Amerikai Magyar Szó, 1974. január-június (28. évfolyam, 1-26. szám)
1974-02-28 / 9. szám
Thursday, Feb. 28. 1974. Törékeny termetű, kicsi öregasszony volt Toncsi néni; valamikor szőke haja ezüstszurke glóriaként övezte keskeny, halvanybórű arcat. Keveset beszélt, keveset evett és nagyon sokat feküdt. Ferike csak annyit tudott, hogy régen, tálán tizenöt éve, kioperálták nagyanya fel gyomrát, azóta lett ilyen kicsi es szotlan. Mostanában mindig rantottlevest főz. Amikor a fiú morgolódik, hogy miért kell mindig rantottlevest enni, a kis öregasszony csöndesen csak annyit mond: — Mert ez gyorsan kész, nem kell vele sokat vesződni. Meg az en gyomromnak ez a legjobb. De azért látszik, bantja a dolog, tudja, hogy egy tizennégyéves kamasznak tápláló eteleket, sokat, jókat kell ennie. Es rendszerint előkotor a szekrény mélyéből egy tizest, húszast, mikor mennyit tud eldugni a folyton utazgató nagyapa elöl, es odaadja a gyereknek. — Menj, kisfiam, vegyel magadnak valami finom süteményt, vagy csokoládét. Az őszi-téli hónapokat Toncsi néni rendszerint kórházban tölti. Ferike ilyenkor teljesen egyedül marad a kicsi, sárgára mázolt agyagpadlozatu házban; nagyapa csak a hét végén jár haza és meg rántottlevest se tud főzni. Igaz, vendéglőbe viszi Ferikét néha, jobbnál-jobb ételeket rendel neki, aztán presszóba mennek, öregemberek közé, akiknek folyton az iskoláról kell beszelni és ó ezt nagyon unja. Gyakran kap valami szép ajándékot is a lágy apától; egyszer egy gyönyörű kis vitorlashajot íozott, olyan volt, mint az igazi. De aztan egy hét nulva elkérte. meg a négyszáz forintból, amit otthon íagyott,háromszázat.Nem volt most kereset, mond- a, par napon belül mindent visszaad. Jobb, ha itthon van a nagyanya; olyankor a gye- ekek nem merik csúfolni Feriket, hogy „mit csi- íalsz a bungalódban estenként, mi?...” Nem kell verekedni és eltitkolni, hogy nagyon fel a „bunga- óban” éjszaka, hatha betöri valaki a kis‘ablakot; ; hogy még a szel zugasátol is retteg, ha egyedül /an es télen nagyon fázik, mert nincs, aki befütsön. Most, amikor legutóbb kijött a kórházból Toncsi leni, a szokottnál is vékonyabb, attetszóbb volt az irca és még kisebb lett, mint máskor. De elég erősnek tűnt és hosszú idő után végre igazi ebédet főzött, meg rebarbara kompotot is csinált hét végén, amikor hármasban ültek asztalhoz. — Vegre, valami jót ettem — mondta nagyapa, elegedetten simogatva a pocakját. — Micsoda paprikáscsirkét tudsz csinálni meg mindig, Toncsikam! Masnap, amikor újra kettesben maradtak, nagyanya maga ele ültette Feriket a kis nádfonatu karosszékbe, amelyet meg négyéves korában kapott. Ma is ez a kedvenc ülőhelye, hata mögött a kopott, tönkrenyuzott nyuszis párnával. — Hadd hallom, hogy is állsz az iskolával? Ferike racsudalkozott a nagyanyjára. De régen is volt, amikor a leckét kerdezte tőle! Amikor egy pálcikával dirigálta neki az egyszeregy ritmusát; amikor hangosan kellett tanulni a földrajzot, hogy csakugyan azzal foglalkozik-e... Es de jo volt, amikor lecke után együtt mentek sétálni az erdőbe. . Ezek futottak át most a fiú ágyán, mig beszámolt az iskoláról, meg mindenről, ami történt, mialatt nagyanyja a kórházban volt. Aztan megkérdezte: kimehet-e focizni a gyerekek köze? — Cipó kellene neked, latom — mondta Toncsi néni es tűnődve nezegette a fiú sovány lábszárait, vásott, lvukastalpu tornacipőjét. Par nappal később megint ágynak dőlt. Mar annyi ereje sem volt, hogy vizet töltsön magának. Még a tea sem kellett neki, amit Ferike főzött. Nem kívánta. A párnája alól kis könyvecskét vett elő, a könyvecske lapjai közül két piroshasu százast. Odaadta a gyereknek. — Vegyél rajta cipót. Barnat vagy feketét szeretnél? — Barnat, Nem, inkább feketet... — Szaladj, vedd meg, látni szeretnem. Vigyázz, próbáld fel előbb, nehogy szoritsa az ujjaidat. Futott Ferike, nagyon őrült az uj cipőnek. Mégis barnát vett, és kicsit aggódott: mit szol a nagyanyja, tetszik-e majd neki? Szélvészként rontott be az ajtón, az ágyhoz, a szép uj barna félcipővel. — Hogy tetszik, nagyanyám? Nem felelt semmit a kicsi öregasszony. Szelíd, kék szemeit a mennyezetre függesztette; vékony kezei letört agnak tűntek, ahogy fehéren, mozdulatlanul pihentek a takarón. Szente Varga Mária Kiss Tamás: Japán csónakos Evezőidet itt az Ina-i parton — áhol most réce-csapat hada dőzsöl — gondosan tartsd te legény, hogy lel ne boruljon a csónak, fel ne boruljon a csónak. Kedvesemet viszi ő most, kicsi üde asszonyt. Ide ülök én is mellé, s te legény evezőidet úgy tartsd, fel ne boruljon a csónak, fel ne boruljon a csónak. Nlkltsl Aaám : Harangláb Nem kőtorony: harangláb. Nem emelték: faragták. Nem óvja jel, réz-sisak: tépett zsindely védi csak. Nincs fala — csak ablaka: szárnyatlan tárt önmaga. Gyámkő, festett üveg-kép...? — szürke szél, vérfüves rét. Nem dicséret s ájtatos orgonaszó — ácskapocs meg pocokszeg fogja át cifrátlan négy oszlopát. Harangja, hogy odavan — villámra vár szótalan. \ Porig ég-e vagy kidől? — hűlt helyét gyom veri föl Denes Géza: PILLANAT A hajdudorogi gazdasag autóbusza a vasútállomás melletti központból indul korán reggel. A határba hordja ki a dolgozókat. A busz hátsó peronján ketten állnak. Az egyik igazi szép fiú, fekete, lombos haja mint az ében. Arcát apró szeplök hímezik. Neki háttal a lanyka áll. Oldalt áll nekem, csak fitos kis orra bomlik ki vállára omló szóke hajabol A fiú most megérinti a lány karját, de az durcásan felrántja a vállát. Kis szünet. A fiú feje szomorúan lebukik- Ide, a kocsi belsejébe nem hallatszik, mit mond, csak a szája jár, de latszik, hogy könyörög. A lanyka meg durcásabban rántja meg magát, mire a fiú összerezzen. A tanáccsal szembeni piactér előtt a lanyka leszáll a buszról. A fiú hosszan néz utána, de a lány nem néz vissza. Cgak lépked büszkén, sértődötten. A fiú atbaUag a peron másik oldalara, rákönyököl az ajtókilincsre, nagyot sóhajt. Mi mehet végbe ennek a fiúnak a lelkében? Milyen vihar? A szerelem gőtét verem. Jobban leveszi lábáról az embert, mint a testi betegség. Betegség a szerelem. Magam is emlékszem... regen volt, de mit szenved az ember. Kilépek a peronra, átfogom a fiú vallat együtterzö barátsággal: — Ne busulj. El kell felejteni. A fiú csak pislog. Én meg folytatom sajnálkozva: — Öcsém ne fuss olyan kocsi után, amelyik nem — » vesz fel. Legközelebb te emeld fel a fejedet, s ra se nezz, ha jón. Szegény fiú megszólal: — Azt megsem érdemli, — mondja. Azért, mert elfelejtettem bedobni a levelet. — Milyen levelet? — Hát amit a nagymamának irt. Még a múlt héten megkért, dobjam be a postaládába, valami fontosat irt. S hát most találtam meg a táskámban. De hiaba engesztelem, csak haragszik. — Ugyan. Hat ki volt ez a kislány? — Kislány? — néz tágrameredt szemmel rám. — Az édesanyám. A bölcs magában bízik, az. ellene Felkelt szerencsét, mint valamely kemény Szírt' a haboknak csapkodásit, Érzi, de férfiasán megállja. VIRÁG BENEDEK. —'AMERIKAI MAGYAR SZÓ —-*s EGY PÁR CIPŐ HÉTVÉGEN USZODÁBAN' TENGERPARTON SÁTORBAN ES WEEKENDHAZBAN HASZNÁLJA ÖN IS FELFÚJHATÓ GUMIMATRACOT A VILÁGHÍRŰ USA területén kapható szakúzletekben, áruházakban KELSO IMPORT, INC 15 W 18th Street New York, N.Y. 10Ö10 , Phone: 212 255-0099