely a romlott Somoza rezsimből árad. Ha szülé­ink hozzászoktak e bűzhöz, mi fiatalok keszek va­gyunk életünket kockáztatni eltűnéséért. 4. ) A hegyek felé tartok, mert ott vannak nemze­tünk becsületes emberei, az igazi hazafiak, akik haj­landók mindenüket feláldozni a népért. Vedd tudo­másul, önként megyek, senki sem kényszerít és ne hidd, hogy bárki is kihasználja fiatalos lelkesedése­met. Lehet, hogy azt fogod mondani, hűtlen fiad vagyok. Az ellenkezője az igaz. Te mindig azt akarod, hogy becsületes ember le­gyen belőlem. Nos, én azt mondom, hogy ezekben az időkben csak az lehet becsületes, aki minden ere­jével harcol a Somoza diktatúra ellen,melynek igá­ját annyira nyögi a nép. Kérlek, ne próbálj felkutatni, ne menj a bizton­sági erőkhöz (államrendőrség) sem, mert akkor való­ban kockára lenne téve életem. Engem nem fognak elve elfogni. Csókollak mindnyájatokat. Köszönöm nektek az erőfeszítést és áldozatot, amelyet azért hoztatok, hogy jo embert csináljatok belőlem. Nos, ezek a törekvések eredményesek voltak. Forradalmár va­gyok, a legmagasabb rang, amire egy ember csak igényt tarthat. Remélem, hogy eltávozásom nem lesz fájdalmas, de a körülmények máskent hozták. Akárcsak Sandi- no, én is a szabadság vagy halál között akarok vá­lasztani. Azért megyek el. Ölel és csókol fiad, aki jobban szeret, mint vala­ha. A viszontlátásig, azaz a végső győzelemig. Edgar d. Szerkesztő megjegyzése: A nicaraguai nép évek óta elkeseredett küzdelmet folytat a Somoza-család diktatúrája ellen. Nemcsak a parasztság, nemcsak a munkásság, hanem a kis- és középuzletemberek, az intelligencia, sót a katolikus (folytatás a 3. oldalon)

Next

/
Thumbnails
Contents