Amerikai Magyar Szó, 1979. január-június (33. évfolyam, 1-26. szám)
1979-05-17 / 20. szám
Thursday, May 17. 1979. FAEEICy IKCVÁTl MIIIHÁlLT ÜNNEPSÉGEK CHARLESTON, S.C.-BAN 1979. május 6-12. The News and Courier of Charleston, S.C. újság tudósítása alapjan. Diszmagyarba öltözött 3 clevelandi magyar kislány felmutatja a Kováts ezredesre emlékeztető díszes bronz emléktáblát. Örömkönnyek csillogtak a vendégek szemeben, amikor a Charleston-i polgármester, Joseph P. Riley, Jr. ünnepélyesen Kovats Mihály Ezredes Napjának hyilvánitotta pénteket, május 9-t. Múlt szerdán a magyar zászlókkal tarkított charlestoni városháza dísztermében a diszmagyarba es ünneplőbe "öltözött neves személyiségek jelenléteben a polgármester hangoztatta beszédében: “Ezen a pénteken lesz 200 éve, hogy Kovats ezredes a varosunkban volt es a legnagyobbat adta, amit egy hős adhat, eletet, amikor a charlestoni ütközetben az angolok ellen védelmezte a varost es golyóktól találva hősi halait halt. Ez kivaló alkalom varosunk polgárai szamara újból megtanulni azt a hősiességet, áldozatot és bátorságot, ami az Egyesült Államokat mindenben az első helyre helyezte. Nagyon könnyű tudomásul venni azt, amiben élünk, de Kováts ezredes szüntelenül emlékeztet minket arra, hogy áldozat nélkül nincs szabadság" Tapsvihar köszöntötte a polgármester beszédét, majd a tv es rádió jelenléteben az amerikai magyarok ajándékokat nyújtottak át a polgármesternek és a városnak. Egy bronzból készült emléktábla az Exchange Building falan lesz elhelyezve, ami örökre emlékeztet az első magyarra, aki életét áldozta *°tfnerika szabadságáért. Átnyújtották továbbá a Charleston-i csatáról készült hires festmény reprodukcióját es az ünnepségekre kibocsátott ezüst emlekermet. A Bicentenniális ünnepségek vezetői átadták továbbá Karcag város polgármesterének és nepenek ajándékait, egy díszes, a város nevével és címerével ellátott rézurnát, amely Kováts ezredes szülővárosának, Karcagnak a földjét tartalmazta. Az urnával együtt atadtak egy népművészeti cserép- targyat, a karcagi nép ajandekat. A Bicentenniális Bizottság New York-i elnöke, Dr. Andrew T. Udvar- dy magyarul felolvasott számos üdvözlő táviratot, amit Fotisztelendö Christopher Hires, a San Francisco-! Amerikai Magyar Szövetség vezetője angolra fordított. Üdvözlő táviratot küldött többek között Habsburg Árpád főherceg Münchenből, aki kihangsúlyozta a papának az ünnepségekre küldött szívélyes üdvözlete jelentőségét és azt a tényt, hogy ez az egy hetes ünnepi sorozat egy olyan égő fáklya, MEGRENDÜLT A KATONAI DIKTATÚRA SALVADORBAN WASHINGTON, D.C. A Wall Street Journal értesülése szerint a Salvador-i katonai diktatúra alapjaban megrendült. Egyes nyugati diplomaták nezete szerint egy “uj államcsiny” az egyedüli kivezető ut a valsagbol«Romerohadseregének egy voltmagasrangu tisztje kijelentette, hogy “elkerülhetetlen a változás". SAN SALVADOR» Tizennégy gazdag család uralja ezt a szubtropikus, paradicsomi szépségű közép- amerikai államot. E tizennégy család kezében van az allam főtermékét alkotó káveültetvények nagy része. A vasutak amerikai és angol bankárok tulajdonát kepezik. A 14 család egy “Nemzeti Megbékűles” nevű part leple alatt működik, amelyen keresztül irgalmatlanul elnyomnak minden törekvést, amely az irtó szegénységben elő parasztság sorsán a legcsekélyebb mértékben javítani próbál. A múlt heten népgyules volt a fővaros szekesegy- haza előtt, amelyen követeltek a legújabban letartóztatott öt szakszervezeti vezer szabadonbocsátá- sat. Ugyanakkor megszállták a costa ricai es francia követségeket. (folyt. 5. old.) Ölei,csókol a halálig hú fiad, E... amelynek jelentősége és fénye tündökölni fog minden otthoni magyar szivében is. • ( * ♦ *• A polgármester es az ünnepségen résztvevő közönség átvonult a Gippes Art Galerybe, ahol Bodo Sándor neves magyar festőművész kiállitásat tekintette meg. Az ünnepi sorozat a kikötőben allo Yorktown repülógépanyahajón, az amerikai hadsereg egységeinek diszparádéjával folytatódott, ahol a legmagasabb rangú tábornokok, tengernagyok vettek reszt, köztük Gén. Clark, a II. Világháború neves tábornoka, Gen.Westmoreland és a Navy államtitkára, Mr. Clayton, akinek érkezését 19 ágyulöves üdvözölte. Az ünnepségek részletes ismertetésere visszatérünk. Néhány hettel ezelőtt a következő levelet kapta Federico Lang Sacosa, gazdag nicaraguai üzletember, Somoza diktátor barátja és támogatója, 21 éves fiától, Edgardtól: Édesapám, Az utóbbi időben talán mar észrevetted különös magaviseletemet. Időnként eltűntem a lakásból, nem jelenthettem neked, hova mentem, honnan jöttem. Most aztán hosszú időre nem fogtok látni. Most megmondom nektek. Csatlakoztam hazám forradalmi csoportjához, a Sandinista Felszabadító Fronthoz. A következő okok miatt: 1. ) Gazdagok voltunk, mindent megadtatok nekem. Gondatlanul eltem, részem volt minden földi javakban. És aztán lassanként ráeszméltem, hogy mig en vígan élem világomat, hazam munkásainak^ parasztjainak gyermekei éheztek és pusztultak el rossz táplálkozás következteben, orvosi gondozás hiányában. Mert hazank a nyomor és elmaradottság hazája. 2. ) Minden nicaraguainak szent küldetése népünk felszabadításáért küzdeni. Az én nemzedékem teljesíti most a feladatokat, melyeket az előző nemzedéknek kellett volna teljesítenie. Tisztellek téged, atyam, mint szülőmet, de te. egy rabszolgasorban lévő Nicaraguát hagytál ram örökségül, ahol igazságtalanság és bűn uralkodik. Nem akarom, hogy az én gyermekeim, ha ugyan lesznek, ugyanezt a vadat emeljék ellenem. 3. ) Mi, fiatalok, már nem tűrjük tovább a bűzt, amely a romlott Somoza rezsimből árad. Ha szüléink hozzászoktak e bűzhöz, mi fiatalok keszek vagyunk életünket kockáztatni eltűnéséért. 4. ) A hegyek felé tartok, mert ott vannak nemzetünk becsületes emberei, az igazi hazafiak, akik hajlandók mindenüket feláldozni a népért. Vedd tudomásul, önként megyek, senki sem kényszerít és ne hidd, hogy bárki is kihasználja fiatalos lelkesedésemet. Lehet, hogy azt fogod mondani, hűtlen fiad vagyok. Az ellenkezője az igaz. Te mindig azt akarod, hogy becsületes ember legyen belőlem. Nos, én azt mondom, hogy ezekben az időkben csak az lehet becsületes, aki minden erejével harcol a Somoza diktatúra ellen,melynek igáját annyira nyögi a nép. Kérlek, ne próbálj felkutatni, ne menj a biztonsági erőkhöz (államrendőrség) sem, mert akkor valóban kockára lenne téve életem. Engem nem fognak elve elfogni. Csókollak mindnyájatokat. Köszönöm nektek az erőfeszítést és áldozatot, amelyet azért hoztatok, hogy jo embert csináljatok belőlem. Nos, ezek a törekvések eredményesek voltak. Forradalmár vagyok, a legmagasabb rang, amire egy ember csak igényt tarthat. Remélem, hogy eltávozásom nem lesz fájdalmas, de a körülmények máskent hozták. Akárcsak Sandi- no, én is a szabadság vagy halál között akarok választani. Azért megyek el. Ölel és csókol fiad, aki jobban szeret, mint valaha. A viszontlátásig, azaz a végső győzelemig. Edgar d. Szerkesztő megjegyzése: A nicaraguai nép évek óta elkeseredett küzdelmet folytat a Somoza-család diktatúrája ellen. Nemcsak a parasztság, nemcsak a munkásság, hanem a kis- és középuzletemberek, az intelligencia, sót a katolikus (folytatás a 3. oldalon)