Amerikai Magyar Szó, 1973. július-december (27. évfolyam, 27-50. szám)

1973-11-08 / 43. szám

Thursday, Nov. 8. 1973. AMERIKAI MAGYAR SZO Palásti László: VILÁGNYELV Régi barátok adtak egymásnak találkozót a budai nagyszálló éttermében. Hosszú idb óta nem látták egymást, volt miről beszélniük. Beszámoltak csalad­jukról, azután Bogi ári uj témát dobott a tarsalgasba: — Bejártam a fél világot, es alig van hely, ahol ne találtam volna magyarokat. Legutóbb vállalatom egy szerződés lebonyolítására Casablancába küldött. Képzeljétek, bemegyek a szálló vendéglőjébe, és a pincér hangos „jó estét”-tel fogad. A Gellértben volt régebben föpincer, onnan ismert. — Az semmi — szólalt meg Fűzfői —, en Hong­kongban voltam, külkereskedelmi megbízatással. A kikötőben egy cipőtisztító zsámolyára tettem a lábam. Amikor fizettem, a külföldi bankjegyek kö­zött ott keklett egy húszforintos. A cipőtisztító meglátta, arca felragyogott, elmondta, hogy Ko­vácsnak hívjak, s nem akart pénzt elfogadni tőlem, a honfitársától. Szárszói legyintett: — Miért ne lehetne Hongkongban egy magyar cipőtisztító? Hallgassátok meg az én kalandomat. Nairobiból indultunk oroszlánvadászatra. Az egyik néger a dzsungel szélén magyarul kérdezte meg tő­lem, vajon ez az első oroszlánvadászatom-e? Ki­tűnt, hogy apja húsz évig élt Budapesten, mint az Egy kódos, havas, zimankós, idült februári reg­gelen kezdődött... Épp a jégvirágokat öntöztem, amikor a felesegem ártatlanul megszólalt: — Idén hova megyünk nyaralni? — Majd apránként kialakul, fiacskám — válaszol­tam diplomatikusan, hogy egy kis időt nyerjek, mert jól tudtam, hogy nejem most is kémény fába vágta a fejszéjét. — Valahová külföldre kéne utazni, nyelvtanulás meg miegymás vegett — proponálta az elettars. — Igazán remek ötlet! — igy en. — Talán ez egyszer valamelyest igénybe vehet­nénk idegenbe szakadt rokonaink támogatását. — Pompás idea. — Sürgősen le kéne levelezni a dolgot. — Mi sem természetesebb. Hitvesem legott elő­vette az asztalfiából a családfát, és meghánytuk- vetettük a dolgot. — Először is ott van Manci néni Cape Townban. írjunk neki egy szép levelet. Tapintatos célzásunkra Manci néni postafordul­tával közölte, hogy bármikor mindenben szívesen támogat bennünket, akár anyagilag is, de momen­tán sajnos egyetlen petákja sincs, mivel az utolsó vasat épp egy gyémántbányaba fektette, tudniillik náluk a gyémántbánya valóságos aranybanya... Ekkor próbálkoztunk a többi vérrokonnal, de akkori Ritz szálló kávéfőzője. Az én kiserom kis­gyerek korában tanult meg Pesten magyarul. Csokmányi is elmései te kalandjat: — Az én esetemet el sem fogjátok hinni. Ülök Sidneyben, egy vendéglőben. Bejön egy farmer kül­sejű ember. Megeskudtem volna, hogy ausztráliai bennszülött. Magyarul érdeklődött, hogy leülhet-e asztalomhoz. Másnap elmentem az allatkertbe. A kenguruk előtt az őr magyarul szólt rám, hogy ne etessem az állatokat. A madarhazban megálltam a papagájok előtt. Az egyik zöld papagaj magyarul rikácsolta, hogy „Gyurika vagyok”. Itt görbüljek meg, ha nem igaz. Persze, érdeklődtem, és a magyar őrtől megtudtam, hogy egy volt pesti textiles aján­dékozta a papagájt az állatkertnek. Elhallgattak. A vendéglőben a szomszéd asztal­nál egy nemet vendég cigányzenét rendelt a becsi valcert játszó népi zenészektől, arrébb francia há­zaspár kérte az étlapot. Az asztaloknál angol, olasz és német szó hallatszott, a pincér pedig a kis ma­gyar társaságtól is németül kérdezte meg, hogy mit választottak az étlapról. Bogiári erre megjegyezte: — Úgy latszik, hogy casablancai vendéglőbe kell menni, ha magyar szót akar hallani az ember... amilyen pechünk van, Tivadar bácsit Caracasban pont idén sújtotta aszály, Stuxfalviékat pedig ár­víz, valahol az Egyenlitőnél. Nem volt sokkal több szerencsénk Etelkával es Marcival sem. Egyedül Mr. dr. Blekk, boldogult apam néhai jó barátja mutatott némi hajlandóságot, hogy néhány rúpiát küld Bom- bayból, viszont kilátásba helyezte, hogy jovo nyá­ron meglátogat minket Pesten, és igy jobbnak lát­tám, ha nem válaszolunk nekije. Családi fészkünk ez idő tájt már egy jó forgalmú utazási irodához hasonlított. Mindenféle térképek, prospektusok és útleírások hevertek. En vásároltam használtcikkpiacon két alig viselt parafasisakot kéz alatt, a nőm pedig a hivatalban egy moszkitohalot. Esténként dollárt számoltunk át drachmára és peze­tát piaszterre. Hovatovább a világ bármelyik pont­ján megálltam volna a helyem,mint pénzváltó. Mivel a családfa csütörtököt mondott, jelentkez­tünk az lbusznal egy északi-sarki hajóutra, vagy bárhova, ahol még van hely. Beadtuk a turistaut- levél-kérejmet, továbbá folyamodtunk az osztrák, svájci, szingaléz, argentin és perzsa követségeken at- utazo-vizumért. Mar minden a legjobban ment, amikór a vállala­tom egesz váratlanul felajánlott egy ketszemelyes balatoni beutalást. Meg van oldva a nyaralásunk! Donáth IAdáshiba közben Egy nap New Yorkban adáshiba következtében elsötétült a tévék képernyője. Az üzemzavar nagy pánikot váltott ki mister Barkins családjában. A családfő előbb azt gondolta, hogy csak a hallban lévő készüléké mondta fel a szolgálatot. Rohant a hálószobájába, hogy ottani tévéjét kapcsolja be. — A te itteni készüléked az istennek se akar mű­ködni — világosította fel az ott-tartozkodó felesége. — Valami történhetett az antennával. — Ón ki? — kérdezte Barkins. — Edit, a feleséged. — Oh — mondta Barkins. — Akkor az itt levő gyerekek is az enyemek. — Mennyire igazad van — felelte Mrs. Barkins. — Hogy megnőttek — csodálkozott a családfő, ránézve a fiara es leanyara. — Hány évesek? — Tizenhárom és tizenöt — felelte a nej. — Nagyszerű. Üdvözöllek benneteket, gyerekek! — Ki ez az úr? — kerdezte Henri,Mr. Barkins fia. — Az apad — felelte Mrs. Barkins. — Örülök, hogy megismerkedhetünk — suttogta félénkén Mary, Mr. Barkins leánya. A szobán mély csend lett úrrá. — Figyeljetek! — törte meg végül a hallgatást Mr. Barkins. — Tudom, hogy nem voltam a leg­figyelmesebb apa. Most szeretném pótolni az el-' mulasztottakat. Először is, mondjátok meg szépén, hogy milyen iskolába jártok? — Én a “Forest Hills”-be, középiskolába — felelte Henri. — És mi az ön foglalkozása? — érdeklődött Mary. l ^ — En könyvelő vagyok — felelte Mr. Barkins. — Mi vagy? — Nohát, azt hittem, hogy elárusító — csodálkozott Mrs. Barkins. — Két evvel ezelőtt még valóban az voltam. Hat nem említettem, hogy állast változtattam? — Nem. Különben is, az utolsó két évben egyál­talán nem váltunk szót. Ismét hallgattak. A hallgatást Henri unta meg. így szólt apjához: — Szeretné, ha játszanék a gitáron? — Igen. De hát te tudsz gitározni? Apropo: nincs-e nekem egy olyan kislányom is, aki jól gitá­rozik? — Ez Suzy — felelte Mrs. Barkins. — Ö most hol van? — Egy evvel ezelőtt férjhez ment. Az esküvő idején, mint mindig, te tévét néztél. — Mi a csoda? — lepődött meg Mr. Barkins — Remélem, az adáshiba eltart meg vagy két-harom óra hosszat. Ördögien érdekes megismerkedni az embernek közelebbről is a családjával!... Art Buchwald PANASZ A fiatalasszony felkeresi a mamajat, hogy kipa- naszkodja magat. — Nem szeret mar a ferjem — fejezi he. -Csak tudnám hogyan hódítsam vissza! A mama megsajnálja leányát; — Rendbe jön minden, meglátod, ha például több figyelmet fordítasz a hobbyjára. Egyáltalán, tudod-e, hogy mi a ferjed hobbyja? — Sajnos tudom: szőke hajú es kék szemű n'ok huszonöt es harminc között. . . VÁMMENTES IKKA-CSOMAGOK FŐÜGYNÖKSÉGE KÜLÖNBÖZŐ CIKKEK ÉS SZABAD VÁLASZTÁS VAGY KÉSZPÉNZFIZETÉS MAGYARORSZÁGI CÍMZETTEKNEK CaehastovákiálMui lakók részére b'fel vessünk TÜZEX csomagokra rendeléseket v MINDENFÉLE GYÓGYSZEREK IS RENDELHETŐK U.S. RELIEF PARCEL SERVICE INC. Phons: LE 54535 — 145 CAST «Oft STREET—HEW YORK, N.Y. 10011 IGAZGATÓ: M. BRACK REICH _ Bejárat: 1545 2nd Ave. — 0

Next

/
Thumbnails
Contents