Amerikai Magyar Szó, 1976. január-június (30. évfolyam, 1-26. szám)

1976-04-08 / 15. szám

Thursday, April 8. 1976. EURÓPAI BIZTONSÁGI •• ÉS EGYÜTTMŰKÖDÉSI ÉRTEKEZLET ZÁRÓOKMÁNY Folytatás Általános megfontolások Fontolóra véve azokat a nézeteket, amelyek a biztonságnak Európában az enyhülés es leszerelés előmozdítását célzó közös erőfeszítések utján tör­ténő erositesevel kapcsolatos különböző kérdések­ben kifejezésre jutottak, a részt vevő államok, ami­kor ilyen erőfeszítésekben vesznek reszt, ebben az összefüggésben különösen a következő lenyeges megfontolásokból fognak kiindulni: — az Európai Biztonsági és Együttműködési Érte­kezleten részt vevő valamennyi állam biztonsági érdekeinek tiszteletben tartásából, amelyek hozzá­tartoznak szuverén egyenlőségükhöz, EGYÜTTMŰKÖDÉS A GAZDASÁG, A TUDOMÁNY ÉS A TECHNIKA, VALAMINT A KÖRNYEZETVÉDELEM TERÜLETÉN A részt vevő államok, abban a meggyőződésben, hogy a kereskedelem, az ipar, a tudomány és a technika, a környezet­vedelem es a gazdasági tevékenység más területein folyó együttműködés fejlesztésére irányuló erőfe­szítéseik hozzájárulnák Europa es az egesz világ békéjének es biztonságának megszilárdításához, elismerve, hogy az együttműködés ezeken a te­rületeken elősegítené a gazdasági és a társadalmi haladast és az életkörülmények javulását, tudatában gazdasági es társadalmi rendszerük különbözőségének, megerősítve készségüket, hogy intenzivebben együttműködnek egymással, tekintet nélkül rend­szerükre, elismerve, hogy ez az együttműködés a gazdasági fejlettségi színvonalkülönbségek kellő figyelembe- vételevel az egyenlőség es a felek kölcsönös meg- elegedese alapján fejleszthető, valamint az olyan viszonosság alapján, amely egészeben lehetove teszi, hogy méltányosan osszak el az összehasonlithato terjedelmű előnyöket és kötelezettsegeket, tisztelet­ben tartva a két- es többoldalú megállapodásokat, szem előtt tartva a világ összes fejlődő országá­nak érdekeit, beleertve a részt vevő államok közötti­eket is, amennyiben azok gazdasági szempontból fejlődő* szintűek; megerősítve, hogy keszek együtt­működni az Egyesült Nemzetek Szervezete illetékes szervei által a fejlődéssel kapcsolatos okmányok­ban meghatározott célok es feladatok megvalosita- sa érdekében, abban az értelemben, hogy a reszt vevő államok mindegyike fenntartja ezekkel kap­csolatban elfoglalt álláspontját; megkülönböztetett figyelmet fordítva a legkevésbé fejlett országokra, abban a meggyőződésben, hogy a világméretek­ben novekvo kölcsönös gazdasági függőség sürgeti a hatékonyabb, közös erőfeszítések növelését az olyan alapvető világgazdasági problémák megoldása érdekében, mint amilyenek az élelmezési, az ener­gia-, az alapanyag-, a valutáris és pénzügyi problé­mák, és ezért hangsúlyozza a tartós és igazságos nemzetközi gazdasági kapcsolatok elosegitesenek szükségességet, ami elősegítene valamennyi ország tartós és sokoldalú gazdasági fejlődését. AMERIKAI MAGYAR SZÓ HEILPRIN MIHÁLY Petőfi versei angolul Heilprin mélységes tisztelettel es megbecsüléssel emlékezett Petőfire es elhatározta, hogy megismer­teti az amerikai népet Petőfi verseivel, es hozzá­fogott a versek angolra fordításához. Sikerűit a “Graham’s Magazin”-t megnyernie, hogy a fordítások nyomtatásban megjelenhessenek. Legkedveltebb költeménye az “Egy gondolat bánt engemet...” volt, de a többi Petőfi verseket is, ami­kor csak alkalma volt, szavalta — magyarul es an­golul. MY CARE One care torments my heart — should I One day in bed, on cushions die! Die drooping, like a faded flower, Whose roots the gnawing worms devour; Or slow Consumed in growing gloom, A candle left in empty room! Oh God! not such a death may be, Not such, the end of life to me! I’d die — a tree that lightnings break, Or tempests wild, when forests shake; A rock, by crushing thunder’s might Dashed to the vale from craggy height. When once the nations, tired to bear, To break the yoke of slavery dare, And rise at once with brandished swords, And banners red, and with these words Upon the banners all unfurled: “Freedom forever to the world!” That sound from east to western ends — And tyranny to fight descends, There flow my blood In battle dread — " Fresh out of my exulting breast. May there my dying voice — supprest By weapons’ clink, unheard expire ’Mid trumpets’ sounds and cannons’ fire — And o’er my corse The snorting horse May dashing run to victory, And leave unburied, trampled, me. My scattered bones they ’ll gather there When burial’s day comes grand and fair; When with the mournful music’s sound, And under banners furled around, They lay in one grave, side by side, All who for thee, World’s Freedom! died. hadsereg győzelméért dolgozott, irt és beszélt. A polgárháború 600 harcanak minden reszlete a fejé­ben és a nyelvén volt. WASHINGTONBAN 1862-ben befejezte négyévi munkáját a Cyclope- dian es csaladjával Brooklynból Washingtonba köl­tözött. Itt is könyvkereskedést nyitott, mint valaha Miskolcon, de vállalkozása nem sikerült. Annál na­gyobb volt sikere Washington intellektuális körei­ben. Spofford, a Library of Congresstól, Senator Sumner, Charles A. Dana, Assistant Secretary of War, Gurovszky lengyel forradalmár és a tudós Joseph Henry voltak legközelebbi jóbarátai. 1864-ben a Boston Continental Monthly-ban je­lentek meg cikkei, majd szerkesztői munkát vég­zett Col. Forney washingtoni “Chronicle” cimü folyóiratában, mely félhivatalos kiadványa volt a Lincoln adminisztrációnak. A háború után, 1865-ben megindította sajat po­litikai hetilapját “Balance” címen. Ez sem volt si­keres vállalkozás, mert a lap csak 2 hónapig élt. Washingtonból családjavai visszaköltözött New Yorkba, illetve az azzal szomszédos Yonkers-be. Itt kezdődött eleiének egyik legfontosabb sza­kasza. A “Nation” folyóirat szerkesztője, Garrison fel­kérte Heilprint, váljon a folyóirat egyik társszer- keszt'ójévé, amit ő el is fogadott és élete végéig meg­tartott. Heilprin részvétele a Nation-folyoiratot Amerika egyik legfontosabb és legmegbízhatóbb közlönyeve tette. Rengeteg fontos cikket aláiras nélkül, vagy néha nevenek kezdőbetűjével közöltek. Cikkei fel­öleltek minden fontos napi kérdést — liberális meg­világításban. írásai foglalkoztak Ausztria, Lengyelország, Franciaország, Németország, Perzsia stb. politikai és gazdasági helyzetevei. 1882-ben Oroszországról irt egy átható ismerte­tést, amiben megjósolta, hogy “az orosz nép lesz az első, amely ledobja magáról az elnyomok uralmát. A saját uraik mellett az orosz népet a nyugatiak is kizsákmányolták, melyek szinte kolóniájuknak tekintettek az országot; a kisemmizett nepnek nincs mit veszíteni, ha fellángol a forradalom, abból csak nyerhet.” (Folytatjuk) Schafer Emil A 48-as harcos barátainak, Zagonyi, Asbóth, Stahel, stb. az amerikai polgárhaborubani harci te­vékenységét figyelemmel kisérte es dolgozott azon, hogy a magyarok hősi tettei meg legyenek örökítve. Ömaga a polgárháború alatt állandóan az északi TERJESSZE LAPUNKAT! Magyarok az Egyesült Államok 2ÖŐ éves történelmében . 7

Next

/
Thumbnails
Contents