Amerikai Magyar Szó, 1969. január-június (23. évfolyam, 1-26. szám)
1969-06-19 / 25. szám
AMERIKAI MAGYAR SZÓ — HUNGARIAN WORD Thursday, June 19, 1969 SPORTHÍREK WWVWWWXA/VWWWWWWWWWWWWWWWA/WWafWWMWVWWWWWWVWXWWWWWWWWWWWIi Magyarország—Írország 2:1 DUBLIN. — Ragyogó napsütésre ébredt junius 8-án, vasárnap reggel az ir főváros. A helybeliek igen boldogok, mert a legnagyobb ritkaságszámba megy, hogy két hét óta egy csepp eső sem esett. Megcsappant a hétközi nagy autóáradat, s a legnagyobb “forgalom” a Hotel Gresham körül volt, ahol a magyar csapat táboroz. Nemcsak a “bemelegítő” szurkolók szemlélték kíváncsian a magyarokat, hanem egymás után érkeztek a külföldi hírügynökségek tudósítói is, és Sós Károly nem győzött válaszolni a kérdésekre. Ekkor derült csak ki, hogy a szövetségi kapitány reggelre megváltoztatta szombati • elképzelését és ugv döntött, hogy nem Dunai III, hanem Zámbó lesz a jobbfedezet. — Középpályás feladatot szánok Zámbónak, és ebben a szerepkörben keménysége, tapasztaltsága nagyobb, mint Dunai Ill-é, s ezért döntöttem mellette. Az ir válogatott a várostól 3 km-re levő Miltonban töltötte a délelőttöt. A hangulatra mi sem jellemzőbb, mint a The Sunday Press vasárnap reggeli száma “Nincs remény” címmel. De aztán az egész cikk sejtette, hogy azért nincs minden veszve. “Nehogy azt higgyék a magyarok, hogy már megnyerték a mérkőzést, mert az Írek úgy fognak harcolni, mint a tigrisek, kezdve a kapus Kellytől egészen a balszélső Givensig.” És hogy még egy kis gyakorlati információra is szert tegyenek, délelőtt megjelent a szállóban az egy személyben a szövetségi kapitány és játékos, Charley Hurley is. — Soha nem tudni, hogy mit hall az ember az ellenféltől — jelentette ki a hórihorgas ir közép- csatár. Az írek zöld inget, fehér nadrágot, a magyarok meggypiros mezt és fehér nadrágot öltöttek magukra. Fél négy előtt néhány perccel elhangzott a belga Loraux játékvezető figyelmeztető sípja. vétett; a labda alig csúszott el kapujuk mellet. A beívelt szögletet a magyar csatárok elügyetlenked- ték. A félidő hátralévő részében is a magyar csapat dominált, s az első 45 perc alatt több gólos vezetést is szerezhetett volna. 1:1 után bombagól A második félidőben érthetetlenül enerváltan folytatta a küzdelmet a magyar válogatott. Az írek megtáltosodtak; 30 percen át'irányították a játékot, s csak balszerencséjükön múlott, hogy nem szereztek előnyt. A magyar játékosok rossz felfogásban — az első félidő könnyed stílusában — “gurigáztak.” * Az első tiz percben Szentmihályinak a new- castle-i pillanatokhoz hasonló időszak jutott osztályrészül: Leech, majd Givens, később pedig Dun- phy lőtt kapura —, szerencsére hiába. A 60. percben azonban egyenlítettek a házigazdák. A szünet után beállt O’Neill megszerezte a magyar csatároktól a labdát, és háborítatlanul indult a magyar kapu felé. Csak a 16-os vonal közelében támadta meg Szűcs, akit azonban átjátszott, s haAz újságíró noteszából Csak az élet olyan értékes, hogy egy életen át kínlódunk érte. Attól még egyetlen vén csataló sem lett versenyparipa, hogy fiatal zsokét ültettek a hátára. Sokszor nem azért haragszunk valakire, mert azt mondja, hogy ostobák vagyunk, hanem azért, mert észrevette. tN-9 MAGYARORSZÁG: Szentmihályi — Káposzta, Mészöly, Ihász — Zámbó, Szűcs — Bene, Albert, Göröcs, Dunai II., Kozma (Farkas, 70. perc.) ÍRORSZÁG: Kelly — Brennan, T. Dunne — Conway, Finucane, Mulligan — Dunphy, Leech, Hurley (O'Neill, 46. p.), Rodgers, Givens. Dunai II. megadja a jelt Remek, napsütéses időben eléggé göröngyös talajon, a magyar játékosok számára szokatlanul kemény labdával kezdődött a játék. Az első percekben már kiderült az ir válogatott kellemes, középszerű ellenfél, s igy az első magyar rohamok akadálytalanul gördülhettek kapujuk irányába. Néhány Bene-szóló, majd egy távoli Szücs-lövés volt a nyitány, az akciókat azonban nem koronázta siker — a magyarok már ekkor is túlságosan könnyedén, nem túl nagy energiával küzdöttek. Az írek csak a 6. percben vezették első épkézláb támadásukat, s két perc múlva érték el egyetlen félidőbeli szögletüket. Szentmihályi premierje a 10. percben volt: a kapus biztosan ölelt magához egy beívelt labdát. A 14. percben Dunai kecsegtető helyzetbe került, de a lövés pillanatában Mulligan keményen, határozottan elválasztotta a labdától. A következő percek az íreké voltak: különösen Dunphy jeleskedett, s többször is becsapta Ihászt. Szerencsére azonban az ir jobbszélső alakításait társai nem követték, s igy továbbra sem fenyegette a magyar kaput gólveszély. A 23. percben megszerezte a vezetést a magyar csapat. Göröcs labdájával Bene száguldott el, a tizenhatos magasságában kapura bombázott; a labda a védőfalról kipattant, Bene ismét megszerezte, és átadásából Dunai II. 14 méterről bevette Kelly kapuját (1:0) Magyarország javára. A gól után tovább folytatódott a magyar csapat kényelmes játéka, mindössze két esemény történt még az első játékrészben. A 33. percben Szűcs egy összecsapásnál megsérült, rövid ideig ápolták, de nem történt semmi baj, visszatért a pályára. Később az ir védelem majdnem öngólt A földön a legjobb házasságközvetitő, olvasom, a konzerv és az üzemi konyha. Aki tiz évig ezen él, érett a házasságra. C-K5 Vigyázz, ha valaki beszélgetés közben azt mondja neked, hogy “más szavakkal”, mert csupán újra elölről akarja elkezdeni. Csak tőled függ, mondja a bölcs, hogy semmire se vidd. C^> A siker nem változtatja meg az embert, csak leleplezi. A legjobb hazugságellenőrző műszer a féltékeny feleség. C-K» Milyen érdekes. .. Magas poziciót elérni magas vérnyomás nélkül nehéz. De magas vérnyomást elérni magas pozíció nélkül könnyű. Ha alaposan megnézünk egy szardiniásdobozt, körülbelül el tudjuk képzelni, mit vár tőlünk a subway. Mielőtt az asztalra csapsz, nézd meg, nem áll-e ki belőle szög. A színdarab olyan unalmas volt, hogy a súgó is elaludt. Sok lány úgy néz ki, mint a fiuk, akik úgy néznek ki, mint a lányok. c-*-» Kedves olvasó Írja nekem: “Két dudás is megférhet egy csárdában, csak az egyik hagyja otthon a dudáját.” Allergiás vagyok az emberekre, akik valami teendő alól azzal bújnak ki, hogy ők arra allergiásak. sonió sorsra jutott a kétségbeesetten keresztező Ihász is. O’Neill kényelmesen Givens elé tálalt, akinek lövésével szemben Szentmihályi tehetetlennek bizonyult (1:1). A gól után, ahogyan ezt várni lehetett, óriási lelkesedéssel rohamoztak tovább az írek. A következő tizenöt perc során egyetlen hatásos magyar akció sem alakult ki, s ez is elősegítette a zöldmezes együttes támadó kedvét. Az egyenlő gólban oroszlánrészt vállaló O’Neill, majd ismét Leech foglalkoztatta Szentmihályit. A kapus nem állt hadilábon a szerencsével, mert mindkét lövést — ha üggyel-bajjal is —, de “kitornászta” a léc alól, illetve mellől. A magyar ellentámadások a páiya közepén elakadtak, Mulligan tökéletesen semlegesítette Albertet, s kivéve Benét, a többi csatár sem talált magára. A Kozma helyett balszélre beállt Farkas is a 78. Percben például már csak Kelly- vel állt szemben, de kivárt és igy elveszett a kínálkozó lehetőség. A 81. percben azonban Farkas jóvátette ezt: remek beadását Bene óriási erővel, közelről lőtte az ir kapu felső sarkába. Az újpestiek gólzsákja szinte az utolsó percekben mentette meg a magyar csapatnak a rendkívül sokat jelentő két pontot (2:1 Magyarország javára). A gólt követően az írek még egyszer próbálkoztak, de Givens lövését Szentmihályi ritkán látott bravúrral védte. REJTVÉNYPÁLYÁZAT v. A rejtvény megfejtésben részvevők a rejtvény megjelenésétől számított 14 napon belül kell, hogy válaszoljanak. Ez alkalmat ad arra, hogy az ország legtávolabbi részein élő olvasóink is résztvehesse- nek a rejtvény megfejtésében. Könyvajándékot sorsolunk ki azok között, akik a rejtvényt helyesen fejtik meg. Öt nyertes jogosult minden esetben a dijakra. Ha több, mint öt helyes válasz érkezik be. sorsolás utján döntjük el, kik a nyertesek. A sorsoló bizottság tagjai: Dattler Lajos, Gross Paula és Fodor Nagy Árpád. Jó szórakozást, jó fejtörést! KÖZMONDÁSOK Az ábra szövegében három közmondást irtunk egybe. A betűket egy meghatározott sorrendben olvassuk össze és megkapjuk a három közmondást. Hogy szól ez a három közmondás? ★ A rejtvénypályázat II. rejtvényének helyes megfejtése: Este van, este van, ki-ki nyugalomba. A szerencsés nyertesek nevét és a nekik küldött könyvek címét alant közöljük: Charles Lang, Bronx, N. Y. Mesterházi L.: Férfikor. Ilona Fischer, Chicago, 111. Maróti L.: A kolostor. Joseph Forray, St. Catherines, Ont. Berkesi— Kardos: A kopjások. Mrs. Maria Tóbiás, Florida: Jókai Mór: Az Aranyember. Mrs. John Lausche, Cleveland, O. Jókai Mór: A kőszívű ember fiai. 12