Amerikai Magyar Szó, 1971. július-december (25. évfolyam, 26-50. szám)
1971-10-07 / 38. szám
Thursday, Oct. 7, 1971 AMERIKAI MAGYAR SZÚ — HUNGARIAN WORD 15 A Magyar Szó hetilap Miami, Florida és környék! kképviselöje Schill Teréz, 479 NW. 83rd Street, Miami, Fla. 33150. Telefonszám: 759-3228. Szívesen áll az olvasók rendelkezésére és a lappal kapcsolatos ügyeket intézi. Kéri az olvasókat, hogy betegségről, halálesetről szíveskedjenek öt tudatni. A Hungarian American Culture Center címe: 3901 NW. Second Avenue, -Miami, Fla. 33127 A Klub Női Osztálya minden kedden délután társasjáték összejövetelt rendez. HIRSCH PAULA Nagy veszteség érte a haladószellemű amerikai magyarságot, amikor Hirsch Paula, a new yorki Magyar Társaskör és a Magyar Szó olvasótáborának közkedvelt tagja 1971. szeptember 29.-én 77 éves korában rövid betegség után elhunyt. Hirsch Paula neve közismert amerikaszerte, mert nemcsak New Yorkban, hanem mindenfelé voltak jó barátai, ismerősei, munkástársai és munkástársnői. Szeretett féijével, Ferivel együtt, hosszú éveken át aktív tagjai voltak a bronxi Magyar Háznak, elnöknője volt a női . csoportnak, építője és támogatója a magyar munkás sajtónak; nem volt olyan összejövetel, ahol meg ne jelent volna: piknikjeinken ott volt egész családjával, barátaival. Az utóbbi években többször volt Magyarországon, ahol olyan jól érezte magát, hogy még ezen a nyáron is — bár egészsége nem volt kielégítő — ismét elment, de onnan már súlyos betegen tért vissza Október 1 .-én teme .tck családja és barátai, munkástársai nagy részvéttel a Hirsch-féle temetkezési intézetből, ahol Reich Arthur mondott néhány megható búcsúszót a Magyar Társaskör és a magyar sajtó nevében. Gyászolja szerető fia Rudy, menye Libby, unokái és testvére, Jenny családjával, kiterjedt rokonsága és barátai. Emlékét mindig megőrizzük. Newyorki magyar hentes JOS. MERTL FORK STORE, INC. 1508 Second Avenue, New York, N. Y. 10021 < 78. fe 79. utcák költ.—Tslefon: RH: 4-8292 FRISS HUS, HURKA £S FELVÁGOTTAK LEGRÉGIBB MAGYAR CÉG FÖLDES UTAZÁSI IRODA 1503 First Avenue, New York, N. Y. 10021 Telefon: BU 8-4983 — BU 8-4990 AZ ÖSSZES HAJÓ ÉS LÉGI TÁRSASAGOK HIVATALOS KÉPVISELETE IBUSZ—IKKA—TUZEX rendelések felvétele BEVÁNDORLÁSI ÜGYEK —ROKONOK | KIHOZATALA Az iroda július és augusztusban szombaton zárva van MA6YAR TÁRSASKÖR 130 Ea*t 16th Street, New York,NY 10003 Összejöveteleit tartja a Young Women Christian Association 8th Avenue & 51 Street cí men lévő helyiségében ESEMÉNYEK NAPTÁRA 1971. okt. 24. vasárnap d.u. sajtóbankett 1971. nov. 28. vasárnap egész nap sajtóbazár ■ JELENTÉS A NEW YORKI SZÜRETI MULATSÁGRÓL A kedvezőtlen idő sem tartotta vissza a Magyar Szó new yorki olvasótáborát és barátait attól, hogy szept. 26.-i szüreti mulatságon megjelenjenek. A vendégek jóízűen fogyasztották el a finomabbnál finomabb ételeket, házi süteményeket, Herbst-féle réteseket, tortákat; a Forog a Keréknél a felnőttek és gyermekek a szebbnél szebb babákat és plüss állatokat nyerték; a bazárasztalnál is sok szép holmi kelt el. Hálás köszönet jár mindenkinek, aki hozzájárult a szüreti mulatság sikeréhez. Elsősorban köszöne- tünket fejezzük ki kedves asszonyainknak, Gáspár Boriska, Dattler Bózsi és Markovics Ilusnak, akik a konyhán dolgoztak egész nap a legnagyobb szorgalommal. Köszönet jár mindazoknak, akik bazártárgyakat hoztak: Sibakné, Palágyiné, Gencsy Margit, Gyarmaty Kató, Lutheránné, Flecker Mary, Hirsch Feri és Rózsi (Magyarországról küldtek egy gyönyörű blúzt), Gross Paula, Haczkáné, Bendlné, Tóth Manyi. Süteményeket hoztak: Csombók István, Gábor Rose, Dendel Rozália, Arbeithuber Róza, Dattler Bözsi, Markovits Hus, Gross Paula, Dengeleginé, egy tál friss fügét Mrs. Horváth Flushingról, a door-prize-ot Bendl Helén ajándékozta, Fogéi Lillian nyerte, a tortát, melyet Herbsték ajándékoztak, Van Houtenék nyerték. Köszönet jár még a következőknek, akik a legnagyobb odaadással dolgoztak egész nap: Gyarmaty Kató a bazárasztalnál, Róth Lilly a süteményeknél, Róth Ernő a kávénál, Reich Arthur a lunchjegyeknél, Gross Paula az ajtójegyeknél, Fodor Árpád a “Forog a kerék”-nél, Gáspár Joe a bárnál és még sokan mások, akiknek nevét nem is tudtuk lejegyezni. A szüreti mulatság $ 370.- tiszta haszonnal zárult. k'k'k ★★★★★★★★★★★★★★ MEGEMLÉKEZÉSEK \ Szeretettel gondolok első féijemre Révész Jánosra, aki 1955 szept. 14-én elhunyt. Emlékét mindig megőrzőm. Jámbor György ne Homewood, 111.-k Szeretettel emlékszem meg drága férjemről, Széles Jánosról, aki 1968 szept. 21.-én elhunyt. Drága emlékét mindig megőrzőm szivemben. Rose Széles . New Jersey RÉTESHÁZ ÉS CUKRÁSZDA 1437 THIRD AVENUE, NEW YORK, N. Y. (A 81-ik Street sarkán) — Telefon: LE 5-8484. Mignonok, születésnapi torták, lakodalmi. Bar- Mltzvah-torták. — Postán szállítunk az ország minden részébe. — Este 780-ig nyitva Deák Zoltán: Emlék és varázslat GONDOLATOK A SZEPTEMBER 27-1 KI SZÜRETI MULATSÁGUNKRÓL Volt idő, nem is oly túl régen, amidőn még hamvas, dűs szólöfürtökkeL volt feldiszitve a nagy udvar, ahol lapunk a szüreti mulatságokat tartotta, amikor az igazi, a régimódi óhazai szüreti mulatságok ize, színe, hangulata még meg volt. Amikor még “igazi” csősz kergette a fürgeléptű “tolvajokat” és “igazi” biró is volt, aki megbírságolta a “szóló- tolvajokat”. Volt idő, nem is oly túl régen, amikor még igazi cigányzenekar húzta a vidám talpalávalót, s amikor még szakadatlanul táncoltak az emelvényen a fiatalok, meg a már nem is olyan fiatalok . .. Volt idő, amikor egy Marcantonio vagy egy Paul Robeson szivbemarkoló hangjaitól zengett a helyiség és a környék . . . Az idén már nem lengtek lágy, rozsdavörös hamvas szölófürtök. . . nem volt már sem csősz, sem tolvaj, sem biró. És Marcantonio és Robeson, Gyetvay és Bebrics hangjai már csak emlékeimben zsongnak. . . De a varázslat, a szüret varázslata, az elvhű emberek közelségének, a meleg, baráti kézszoritások- nak, a világ minden problémáját néhány szó keretében felölelő, meghitt pillanatnyi eszmecserék, a család, a gyermekek, rokonok iránti érdeklődés szivből fakadó varázslata megmaradt. . . “Hol van az éj, amikor még vígan szürkebarátot ittak fürge barátok a szépszemű karcsú pohárból. . . ” Egy-egy pohár bort azért még most is megihatunk, ha nem is éppen szürkebarátot és ha nem is olyan fürgén, mint valamikor ... nem is oly túl régen ... S ha leülünk egy asztal mellé, amelyre a közeledő ősz már rálehelte első hulló, hervadó leveleit, s szemünk csak egy pillanatra behunyjuk, a varázs - lat egészen körülvesz bennünket. És egy múló percre érezzük a sok drága, régi jó barát, az örökre eltávozottak jelenlétét: “Hangjuk hallja szivem, kezem őrzi kezük szorítását ...” (Radnóti) A gulyásos bogrács mellől mellémlép a mi feledhetetlen Leffler Lídiánk és érdeklődik családunk iránt. Petrás Pál is leül nesztelenül egy pillanatra és kérdezi, hogy mint mennek a dolgok a lapnál. Gross Béla a hóna alatt nagy csomag lappal válik ki a nesztelenül közelgő alkony homályából és harsányan ajánlja azokat a közönségnek .. . Igen: a régi munkásmulatságok emléke és varázsa megmaradt. . . De sajnálom azokat, akik nem használják fel az ilyen alkalmat, amely drágább, ífclbecsülhetetlenebb minden kincsnél, ( de amely röpke mint minden az életben) arra, hogy átadják magukat a szüreti munkás népünnepély varázsla - tának. Számunkra, amerikai magyar dolgozók számára nincs semmi más ehhez fogható, nincs más, amely hasonlítható lenne az élményhez, amelyet barátok, elvhü jó emberek összejövetele jelent.. . Sajnálom azokat, akik nem jöttek, vagy nem jöhettek el. . . Mozgófényképet, televíziós programot, rádióműsort mindenkor találhatunk, vagy megtekinthetünk. De a mi népünnepélyeink azt nyújtják nekünk, ami másutt elérhetetlen: az emléket és a varázslatot, amit a közös küzdelmekben eltöltött múltat felidéző és a jövőben is közös célokért küzdő jó emberek sziveinek egybedobbanása jelent. *