Amerikai Magyar Szó, 1977. január-június (31. évfolyam, 1-26. szám)

1977-03-03 / 9. szám

Thursday, 'March, 3. 1977. AMERIKAI MAGYAR SZO ­EDES ANYANYELVŰNK Idegenek magyarul tanulnak Nagy nemzetek másképpen gondolkoznak saját nyelvükről és az idegen nyelvekről, mint a kis nem­zetek. Az angol megszokta, hogy mások is meg­tanulnak angolul. Ha valaki magyarul tanul, csoda­bogárszamba megy. Ha egy angol vagy egy német nyelvész, aki már több európai nyelvet ismer, még általánosabb szint­re akarja nyelvészeti tudását emelni, olyan nyelvet keres, amely amazoktól elter. Ezt könnyen meg­találja a magyarban. A ragok és a névutók gazdag rendszere, a főnévi igenév személyragos és személy­telen változata, az alanyi és a tárgyas igeragozás, a mondatban ide-oda surranó igekötök serege csupa olyan jelenseg, amely sok európai nyelvvel szemben újdonság, s egybevetés eseten az általános nyelvész látóköre tágul. Aki külföldön eneket, zenet oktat, annak a ma­gyar “szakmai világnyelv”. Meg kell ismernie a ma­gyar népdalkészletet, Kodály elméleti Írásait, kiváló zenepedagógusaink gyakorlatát. Tanítunk masokat is. A második nemzedék tag­jai vissza-visszaternek az “óhazába”. Tősgyökeres magyar nevű diákok jelentkeznek nyári egyeteme­inkre, s anyanyelvűk nem a magyar. Vannak köz­tük olyanok, akiknek nyelvi állapotát “konvha- iskola kétnyelvuseg”-nek nevezhetjük. Magyar ugyan az anyanyelvűk, de azt a gyermekkor mesz- szeségeben szerezték meg, a családban. Igazi anya­nyelvűk az a nyelv lett, amelyet az iskolában tanul­tak. Ha nyelvünk nem anyanyelvűek szájából hangzik fel, mi, magyarok szinte szemben állunk anyanyel­vűnkkel. Felvillannak azok a hibák, amelyeket a kisgyermek követ el iskoláskora előtt. A külföldiek sokáig őriznek egy-egy hibát beszédükben. Az el­térés, a torzó erősebben tudatosítja a helyeset, a normát. A szokatlan szókapcsolat gyakran az idegen nyelv tükörfordítása, olykor azonban érdekes, meg­lepő újdonság, ismertem egy finn asszonyt, aki levélben igy irt: “Kisfiam úgy szeret, mint egy süteménykocsit”. Az összetétel nyelvtani hibáján kívül valamilyen szokatlan, idegen hasonlat mása lehet ez. Sok hiba nem zavarja a megértést, csak éppen a rendszert sérti, a fület bántja. A német mérnöknek természetes volt ez a mondat: Köszönök a köny­vért. S a lengyel—magyar kétnyelvű kislány hibát­lan dolgozatában ott éktelenkedett a ritkája (titka) ragozott főnév. Aki magyarul tanul, de aki más nyelvet tanul is, kétféleképpen végezheti ezt. Vagy a nyelvi környe­zet, a célnyelv hangfurdöjében él, vagy órákon, rendszeresen tanul. Gyakori az is, hogy a két tanu­lási forma egyesül. Az élet és a tanár együtt taníta­nak. Ha valaki magyarul tanul, legnagyobb nehézsége az esetek többségében a fonetika. A franciának a hangsúlyt a szavak végéről az elejére kell vissza­rángatnia. Az angolnak és a németnek meg kell szoknia a hosszú mássalhangzókat (Anna, lassa, kellene stb.). A tiszántúli nyelvjárás kettős magán­hangzói (jao) olykor könnyebben alakulnak ki egy angol fiú vagy leány nyelvgyakorlatában, mint a koznyelv magánhangzói, mert közelebb állanak Épül a magyar Interszputnyik- állomás A Bakony deli nyúlványai alatt, a taliandörögi vőlgykatlanban jó ütemben épül az első magyar Interszputnyik földi állomás. A május 17-i alapkő - letétel óta felépült az állomás kétszintes 30 meter átmérőjű, köralaku épülete, és ugyancsak tető alá került a műszaki kiszolgáló épület. A Zala megyei Állami Epitó Vállalat — több al­vállalkozóval együtt — megkezdte az epiiletek belsó munkálatait. Felépült az állomás bekötőútja, folya­matosan készül a regionális vízmű es megkezdték az energiacsatlakozás szereleset is. Az állomás szovjet tervek szerint hazai anyagokkal és magyar vállala­tok kivitelezésében épül. A csaknem félmilliárd fo­rintos beruházást Magyarországon is az űrtávközlés lehetőségeinek kihasználása érdekében hajtják vég­re az Interszputnyik nemzetközi űrtávközlö szerve­zet tagjaként. Az első magyar Interszputnyik földi állomáson keresztül lehetőség nvilik a nemzetközi szervezet tagországaival közvetlen távbeszélő és televíziós osz- szeköttetes létrehozása. A tervszerű együttműködés es kivitelezés eddigi jó tapasztalatai arra utalnak, hogy Magyarország első Interszputnyik 1 földi állomása ezév végén meg­kezdheti működését. LEVI NADRÁGOK MAGYARORSZÁGON BUDAPEST, A magyar textilszakma egyik kép­viselője jelentette, hogy a hires Levi farmernadrá­gokat a Május 1. Ruhagyár is fogja gyártani. Székely Sándor, a gyár ügyvezetője úgy nyilatkozott, hogy rövidesen szerződést kötnek az amerikai Levi Strauss céggel. A magyarok kb. egy millió Levi farmernadrágot vásárolták a múlt évben, de ez nem elegitette ki az igényeket. £ Küldjük ajándékunkat továbbra is IKKÁ-val Bizonyos idő óta egyes személyek, felhasználva álnéven szereplő szervezeteket, leveleket küldözget­nek és hamis információt terjesztenek az IKKA-val kapcsolatban. Ezek a személyek és szervezetek sze­mélyi és önző célból próbálnák rossz hirt kelteni ' az IKKÁ-nak. Ismert tény az, hogy az IKKA több, mint 25 éve megbízhatóan es eredményesen szolgaija azokat, a- kik Magyarországon kiviil élnek és ajándékot óhaj­tanak küldeni Magyarországon élő barátaiknak és rokonaiknak. Valótlanság, hogy az IKKA-ra nincs már szükség, sót az IKKA hasznossága megnöveke­dett, mióta külön szolgalatokat is nyújt. anyanyelvenek vokálisaihoz. Az anyanyelv átvilágít az idegen nyelv tudásán. Jól tehat akkor tanítjuk a magyar nyelvet, ha fél szemmel figyelünk a tanuló anyanyelvére is. Min­den nyelvben vannak egyező, hasonló és eltérő ré­szek. Egy kis túlzással azt mondhatnánk: annyiféle magyar nyelvtan létezik, ahányféle anyanyelvű ta­nuló tanulja. Dinit as közben ébredünk rá anyanyelvűnk sok szépségére, művelésének újabb lehetőségeire. Fülei Szántő Endre Hortobágyi madarak A Magyar Posta rövidesen hétértékü sorozatot bocsát ki a Hortobágyi Nemzeti Park madárkülon - legességeiről. Az uj bélyegeket Gál Ferenc grafikus művész tervezte. A szép Idvitelü sorozat örömet szerez a gyűjtőknek és felhívja a figyelmet, hogy a környezeti ártalmak már olyan madarakat is ve- szelyeztetnek, mint a gólya, a daru, a böjti réce. A Magyar Posta 1951 óta több alkalommal vá­lasztotta témául a magyar madárvilág ritkuló példá­nyait. Váltakoznak a rajzi megoldások, a keretek, a formák, de a madarak kiválasztása kissé egyhangú. A most megjelenő hét bélyegen csak a daru és ba­rázdabillegető szerepel először. Bélyegen a legked­veltebb madar a túzok. 1951, 1964, 1968 után ne­gyedik alkalommal tűnik fel, népszerűsége háttér­be szorítja a feher gólyát, ez utóbbi ugyanis csak harmadszor disziti a Magyar Posta kiadványát. Kőolaj, földgáz Kiskunhalasról 1967-ben kezdte meg a szenhidrogen-kutatást Kiskunhalas térségében a dunántúli kutató és feltá­ró üzem . Az egy évtizedes munka meghozta gyű- molcsét,nagy mennyiségű kőolajat és földgázt tár­tak fel a zalai kutatók. Az Országos Kőolaj és Gáz­ipari Tröszt a Dunántúli Koolaj es Földgáztermelo vállalatot bízta meg a Kiskunhalas térségében fel­tart szenhidrogenvagyon kitermelésével. A foldgáztermelés előkészítését még ebben az év­ben elvégzik, mig kőolajtermelésre — a műszaki es technikai feltételek folyamatos megteremtése után- várhatóan 1978 végén kerül sor. LEGRÉGIBB MAGYAR CÉG. FÖLDES UTAZÁSI IRODA 1503 FiretA venue, New York, N. Y. 10021 Telefon: BU 8-4983 — Bü 8-4990 AZ ÖSSZES HAJÓ tS LtOI TÁRSASAGOK HIVATALOS KÉPVISELETI IBUSZ—IKKA—TÜZEK rendelések felvétele BEVÁNDORLÁSI ÜGYEK —ROKONOK KIHOZATALA Az Iroda jwlivi és 7 BELYEGGYUJT QTC&

Next

/
Thumbnails
Contents