Amerikai Magyar Szó, 1969. július-december (23. évfolyam, 27-49. szám)
1969-12-18 / 49. szám
Thursday, December 18, 1969 AMERIKAI MAGYAR SZÓ — HUNGARIAN WORD 7 MtTörténik,** ÓhA&A&an AJUBILEUMIÉVPROGRAMJA A MAGYAR NYELV TANÍTÁSA AZ EMIGRÁCIÓBAN Dr. Bognár József elnökletével ülést tartott a Magyarok Világszövetségének elnöksége és széleskörűen megvitatta az 1970-ben lezajló jubileumi év programját, másrészt pedig sokoldalúan foglalkozott a magyar nyelvtanítás helyzetével az emigrációban. Mindkét fő témával kapcsolatosan élénk vita alakult ki. A nemzeti függetlenség visszanyerésének történelmi jelentőségét, a felszabadult Magyarország 25 éves fejlődését a Világszövetség szeretné széleskörűen megismertetni a külföldön élő magyarsággal. A többi között a Magyar Televízió játékfilmjeit, az ország tájait bemutató idegenforgalmi filmeket és több dokumentumfilmet kívánnak a külföldi magyar egyesületek rendelkezéséi'e bocsájtani. Két jelentős jubileumi kiadvány lát napvilágot a “Magyarország a nagyvilágban” és “Magyarország nemzeti atlasz”. Hamarosan eljut a külföldi magyar egyesületekhez a “Magyarország 1970 jubileumi programok” cimü kiadvány, amely részletesen tartalmazza a többszáz állami, egyházi, kulturális és sportrendezvény programját. A jubileumi évben várhatóan a korábbiaknál is nagyobb számban látogatnak el a külföldön élő magyarok a szülőföldre, s számukra a Világszövetség Utazási Irodája külön országjáró túrákat, kirándulásokat szervez. A központi ünnepségekre a külföldi magyarság több prominens vezetőjét is meghívják. Különösen sokan foglalkoztak Szent István szerepével és helyével a magyar történelemben. Az elnökség tagjai egyhangúan foglaltak állást, hogy 1970-en méltóan meg kell emlékezni a magyar államalapító születésének 1,000. évfordulójáról. Cserháti József pécsi püspök különösen részletesen foglalkozott az első magyar király történelmi szerepével, s mintegy válaszolt a vitákra, amelyek évtizedeken át gyakran felvetették: Szent Istvánként, vagy I. Istvánként tiszteljük történelmünk e nagy alakját. “Semmi kétség nem fér ahhoz, hogy mi senkit sem sértünk, ha Szent Istvánnak nevezzük, viszont elvennénk valamit, ha csak Istvánnak hívnánk. Ez a történelmi jelzője István királynak, hogy Szent István. Külföldön élő magyarjaink, legalábbis a katolikusok átvették az árpádházi szenteket. Clevelandban a Szent Margitról elnevezett templomban miséztem, másutt Szent Erzsébetről, Szent Istvánról elnevezett templomban, s nincs is magyar templom, amely ne árpádházi szenteknek a temploma lenne” — mondotta. Ezután beszámolt arról, hogy a magyar püspöki kar megalakította azt a bizottságot, amelynek munkája alapján a Szent István évet méltóan meg akarják ünnepelni úgy, hogy ez az egyházi ünnepség a magyar nemzeti ünnepléssel együtt történjék meg. A végleges program még nem alakult ki, de máris szó van arról, hogy Szent István történelmi városaiban, igy például Székesfehérvárott, Esztergomban, Pécsett vagy Kalocsán valláshelyzeti tájékoztatókkal és történelmi perspektívákban adnak visszapillantást az elmúlt ezer évről a hívőknek. A püspöki kar külföldön működő egyházközségeket is meghív majd az ünnepségekre. Bartók évforduló Bartók Béla halálának 25. évfordulója, az ezzel kapcsolatos megemlékezés egyben jó lehetőség arra, hogy a nagy zeneszerző életművén keresztül az egyetemes magyar zenekultúra az érdeklődés központjába kerüljön. A Bartók-rendezvényeken több külföldön éíő neves magyar karmester és zeneművész vesz majd részt. A Magyar Televízió Bartók három színpadi müvének, A csodálatos mandarinnak, A kékszakállú herceg várának és A fából faragott királyfinak tv-változatát készíti el. így lehetőség nyílik arra, hogy a világ sok televíziójában — több százmillió néző- előtt — bemutathassuk Bartók géniuszát. A magyar nyelvtanítás az emigrációban cimü téma vitájában a hozzászólók elmondták, hogy Nyugat-Európában és a tengerentúl a magyar gyerekek anyanyelvi oktatását körülbelül száz hétvégi és nyári iskola segíti. A világ egyetemein több mint húsz magyar katedra és lektorátus működik. Nyugat-Németországban és Brazíliában magyar középiskolát tartanak fenn. E magyar iskolák eredményeihez és általában anyanyelvűnk oktatásához a Világszövetség különböző tankönyvek és irodalmi alkotások kiküldésével járul hozzá. A Kanadában működő magyar tanárok munkaközösségének kérésére például könyvtárat és tanítási segédanyagot küldött az MVSZ, a magyar nyelv oktatásának különösen nagy lendületet adott az a tény, hogy a kánadai egyetemeken a magyar nyelvet elfogadták második modern nyelvként, s most a másod-, s harmadgenerációs A tervezett ütemtervnek megfelelően halad az ország egyik legnagyobb beruházási programja, a két és fél- miliiárd forint értékű Beremendi Cement Müvek építkezése. Tavaly elkészült a közúti és vasúti összeköttetés és a felvonulási épületek. Az idén pedig a véglé- tesitmények közül valamennyi épület alapjait, illetve néhány fontosabb épület vasszerke’zetét fejezik be. .lövőre már a gépek technológiai szerelése is megkezdődik a hazai és a külföldi szerelőpartnerek közreműködésével. — Képünkön a forgókemencék alapjainak betonozásán dolgoznak, a háttérben az ötezer köbméteres silótornyok. fiatalok is több ambícióval ápolják anyanyelvűket. Az elnökségi ülésen megállapították, hogy az anyanyelv fenntartásában és ápolásában a »magyar irodalom és művészet eredményeinek fejlesz tésében fontos szerepet játszanak a külföldi magyar egyesületek. Egy részük például a Bécsi Magyar Iskola Egyesület és a Párizsban működő Kölcsönösen Segélyező Egyesület magyar nyelv- tanítással is foglalkozik, de a többiek is rendszeresen fogadnak magyar művészeket, színészeket, zenészeket; tánccsoportokat szerveznek, magyar filmeket vetítenek. A már kialakult és egyre inkább erősödő kapcsolatokra támaszkodva 1970 nyarán megrendezik a magyar nyelv külföldi oktatóinak és a magyar irodalom művelőinek és terjesztőinek magyarországi konferenciáját. Ezen az elemi- és középiskolás gyermekeket tanító pedagógusok, egyetemi tanárok, Írók, újságírók, kulturális egyesületek vezetői vesznek majd részt. A magyar nyelv tanulásáról Az MVSZ kebelében megalakult kulturális bizottság javaslatot terjesztett elő, hogy első lépésként az angol nyelvterületen élő magyarok számára ABC-t, nyelvkönyvet és olvasókönyvet, valamint magyar daloskönyvet adnak ki. Mind több külföldön élő magyar szülő igyekszik lehetőséget találni arra, hogy gyereke egy-két évet Magyar- országon járjon óvodába vagy iskolába, a nagyszülőknél, vagy más rokonoknál élve sajátítsa el nyelvünket, ismerje meg életünket, történelmünket. Az elnökségi ülésen többen hangoztatták, hogy e törekvéseikben az eddigieknél is nagyobb támogatást kell nyújtani a külföldi magyaroknak. Más részt elhangzottak javaslatok arra vonatkozóan is, hogy ösztöndíjakkal, kedvezményekkel segítsék azokat a külföldi magyar fiatalokat, akik a szülőföldön szeretnék folytatni egyetemi tanulmányaikat. Szamosközi István református püspök beszámolt arról, hogy uj bibliafordításon dolgoznak, s ez az uj kiadás várhatóan 1971—1972-ben jelenik meg. “Azoknak az öreg magyaroknak, akik a Ká- roly-bibliát megszokták, a világért sem erőltetném a kezükbe az uj fordítást, hiszen annak a veretes magyar kifejezéseit őriznünk kell, éltetnünk kell, de az élet megy tovább, s a hétköznapi szóhasználat már Magyarországon is réges-régen elhagyott abból patinás kifejezéseket, sőt bizonyos kifejezése teljesen érthetetlenek is. Ezért döntöttünk amellett, hogy a modern ember számára érthető biblia is legyen forgalomban” — mondotta a püspök, majd beszámolt arról, hogy amerikai lelkészekkel is tárgyaltak az uj fordításról, akik elmondották: örülnek a kezdeményezésnek, s a Nyugaton élő református és evangélikus egyházak is szeretnének az uj bibliafordításból kapni. Schíik Jenő főrabbi az egyetemes zsidóság nevében szólott hozzá a magyar nyelvvel kapcsolatos vitához, hangoztatva, hogy “bárhova megyek a tengeren innen, vagy az óceánon túl, az öregek, a sok-sok nemzedéket megérő öreg zsidó magyarok várva várják a régen hallott magyar szót. Tudvalevőleg a zsidó ember, legalábbis Magyarországon, az ősi biblia nyelvén teljesiti hitbéli feladatait. De éppen azért, hogy közel kerüljön az ifjúsághoz, az utánunk következő nemzedékhez, anyanyelvűnket is párosítottuk a biblianyelv mellé, imakönyvünkben, bibliánkban és még egyéb hitbéli kiadványainkban. Boldog elégtétellel állapítom meg, és hozom a tisztelt Elnökség tudomására, hogy ezeket a magyar vagy vegyes nyelvű kiadványainkat a Föld minden részén, táján kérik tőlünk, keresik, majdnem azt mondhatnám követelik”. Az elnökségi ülésen felszólalt miég dr. Bognár József elnök, Kárpáti József főtitkár, Beöthy Ottó a kulturális bizottság elnöke, Hunya István, dr. Koref Oszkár, dr. Káldi Zoltán evangélikus püspök, Lőrincz Lajos nyelvész, Böjti János külügyminiszterhelyettes és Szántó Miklós, a Magyar Hirek főszerkesztője is. Holdbélyegek. — A Magyar Posta “A Hold meghódítása” címmel bélyegsorozatot hoz forgalomba. A nyolc értékből álló sorozat a fantasztikus elképzelésektől a kísérleteken át a megvalósulásig követi a holdkutatás állomásait. I SOBEL OVERSEAS CORP. 1 ß ® ® I if Ifi 210 EAST 8óth STREET, NEW YORK., N. Y. 10028 © ß l!IJt lOllyl IlOiVdEll - TELEFON: (212) 535-6490 - ® I UTAZÁSI IRODA - IBUSZ HIVATALOS KÉPVISELETE I SZÁLLODA FOGLALÁS — FORINT UTALVÁNY — VIZUMSZERZÉS K LÁTOGATÓK KIHOZATALA — GYÓGYSZEREK ÉS VÁMMENTES KÜLDEMÉNYEK @ j® IKK A Magyarországra — TUZEX Csehszlovákiába ®