Amerikai Magyar Szó, 1973. július-december (27. évfolyam, 27-50. szám)

1973-12-13 / 48. szám

Thursday, Dec. 13. 1973 mmi TÁBSASKÖB 130 East 16th Street, New York N.Y. 10003 Összejövetelei tartja a Young Women Christian Association,8th Avenue & 51- Street címen levő helyiségben. ESEMÉNYEK NAPTÁRA 1974. január 20. Lusztig Imre eloadasa a Napi ese­ményekről február 24. Fuss, hogy utoléljenek uj magyar film március 17. Márciusi ünnepély, ebéd április 21. Tavaszi bazár május 19. Tarka délután MAGYAR NYELVTANFOLYAM NEW YORKBAN 1974 január 12.-én szombaton indul es minden rákövetkező szombaton délelőtt 10 órai kez­dettel egy és fél órán át, három hónapon ke­resztül. • Ismerkedjünk meg a magyar nyelvvel iroda­lommal, vegyünk részt a magyar nyelvtanfo­lyamon. jelentkezés: Magyar Társaskör 130 E 16th Street New York. NY' Telefon: 254-0397 GRATULÁLUNK Lapunk kedves olvasója, a Brooklyn, NY.-bän lakó Csombók István december 15.-en ünnepelte 84. szü­letésnapját. Meg sok boldog születésnapot kívánunk a mi kedves Csombók barátunknak. A Magyar Szó Szerkesztosege es Kiadóhivatala RÉSZVÉTNYILATKOZAT !• .... ..................... Őszinte részvétünkét küldjük lapunk kedves olvasó­jának es támogatójának, Huczel Gizellának (Buffa­lo,NY.), aki 1973. október 5.-én elveszítette drága, jó fiat, aki 49 eves korában rákbetegségben elhunyt. A Magyar Szó Ügyvezető Bizottsága ■EGEMIÍKIZÉS Fajdalommal gondolok szeretett nővéremre, Mészáros Ágnesre, aki három éve lesz december 25.-én, karácsony napján, hogy elhunyt. Lörincz Teréz és férje Chicago, Dl. MAGYAR NAPTÁR 160 OLDALAS, KÉPEKKEL DÍSZÍTETT SZÉPIRODALMI, MŰVÉSZETI, TÖRTÉNELMI FÖLDRAJZI ÉS ISMERETTERJESZTŐ CIKKEKKEL Ára: $ 3.00 MEGRENDELHETŐ: Amerikai Magyar Szó Kiadóhivatalánál 130 E 16th St. New York, N.Y. 10003-AMERIKAI MAGYAR SZÓ­HUDAK FERENC Sajnálattal vettük hírül, hogy hűséges olvasónk es támogatónk, Hudak Ferenc, Windsor, Ont.-ban 1973. szeptember 11.-en 73 eves korában elhunyt. Negyven eve volt olvasója a haladószellemü magyar sajtónak. Három hónapon at betegeskedett, kórház­ban is volt, de még betegen is próbálta segíteni szere­tett lapját. Gyászolja bánatos felesége, Elizabeth, a- kinek ezúton küldjük őszinte részvétünkét. Hudak munkastársunk emlékét megőrizzük. LEGRÉGIBB MAGYAR GÉG FÖLDES UTAZÁSI ÍRÓBA 1503 First Avenué, New York, N. Y. 10021 Ttfcfon: BU MM3 — BU M990 AZ -ÖSSZES HAJÓ BS LEÓI TÁRSASAGOK HIVATALOS KÉPVISELETE IBUSZ—IKK A—TÜZEK rendelések felvétele BEVÁNDORLÁSI OOYEK —ROKONOK KIHOZATALA HELYREIGAZÍTÁS Lapunk múlt heti számának (dec.6.) elsó oldalán „Előnyös nyugdíj-javaslatot fogadott el a szenátus” c. cikkünkbe sajnálatos tévedés csúszott. A cikk 4. bekezdéseben a 2. számú javaslat helyesen igy hangzik: Újabb 4 százalékos emeles 1974 junius 1.-én. HÉTVÉGÉN USZODÁBAN. TENGERPARTON. SÁTORBAN ÉS WEEKENDHÁZBAN használja ön is USA területén kapható szaküzletekben, áruházakban. KELSO IMPORT, INC. 15 W 18th Street New York, N.Y. 10010 Phone: 212- 255-0099 JUDIT ÉS ESZTER ffulytcitl< ti 9. oldalról — Judit, Judit! — hallottuk. — Eszter! — kiáltott az anyam — te vauy? i — En. Az Isten irgalmára, eressz f>o. Az anyám beeresztette. En ott reszkettem az agyon. A hideg lelt. Egy gyufa sercenese hallal szott, de meg sem gyűlt, mar rémülten suttogott Eszter nenem. — Jaj, meg ne gyújtsd, ha nem akarod halálo­mat. Vess agyat, végem. Az apám ágyat bontotta meg az anyám, s a né- nem belefeküdt úgy ruhástul. Egyszer csak kurtán felsikoltott. —Hjj! Ne nyúlj hozzam. Faj... Összetört! — es zokogva fakadt. — Megvert. Majd agyonvert. Kimeresztettem a szemem, és semmit sem láttam. Figyeltem, s mintha az anyam nem is lett volna, neszet sem hallottam. Tompán, görcsösen zokogott az asszony. — En, En őrült bolond... Rajtakapott... — s csi­korgatta a fogat. — Es megvert, hogy ott nyúltam el az udvaron. Van egy óraja, hogy ott fagytam. Hova legyek? Kicsukott. Csak hö2zad~_jólieUeni. Máshoz ha megyek, végem. Akárki más kiad raj­tam... S nyögött és lihegett és sirt. — Tudtam, hogy az urad nincs itthon. Es osztan te úgyis tudod. — En — szólt az anyam. — Nem szólt... a gy erek? En majd leszédültem az ágy ról. Az anyám megszólalt. Azon a rettenetes nyugodt hangon, amelytől en mar rettegtem, amelytől az en apám néha majd megbolondult. — Nem. Az en fiam nem szólott. Es en, az „en fiam” remegtem, mint a nyárfá­ié vél. Eszter néném csöndes lett, mint a halott. Töb­bet nem szolt, nem sirt, egy pisszt sem adott. Anyam lefeküdt, és én. aki az o ágya labjában háltam, éreztem, hogy hideg,mint a jég. Reggel, amikor fölébredtem, minden ugy volt. mint rendesen. A kemence mar meleg volt. anyam fenn járt kelt. Felöltöztem, s vártám a reggelit, amikor belepett az Eszter néném cifra szolgálója. Lármás volt es jókedvű, nem olyan dühös es vad. mint az este. bikább csufondáros. — Gazdasszonyom egy csupor tejet küldött. Itt az egész esti fejes... Csak épp a tetejét szedte le. Az édes tejfel kellett a bélestésztahoz. — Jól van, Zsuzsi, mondd meg a gazdasszonv ód­nak, hogy köszönöm... Vaij. Vidd el neki ezt a pár fülbevalót, viselje emlékül. Bizony nem tartottam drágának a tejet, Mert ahogy a Zsuzsi lelkendezett a csecse ékszernek, olyan szivbeli örömmel meregettem en az öblös, ha­talmas cserepíazekat. Vártam, hogy mégis tejel reg­gelizek egyszer. Az anyam pedig fogta az óriás köcsögöt, s el­kezdte csöndesen, nyugodtan beleöntöm a moslé­kosdézsába. Mert volt nekünk egy arva malacunk is. Fakó lett az arcom, es halálos rémület veti ereit rajtam. Az anyain ram nézett. Meghökkent, s keze egy re vékonyabb érben csurgatta a tejet. Végre nagyot sóhajtott, s ellágyult, a fájdalmas szép árcan egy könnycsepp futott végig. Megszó­lalt: » t i I. — No, add a cseszed, fiacskám... ooooooooooco ■ i ■ n nmynitfc A VILÁGHÍRŰ □alma FELFÚJHATÓ GUMIMATRACOT

Next

/
Thumbnails
Contents