Amerikai Magyar Szó, 1977. július-december (31. évfolyam, 27-50. szám)

1977-08-18 / 31. szám

TTuirsday, Aug. 18. 1977. VO Futórózsa Délután hat óra. A nap majd csak fél nyolckor nyugszik le, de a hirtelen kerekedő hűvös, alkonyati szel korán kizavarja a furdözoket a medencékből s a gyógyvizéről hires alföldi kisvárost elözönlik a jó­kedvű üdülők. A ligetben tolongó elegáns nyaralok tarka forga­tagában egy sötetruhas, kicsi öregasszony próbál utat törni maganak. Váratlan feltűnése úgy hat a színes sokaságban, mintha a tavaszi mező kacagó viragszonyegere egy szomorú, fekete madár röppent volna. Kezeben csorba szélű, régi, kék szilkét szo­rongat, amelyből néhány szál piros rózsa kandikál elő. A strand főbejárata előtt megáll. Fürkésző te­kintettel körülnéz, s amint megpillant egy üres pa­dot, sietve elfoglalja. Ezután a szilket gondosan a lába ele rakja, igazit egyet kendője csücskén, majd vékony, kántáló hangon, de izes hajdúsági tajszolas- sal kínálni kezdi portékáját: — Tessik, a szip futórózsa. Dilután szedtem, na­pokig is eláll a vázában... Az emberek fagylaltozva, vagy jegkremet szopo­gatva, közönyösen haladnak el mellette. Az öreg­asszony a kudarc után egy ideig azzal szórakozik, hogy kíváncsian szemleli a körülötte kavargó népét. Főleg egy hozza hasonló korú, éltes hölgy különös öltözékét mustrálgatja. Aztán figyelme újra a rozsa­ira irányul, melyek bizony feltűnően kezdik lógat­ni fejüket. Lehajol hozzájuk, óvatosan kiemeli őket a szilkebol s az egeszet gyorsan belemartja a vízbe. | Visszahelyezesűknel gondosan ügyel arra, hogy a mutatósabbak a hitványabbak elé kerüljenek, s igy a lehető legelőnyösebb arcukat mutassák a közönség fele. No, hiszen ami igaz, igaz: a rózsák “kozmetiká­zása” mar nagyon is indokolt, mert ezen a napon mar eppen a harmadik helyen próbálkozik eladá­sukkal, de eddig még egyetlen szalon sem sikerült túladnia, noha igen kene az ara a holnapi villany- pénz kiegészítéséhez. A piaccal kezdte, korán reg­gel. Aztán a Bocskai Muzeum sarkánál ácsorgott. Innét egyenesen ide sietett, gondolván, hogy a hű­vösre fordult idő sétára készteti a strandolókat s ilyenkor nagyobb a remény az eladásra. Ám ma igen balszerencsés napja van. Meg a névnappal is peches, ugyanis Klotild hll a kalendáriumban. Vi- lagéletében egyetlen Kiotóidról hallott, valamikor még kislány korában, az is főhercegnő volt. CHARLIE ÖREGKORA (folytatás a 8. oldalról) A MANOIR DE BAN—I PINCE A nagy művész gondoskodott arról, hogy a világ hiánytalanul megkapja szellemi örökségét is. Manoir de Ban-i házának borpincéjét még 1972-ben film­raktárrá alakitatták át. Különleges berendezések biztosítják, hogy a pince hőmérséklete, nedvesség­tartalma ne ártson a celluloid szalagoknak, es se tűz, es betörés ne veszelyeztesse. Ebből arra is lehet következtetni, hogy Manoir de Ban-i ház egy szép napon Chaplin múzeum lesz. Méltó rá, hiszen végül is itt talalt bekére, elege- dettsegre az Öregedő Chaplin. Potty... Egy rozsafej — s éppen a legnagyobb — levált a száráról s csendben a földre pottyant. Né­hány szirma függetleníti magát s egy ideig az esti szel szárnyán piros pillangóként kering körülötte, aztán lebegve leereszkedik a kavicsos útra. Az öreg­asszony sietve bekotorja a pad ala s mintha mi sem történt volna, újrakezdi mondókáját: — Tessik a szip futórózsa... De, hogy ezúttal sem akad vevő, kezeit össze­kulcsolva üldögél, közben elorehuzott kendője alól lopva oda-odapillantgat a szilkere, nem készül-e másik rózsa is alaszallani. Sohasem árult azelőtt virágot. Azt a néhány futo- rózsatjamely a ház előtti lugast díszíti, meg a meg­boldogult ura ültette a maguk gyönyörűségére. De­hogyis gondolt o arra, hogy a felesege — özvegységre jutván — ebből penzelget az üdülési szezonban. Mi­kor egyedül maradt, a gyász első éveiben kispénzű üdülő vendegekből tartotta fenn magat. A szezon idejére a kicsi, városszéli ház kamrájába húzódott s az egyetlen lakószobát kiadta nyaralóknak. Álta­lában minden évben ugyanazok tértek vissza hozza. De utóbb kezdtek elmaradozni. Az egyik regi ven­degével eppen a napokban találkozott az ábécé áruházban. “Ne haragudjon Szabó néni, amiért nem maganal vettünk ki szobát — szólt mentegetődzve —, de annyi mar a kiadó fürdőszobás, külónbejara- tu lakrész, hogy inkább ilyenbe mentünk.” Hat ilyen a sors... Eleinte az ő szegényes háza is megfelelt, de azóta megnőttek az igények, fürdő­szoba, külonbejárat kell az embereknek. Szomszé­dai már mind ilyenre alakították át házaikat. Neki nem telik, Ő abból a pár száz forintból eö amit az ura után kap. így aztán, hogy végképpen vendég nélkül maradt, visszahurcolkodott a lakószobába, csibét, malacot tart, nyaranta meg árulja az ura ül­tette futórózsákat. Egy idősebb, helybeli férfi közeledik feleje. Bicik­lit tói, a csomagtartón egy etetésre való friss tenge­rifiókot visz a tehennek. — Van-e meg, Róza? — kérdezi az öregasszonytól. r — Meg van. — Na, joccakat! A liget neonfényei hirtelen kigyulladnak. Ritkul a nép is, közeledik a vacsoraidő. HA ELŐFIZETÉSE LEJÁRT, | J szíveskedjék annak meghosszabbításáról ideié- I ben gondolkodni. J Egy évre $ 15.— felévre $ 8.— § Megújításra: $••• ....................................• I • Naptárra: $ .í................. | i Név: .................................................. { ! On: » I . / « (I Varos» .......... • • • • • • Állam: ••••••••■ I i j Zip Code:....i..... ' 11 AMERIKAI MAGYAR SZÓ J jl30 East 16th Street, New York, N Y. 1Ü003| Dr. Abrahim Ambrus Á kenyér Sok mindent tudnék elmondani a kenyérről. Sokféle formában, sokat dolgoztam erte, sokféle formában, sokfele nagyságban részesültem belőle. Ettem kovászos, savanyu, barna rozskenyeret, tim- sóval nagyra duzzasztott, fehéres likacsos béltí ci­pót, amellyel fortelyos lovát ütlegelte a Csiksomlyó- ra vezető székutján a tehetetlen kocsis. Ettem szú­rós, szaraz árpakenyeret, fojtogató kukoricakenye­ret, agztalfíókban megaszott karéjt és elöregedett “darabocskát”. Ettem keletien tésztából készült, ragadós “szegény”-kenyeret, ízletes “leblepényt”, tojással kenegetett “madarat” es vakarákból kifor­mált “vakarut”. Ha ezek most beszélgetni tudná­nak, el tudnak mondani azt, hogy miből épül fel egy színben, szívben, gondokban, csalódásokban és szenvedésekben bővelkedő élet. Hány történetet tudnának elmondani, amelyekben tükröződik a sors, és ősi formájában jelenik meg az ember. De most a sok közül álljon itt egy, amelyre, mint később kiderül, többen felfigyeltek, s amelyet, a történték tanúsága szerint, többen megjegyeztek... Mint a tudománynak és az oktatásnak fiatal mun­kása, a budapesti egyetemen a gyogyszereszeknek előadást tartottam. A hatalmas előadóteremben pár száz hallgató szorongott egymás mellett, és én az ifjú ember lelkesedésével beszéltem az emberi szív ingervezető rendszeréről es a csak mikroszkóp alatt lathato szerkezetéről annak a titokzatos központ­nak, amely az élet hordozója, amely elsőnek indul el és utolsónak áll meg. Közben, hogy a szavak hangzasa meg világosabb legyen, a tabla felé fordul­tam, 8 az életritmust ébren tartó szerkezetek rajzo­lásába fogtam. Egyszer csak azt hallom, hogy mö­göttem és közvetlen mellettem is megkoppan a deszka, először csak halkan es egyenként, majd hangosabban, erősebben és tömegesen. Megfordul­tam, és mélységes szomorúsággal láttám, hogy a padion szerteszéjjel kenyérdarabok hevernek. Pár percig dermedten álltam a döbbenetes csendben, f 1I majd halkan, de hallhatóan a kővetkezőket mond­tam: — Nagyon csodálkozom, hogy a patikusoknak elhajigalasra is van kenyerük — mert nekem meg enni sincsen... Néhány nappal a történték után Budáról hallot­tam vissza az esetet. Es azóta a tanteremben nem láttam kenyérdarabokat. De az eseménynek volt a következménye az is, hogy nem sokkal a történtek után, egyik órámon teljes szambán jelentek meg a patikusok, s amikor a tanterembe leptem, siri csend fogadott. Az eloadoasztalon állott egy gyö­nyörű kosár, feldíszítve és telerakva mindennel, ami kedves a szemnek és a szájnak. Mellette egy cédula, es ezen a következő iras: Hón szeretett doktor ur Itt all ez a krampusz Boldog Mikulást kivan Sok bűnös patikus.... Ahogy járom a szegedi utcákat, és latom az el­dobált, szép nagy fehér kenyérdarabokat, meleg­seggel emlékezem az én patikusaimra, és megvetéssel gondolok mindazokra, akik eldobálják azt, ami éltetőnk és a legdrágább kincsünk. ££■■■■■■■■■■■■■■■***■■■■■■■■■ . Újítsa még előfizetését! ■■■■■■■■■ — AMERIKAI MAGYAR SZŐ­• • í------ 9

Next

/
Thumbnails
Contents