Amerikai Magyar Szó, 1974. július-december (28. évfolyam, 27-50. szám)

1974-09-26 / 37. szám

6 Thursday, Sep. 26. 1974. óhaza Lakásépítés Magyarországon t * • f I » » A lakaskerdes a fejlett országok, tehat Közép- es Nyugat-Europa, úgy mint az USA nepeinek egyik legégetőbb kérdésé, amely egyre sürgősebb meg­oldásra vár. A ma még mindig fennálló áldatlan és nehezen elviselhető lakáshelyzetet, a regi rend­szer mulasztásaiból eredően, atkos örökségként vet­te at a második világháború utáni kor. A Kelet- Europa-i országokban a háború áltál okozott károk meg súlyosbították a helyzetet. A lakásínség fel­számolását elsőrendű feladatuknak tekintik a nyu­gati kapitalista es a szocialista országok egyaránt, bár különböző megfontolások alapjan. Ennek az igyekezetnek a következtében jött létre az építő­ipar régi, lassú es főleg kezimunkas mődszerei mo­dernizálásának gondolata, tehat az építőipar gépesí­tése és gyárszer'ú tömegtermelési módszereinek ki­dolgozása, ami egyúttal függetlenítette az építőipart az időjárás korlátozásaitól is. Hosszú evek kiserlete- zései eredmenyekent kialakult a ma mar sikeresen működő házgyárak rendszere. Ez év május 10.-en avattak fel es helyeztek üzem­be a budapesti 4-es számú házgyárát a XI. kerület­ben, a Hunyadi Janos utón, a budafoki Dunapart mentén. Ez a gyár 1971-73 folyamán épült, 8.2 hektár területen, es évi teljesitmenye 3500 lakás. Ez évben a 4-es sz. házgyár 1980 lakast fog gyártani, ezzel a budapesti házgyárak az idén 10.500 lakast fognak atadni. A 4-es sz. házgyár epitese 911 millió forint beruházását igényelte. Az üzemnek 750 dol­gozóra van szükségé, de az általános nagy munka­erőhiány következtében jelenleg csak 400 dolgozó­juk van. Az 1-es sz. házgyárát 1966-ban helyeztek üzembe, a 2-es számút 1967-ben és a 3-as számút 1970 márciusában. Ezekből a házgyárakból kerültek ki Budapest uj városnegyedeinek szép, levegős, modern 10-12 emeletes házai Zuglóban, Újpalotán, Óbudán es Kelenföldön. A lakóhazakkal együtt építettek minden városnegyedben bevásárló köz­pontokat, óvodákat, iskolákat es egeszsegugyi in­tézményeket, stb., úgyhogy az oda beköltözött la­kok modern, civilizált igényeknek megfelelően él­hetnek. f > f (folytatjuk) Vago Oszkár Tengerentúlról hazatért a Rovat Tokay 1889 A félig nyers sztékek, sajtkrémes salatak, ismeret­len nevű és szokatlan izü etelek után ismét hazai i- zekre vágyó magyar turista örömmel fedezi fel Bos­ton egyik főutcáján a Chardas feliratot viselő magyar éttermet. Magyarul köszön a pincér, magyar szófosz­lányok hallanak ki a konyhából, s az óhazából érke­zett vendégek hirere az asztalhoz siet a tulajdonos is, magas, őszülő hajú 70 év körüli férfi. Bemutatko­zik: — Bartha Károly vagyok jelenleg bostoni ven­déglős, Magyarország egykori uszóbajnoka, az 1924 évi párizsi olimpia 100 méteres hatuszásanak har­madik helyezettje, többszörös Európa-bajnok. Maris arad belőle a szó — hogyan jutott el a pári­zsi győzelmi emelvénytől Amerikáig. Ma mar több­szörös nagypapa, s bár fia venezuelai lányt vett fe­leségül, az unokák — az angol es spanyol mellett — hibátlanul beszelnek magyarul. — Kik járnák a bostoni Chardasba? — Főleg törzsvéndegek, bennszülött amerikaiak, a varos minden részéből. Nem győzöm lediktalni nekik a magyaros etelek receptjeit. A sztár: a szé­kelygulyás es a borjűpőrkólt. A “Gourmand” cimü amerikai szakácslap is gyak­ran kér tőle és közöl magyar ételrecepteket. A pap­rikát Budapestről vásárolja, mert az itteninek egész más az ize, zamata. A borokat is a Monimpextöl hozatja. 500—600 ládával évente. A legnepszerübb a badacsonyi kéknyelű es az egri bikaver. Mielőtt elbúcsúznánk, egy pillanatra eltűnik, majd, ismét megjelenik: egy borospalackkal a kezében. Az üveg felirata: ROYAL TOKAY, Special Vintagei, Ó- Különleges 1889. t » t r — Nemreg vettem egy árverésen — magyarázza. A kiseró okmány szerint Victoria angol királynő kapta annak idejen Ferenc Józseftől, s a királynő tovább ajándékozott a ládából egy palackot egy bostoni barátjának. A család 85 even at őrizte, s most, hogy a família kihalt, s többi holmival együtt kala­pács alá került. Megvettem, s azóta várok egy hazai vendeget, hogy megkérjem: vigye el magaval, es ad­ja át — ha van ilyen — egy magyarorszagi bormúze­um számara. Csak annyit kérek, hogy Írjak ra: Bartha Károly ajándéka. A Szőlészeti és Borászati Kutatóintézetben Oláh László osztályvezető szakértő kezzel forgatja a pa­lackot.- Ebből az évjáratból — a feljegyzések szerint jo szőlőtermő aszuerlelo ev volt. — egyetlen palack sem maradt meg, és ez az “Ó-különleges” fajta a tokaji aszú és a szamorodni sajátos kevereke, ugyancsak a feljegyzésekből volt ismert — mondja. így hat a pa­lack kétszeres unikum, a tarcali bórmuzeum dísze lett. Természetesen a kért felirattal helyeztek el a tárlóban, s majd fenykepeket keszitenek róla, s kö­szönőlevelekkel együtt elküldik Bartha Karolynak. TERJESSZE LAPUNKAT! f:des Slflií ANYANYELVŰNK ] JÖN - MEGY, HOZ - VISZ Arany János mar csaknem száz eve igy panaszko­dott Divattudositas cimü közleményeben: ”A pesti divat... nem tudja: mikor jő, mikor megy.” Példák elsorolása után ekképp folytatja: "Már nem is mer­nek fohászkodni: ’’tiszta magyarság, jöjjön el az országod!” — mert nem vagyok benne bizonyos, ide jönne-e vagy elmenne Patagóniaba.” További fejtegetésében szabályt is ad Arany: 1|’Ami az iró vagy beszelő fele k ó z e 1 e d i k, az jő, ami távo­zik tőle, az megy. Úgy néni lehet ossteteveszteni, mint az itt és ott hely-jelentő szavakat.” Arany óta sokan, sokszor felróttak a jon-megy, hasonlóképp a hoz-visz igepar helytelen használatát, de máig se sikerült kiirtani ezt a njemetességet. Sokak nyelveben ma is szinte altalanös, hogy ha valakit egyik szobából a másikba hívnak, a szólított igy felel: ’’Mindjárt jövök”, e helyett: Mindjárt megyek. Hirdetésben gyakran olvashatjuk: “Hívásra házhoz jövök”. És ha egy családanya telefonon hazaszol gyermekeinek, igy nyugtatja meg őket: ’’Már jövök. Ha tudnátok, mit hozok nektek!” Akik ma is rászolgálnák Arany Janos feddésere, azok néha mentségül, de olykor őszinte tárgyilagos­ságra törekedve úgy magyarázzak, hogy ok maris odaképzelik magukat arra a helyre, ahova igyekez­nek, azért mondjak: jövök, hozok. Ok ebben egy­szersmind a hallgató ^erripontjanpk érvenyesüleset is latjak. Ez valóban előfordulhat, különösen ha a beszélő mar egeszen közel van haladása közben a celpónthoz. íróknál, költőknél, de bárkinél meg­figyelhetjük az úgynevezett atkepzeléses előadásban a jón es a hoz igenek ilyenféle használatát. Olvas­suk csak el Petőfinek jól ismert versét, az Arany Lacinak cimut. A költő kezd mesélni benne Arany Janos hároméves fiacskajanak: ’’Volt egy ember, nagy bajuszos. Mit csinált? Elment a kúthoz.” A mese elejen meg távolinak tűnik föl a színhely a költő képzeleteben, azért úgy mondja, hogy a ’’nagy bajuszos” elment a kúthoz. De hamarosan odakép­zeli magat a mesélő a tett helyére, s a mese közepe táján igy szol a férfiról: ’’Mar csak megmondom mi vegett / Nézi at a mezóség^t, / A vizet mért hozta ki. / Ürgét akar önteni.” Itt tehát mar a szín­helyhez viszonyítva látja a történést, azért használja ezt a kifejezést: hozta ki, nem .pedig ezt: vitte ki. Ugyanazt a szempontot megtartva, a mese végén is meg az esemeny helyéhez képest mondja a ki­öntött ürgéről: ”A lyuk száján nyakon csípték, / Nyakon csípték, hazavittek”, tehát nem: hoztak. De hirtelen helyszínváltozás történik / költőnk igy folytatja es fejezi be: ”S mostan... / Itt van.... / Kar­jaimban, / Mert e fürge / Pajkos ürge / Te vagy, Laci, te bizony.” Ebben az atkepzeleses előadásban egeszen termé­szetes es helyes a szempontváltozásnak megfelelő elment, kihozta, hazavittek, itt van szőhasznalat. Ez azonban semmiképp sem menti a hazatelefonáló anyának Mar jövök... Mit hozok! magyartalan be­szédét. A két igepar helyes alkalmazasanak egyszerű, gya­korlati szabályát ékként fogalmazhatjuk meg: Ha mondatunkban az ide határozoszo illik bele, akkor a jón, hoz igét kell választanunk; ha pedig az oda hatarozószoval vág egybe a mondat, akkor a megy, visz ige a jo. Ferenczy Géza

Next

/
Thumbnails
Contents