Amerikai Magyar Szó, 1969. január-június (23. évfolyam, 1-26. szám)
1969-05-22 / 21. szám
Thursday, May 22, 1969. AMERIKAI MAGYAR SZÓ — HUNGARIAN WORD 7 Ml TöhTéHIK Tejipari laboratórium Mosonmagyaróvárott Beváltak az 1KKA uj szolgáltatásai Egy éve működik az IKRA az Országos Takarékpénztár keretében; az évek során jól bevált, régi külföldi IKKA-képviseletek megmaradtak, s a magyarországi hálózatot, illetőleg szolgáltatásokat az utóbbi időben jelentősen továbbfejlesztették. Az eredmények azt mutatják, hogy az uj konstrukció bevált. Több mint százezer ügyfél (hivatalos néven: kedvezményezett) kapott 1968-ban külföldről ajándékként pénzt vagy egyéb átutalást. Az ajándékátutalást dolláronként 30 forintjával számolják el, s erről a címzett utalványt kap, amelyet a budapesti és a vidéki áruházak, üzletek az igényeknek megfelelő árucikkre vagy — az OTP-fiókoknál, illetve postahivataloknál — készpénzre váltják be. Sikere volt a Csemege Vállalat ötféle karácsonyi ajándékcsomagjának (10- 25.dollárba kerültek), amelyet külfödön élők küldtek itthon élő rokonaiknak, ismerőseiknek; 6,000 ilyen karácsonyi csomagot szállítottak decemberben házhoz. Hasonló ajándékcsomagokat a jövőben is lehet küldeni, például husvét táján. Jól bevált az alkalmi ajándékozás (virág, születésnapi torta és igy tovább) ; ezek körét a jövőben tovább kívánják szélesíteni. Például különböző háztartási gépeket lehet az IKRA utján külföldről megrendelni és elküldeni nászajándékként magyarországi ifjú házasoknak. Az autók ajándékozását is nemrég vezették be és gyorsan népszerűvé vált; tavaly 219 magyarországi címre küldtek igy gépkocsit. Nagy az érdeklődés az ugyancsak az IKRA utján devizáért vásárolható OTP-öröklakások iránt. Uj szolgáltatás az életjáradék-biztosítás, ennek révén valamelyik külföldi IRRA-kirendeltségen egy összegben, dollárban be lehet fizetni a biztosítás teljes diját, s a magyarországi kezdvezményezett élete végéig havonkénti járadékot kap. Az idén már magyarországi üdülőhelyekre, gyógvüdülésre is be lehet fizetni devizát külföldön, illetőleg helyet biztositani az itt élő rokonnak vagy ismerősnek. Ugyancsak újdonság a máris tömegesen igénybe vett úgynevezett magánexport: az IKRA deviza ellenében különböző magyar árucikkeket, emléktárgyakat küld el külföldi személyek cimére, személyes használatra; megvásárolható és kiküldhető az országból minden olyan használt vagy uj árucikk, amely nem muzeális védettségű. Az eddigi megrendelések közt szerepelnek például bútorok, zongorák, festmények, népművészeti cikkek, herendi porcelánkészletek, kis kávéfőzőgé- pek, de sokan kérnek speciális magyar ételeket, a kolozsvári töltöttkáposzta-konzervtől a csabai kolbászig. Jancsó Miklós az angol filmkritikusok listáján Angliában a filmkritikusok minden év elején leadják voksukat az előző évben bemutatott s általuk legjobbnak tartott külföldi filmekre. Az idei szavazás szép magyar sikert hozott : Jancsó Miklós “így jöttem” cimü alkotása az öt legjobb egyikeként került fel a kritikusok listájára. Jancsó- nak egyébként ez már a második angliai sikere; legutóbb 1967-ben első helyen végzett “Szegény- legények” cimü, külföldön is nagy tetszést aratott filmjével. Magyar sikerek a külföldi könyvpiacon A Magyar Szerzői Jogvédő Hivatal (ARTIS- JUS) nyilvántartása szerint magyar irodalmi müvek külföldi megjelenésében — a különféle nyelvű változatok és példányszám alapján — Németh László “Iszony” és Fejes Endre “Rozsdatemető” cimü regénye érte el a rekordot: német, cseh, finn, norvég, szerb-horvát, spanyol, flamand, francia, lengyel, angol, szlovén, rutén, svéd és szlovák kiadások után a japán kiadásra is sor került. Ezen kivtil Lengyel József, Szabó Magda, Pas- suth László, Dérv Tibor, Örkény István, Moldova György, Mészöly Miklós és Cseres Tibor müvei kerültek még viszonylag nagy példányszámban a külföldi könyvpiacokra. A közeljövőben a lengve! könyvesboltokban megjelenik egy magyar novella-válogatás, valamint Weöres Sándor válogatitt verseskötete. A Szovjetunióban az orosz nyelvre fordított magyar müveken kiviil számos magyar szerző alkotása jelenik meg örmény tadzsik, lett és grúz nyelven. Csehszlovákiai kiadókkal létrejött megállapodás szerint rövidesen csehül lát napvilágot több klasz- szikus és mai magyar mü. Hetven nyugali cég képviselője a magyar Inlerag Magyarországon kilenc külkereskedelmi ügynöki vállalat működik, s ezek közül legjelentősebb az INTERAG Export-Import Képviseletek Rt. Ez a magyar cég két éve működik, részvénytársaság formájában, s jelenleg már mintegy hetven nyugati tőkés cég képviseletét látja el. Képviseleti munkája az áruk vételére, eladására, forgalmazására egyaránt kiterjed. Partnerei között több nagy világcég található, igy például a SHELL, a SEMPERIT, a MANNESMANN stb. Az INTERAG újabban kooperációk létesítésére is kiterjesztette tevékenységét. Közreműködésével jött létre a budapesti Egyesült Izzó és Lámpagyár Rt. (Tungsram), valamint a nyugatnémet Kleinewefers Machinenfabrik közötti kooperáció müanvag-gépek Magyarországon történő gyártására. Ugyancsak az INTERAG bonyolította le a Tiszai Vegyikombinát, valamint a koppenhágai Grace-cég közötti kooperációt különböző élelmi- szer-csomagoló anyagok előállítására. A közelmúltban irta alá a magyar HUNGAROTEX Textilkülkereskedelmi Vállalat és a francia Delcer- cég azt a megállapodást, melynek alapján közös vállalat létesült férfiingek készítésére. Az évi többmillió dollár forgalmat előirányzó vállalkozás keretében Magyarországon gyártják az ingeket és a francia cég értékesíti. Dutka Ákos emlékezik.;. Gazdag programmal emlékeztek meg az idén Magyarországon Ady Endre halálának 50. évfordulójáról. A sok ünnepi méltatásból megemlékezésből az egykori pályatárs, Dutka Ákos nyilatko- zatát ragadjuk ki, amelyet az MTI munkatársának adott: — Érettségi előtt álltam — emlékezik Dutka Ákos — amikor Haraszti Lajossal “Előre” címmel egy kis diákújságot szerkesztettünk abban a házban, amelynek egyik udvari szobájában Haraszti, utcai szobájában pedig Ady Endre lakott. Hozzá vittük be az újságot és abban a versünket. Ady megkérdezte: “Mit akartok? Hagyjatok még egy kicsit aludni.” A paplanra tettük a verseket és kisompolyogtunk a szobából. A versről soha sem esett szó többet — ez volt Adyval az első találkozásom. — Az utolsó pedig 50 évvel ezelőtt. A Pester Lloyd egyik munkatársába ütköztem a Lánchídon. Csúnya, latyakos, olvadó tél volt, s ő mondta: “Meghalt Ady Endre.” Mint a villámsujtott, nem jutottam szóhoz. Valami gátló szorongás fogott el; most oda kellene menni a ravatalához, hogy még egyszer AdyvEndre lecsukott szemére nézzek. De nem volt erőm. A Vörösmarty Akadémia ülésén, amikor Ady nem tudott Hock János üdvözlő szavaira válaszolni, már akkor úgy éreztem, hogy Ady elment közülünk. Ezután Ady Endrét csak a temetésén láttam. Amikor a Nemzeti Múzeumnak az oszlopcsarnokából búcsúztatták, úgy éreztem, Ady Endre most születik újjá, most születik az örökkévalóságnak. És amikor a koporsót kihozták az oszlopcsarnokból, a Muzeum környékét ellepő tiz-huszezernyi sokaság elkapta s mint hullámzó, áradat vitte, sodorta... Itt kezdődött Ady Endre megdicsőülése... Mosonmagyaróvárott a Tejgazdasági Kísérleti Intézet három osztálya foglalkozik a különböző tejtermékek laboratóriumi vizsgálatával. Különös gondot fordítanak a városi tejellátással kapcsolatos problémákra és állandó kutatási témaként szerepel a sajt, a vaj, az ízesített tejtermékek, a sűrített tej és a tejpor gyártásának kémiája, mikrobiológiája. Ezek mellett az utóbbi időben sokat foglalkoznak az úgynevezett tejidegen anyagok — a fertőtlenítő és növényvédő szerek, valamint az antibiotikumok —, mezőgazdaságban való alkalmazásának hatásával. Ezek ugyanis a joghurt és sajt gyártásában okozhatnak problémákat. A kutató intézet munkájának eredményeként több újfajta sajt is született, amelyeket a nagyüzemek főleg külföldiek számára gyártanak. Képünkön: Vizsgálat a mikrobiológiai laboratóriumban. Szalay László preparátumot készít elő mikroszkópiái vizsgálatokhoz, Németh Ernőné pedig a steril fülkében végez úgynevezett átoltást *★**★★★■*★★★★★★★*★**★***★****★★★+*★***#*•* — Magyar professzor nemzetközi elismerése. Marx Györgyöt, a budapesti Tudományegyetem Kossuth-dijas professzorát a Nemzetközi Ausz- tronautikai Akadémia levelező tagjává választót-, ta. A nagy tekintélyű nemzetközi tudományos' szervezetnek — Fonó Albert professzorral együtt — most már két magyar tagja van. — Magyar-francia vegyes vállalat létesül. A TECHNOIMPEX Magyar Gépipari és a TRANS- ELEKTRO Magyar Villamossági Külkereskedelmi vállalatok, illetve a Compagnie Francaise de» Ferrailles vegyes vállalat alapítását tervezi. A vegyes vállalat Franciaországban működne, részvénytársaság formájában, közös tőkével 60 százalékos francia és 40 százalékos magyar részesedéssel. A francia cég a magyar külkereskedelmi vállalatok profiljának megfelelő árukat forgalmazna Franciaországban. EGYHÁZI KRÓNIKA — Pécsett nagy érdeklődés mellett mutattak be Kosa György, a neves zeneszerző Cantata Humánná cimü egyházi oratóriumát, amelyben Janus Pannonius egykori pécsi püspöknek, a kiváló költőnek állított szép emléket. — A katolikus egyház gyásza: dr. Hoss József apostoli protonotarius, a veszprémi székesegyház nagyprépostja 88, Farkas Lajos, a kalocsai fŐ- egvházmegye ny. plébánosa 86, dr. Ráday Sebestyén bakonygyepesi plébános 78 éves korában elhunyt. —A Református Egyházak Világszövetsége a tavasszal nagygyűlést rendez, amelyre katolikus, vezető személyiségeket is meghívnak. A nagygyűlés célja: elmélyíteni a jó viszonyt a két fele« kezet között. — A Hódmezővásárhely-ótemplomi gyülekezet ünnepséget rendezett Szőnyi Benjámin, a váróit XVIII. századi hires református lelkipásztora emlékezetére. — A Református Zsinat elnöksége a Zsinati Iroda külügyi és sajtóosztályát egy főosztályban! egyesítette és vezetőjévé dr. Tóth Károlyt a külügyi osztály eddigi vezetőjét nevezte ki. o-s — Matti Puntila helsinki evangélikus lelkész, a Finn Lelkészegyesület folyóiratában meleg hangú cikkben számolt be magyarországi látogatás sáról. i