Amerikai Magyar Szó, 1969. január-június (23. évfolyam, 1-26. szám)

1969-04-17 / 16. szám

Thursday, April 17, 1969. AMERIKAI MAGYAR SZÓ — HUNGARIAN WORD 7 Gárdos Emil: A főorvos képviselőnő (LÖRINCKÁTAI JEGYZETEK) Dr. Vámosi Erzsébet, a nagykátai járás főor­vosa és országgyűlési képviselője mellett ültem a Tanács ünnepi ülésén és az azt követő ebéden. Az így összehozott villám-interjú jó kiinduló anyag a magyar falu jelenének és a jövőnek a megvitatásához. Alacsony, vékony asszonyka, még fiatalabbnak látszik 37 événél. Már az iskolások műsora folya­mán tett megjegyzéseiből is kirajzolódott hiva­tástudata: “meg fognak fázni az ingujjba, köny- nyü ruhába öltözött gyerekek ebben a fütetlen te­remben. . . Valóban egészségesek, fejlettek a he­tedikes lányok a színpadon, de mi lesz velük, ha kikerülnek az életbe, a városba?” Ebéd közben képet alkottam munkájáról: a 65 ezernyi lakosságú, 15 községből álló járás 24 or­vosi körzetre van osztva. A körzeti orvos három segitővel (védőnő, ápolónő-aszisztens és orvosi ■írnok) végzi munkáját. Nagykátán van egy sza­kosított rendelő intézet, a szülőotthon és egy tü­dőgondozó. Összesen 35 orvos működik a járásban. Felügyelete alá tartozik még két szociális otthon, 150 ill. 30 idős bentlakóval. A háború előtti helyzethez viszonyítva meghá­romszorozódott a járás orvosainak a száma, nem is beszélve a három segitőről, a korszerűbb rende­lőkről, autókról és a legveszélyesebb kórokozó: a szegénység, a rossz megélhetési, lakás és munka- viszonyok elleni harcban elért eredményekről. A betegség megelőzése egyre inkább az orvos alapvető feladatává válik — folytatta dr. Vámosi. Január elseje óta Pest megyében bevezetik a pre­ventív gondozás rendszerét. Ez a társadalmi biz­tosításban részesülőknek — tehát gyakorlatilag az egész lakosságnak — feltérképezését jelenti, egy egészségi kartoték-rendszer felfektetését, rendszeres szűrővizsgálatok alapján. A szűrővizsgálatok 13 betegség-csoport felde­rítését, igy megelőző gondozásban való kezelé­sét célozzák, köztük a tüdő, szív, rákos, vérkerin­gési, gyomor, mozgás- és érzékszeri, fogászati és egyéb bántalmakat. Lelkesen beszél szakmájáról, a jövőről, de nem huny szemet a múltból átörökölt nehézségek, az italozás, az ifjúságot kisértő veszélyek, stb. előtt. Hogyan lett orvos, milyen a családi helyzete? Erről is nyíltan, szabatosan beszél. Tizenhat éves korában ment férjhez, kimaradt a gimnáziumból és munkát vállalt. Közben esti iskolába járt, le­tette a szakérettségit és 1955-ben beiratkozott az orvosi egyetemre. Első éves hallgató korában te­herbe esett, megszületett a gyerek, s ő — élettár­sának odaadó segítségével — folytatta tanulmá­nyait. Katonatiszt férje balesetben megrokkant, alez­redesként nyugállományba került, s jelenleg a munkásőrségben teljesít szolgálatot. Fiuk most ejezi be a VIII. osztályt. A gyermek jó tanuló (tanulmányi átlaga 4.6). De nem kíván gimnáziumba menni. A hiradás- echnika érdekli és ipari tanuló lesz, a szülők gyetértésével. Váljék jó szakmunkássá és nyit- -a áll majd előtte továbbtanulás lehetősége. Képviselői munkája? Tavalyelőtt választották neg és tagja az országgyűlés szociális és egész- égügyi bizottságának. A választókkal való fog­Ikozást, a közügyekben való szereplést, főorvosi nunkája kiegészítőjeként tekinti. • Túl kevés idő jutott a beszélgetésre, de ez a ázlatos feljegyzés is elégséges egy kép kialaki - ására és néhány általánosításra. Dr Vámosi megjelenésében a tipikus fiatal dol- ozónőre emlékeztet. Szolid szinü, egyszerű sza- ásu, jó ruhát visel. Kozmetikai szereket nem asznál. Első tekintetre besorozhatnánk egy szö- őgyárban, hivatalban, vagy laboratóriumban olgozó, társadalmi munkával és családjával el­foglalt átlagos asszonykának.. A beszélgetés folyamán azonban már élesednek egy nem mindennapi emberkép körvonalai. Mint­ha paciensével beszélve, nyugodtan, tárgyilagosan beszámol a neki mindent jelentő hivatásról, arról a sok tízezer gondozottról, akiknek egészségéért a járási főorvos felelősnek tekinti magát. Annyi­ra beolvad az őt szeretettel körülvevő gyermekek, miként hetedik-nyolcadik évtizedet taposó öregek üdvözlésébe, kérdéseik megválaszolására, mintha semmi más nem érdekelné. Pedig nagyon is érdekli, amint a műsor folya­mán a zenei müvek kommentálása is igazolta. Elsősorban megvannak saját problémái, amelyek­kel azonban szembenéz. Beszél férjéről, aki miatt csaknem feladta karrierjét és aki sokat segitett hatalmas akadályok leküzdésében. A katonatiszt balesetben megrokkant, nyugdíjba ment — de mindez velejár a hivatással. .. Még jellemzőbb a fiához való viszonya. A gyer­mek nem akar tovább tanulni, bár tehetsége és lehetősége van hozzá. A szakérettségizett, kisma­ma-medikusból főorvossá és képviselővé vált anya természetesnek találja, hogy fia is megtalálja az utat és helyét társadalmunkban. Itt már nem az átlagszülővel állunk szemben, vagy a gyermekéből mindenáron diplomást kine­velni akaró mamával, aki nyelvtanulásra, balett leckékre stb., de főleg kitűnő osztályzatok meg­szerzésére kényszeríti sarjadékát — és gyakran épp az ellenkezőjét éri el, mint amit akar. Az ur- hatnámság nem probléma dr. Vámosiéknál. Nagyon szeretheti fiát, mivel anya módjára aggódik mások gyermekeiért is és őket dicséri. “Milyen szépen zongorázik ez a kisfiú! Milyen formásán felépített és magabiztos az ibolyát meg­személyesítő első osztályos kisleány!. . . A tizen- három-tizennégy éves népi táncos-leányok való­ban gyönyörűen fejlettek, duzzadnak az egészség­től, de mi történik velük később? Hogy birkóznak meg a továbbtanulás, elhelyezkedés, egészséges fejlődés buktatóival?” Pályafutásáról, politikai és társadalmi munká­járól nem is beszél, de minek is. Egész életútja, kiemelkedése, családanyai hozzáállása, minden szónál ékesebben beszél. Ha már itt tartunk, meg kell emlékeznem a lő- rinckátai asszonyokról is. Sokat megfigyeltem kö­zülük a rövid idő alatt. A színpadon fellépők több­sége leány, egy fiatal tanítónő (a falu szülöttje, férje a szomszéd községé) tanította be és kiséri az énekeseket, vezeti a kórust, mig egy másik társnője közel húsz első osztályos emberpalántá­val két énekes — táncos jelenetet rendezett, szín­vonalasan, gördülékenyen. (Egyébként a virágo­kat, fákat, szelet, esőt, napot megszemélyesítő, ill. népi táncot járó kisgyermekek jelmezei is a helyi kezdeményezést dicsérik.) És a mamák, a nézőtéren, az ünnepi ebéd elkészítésénél és fel­szolgálásánál ? Ruházatuk, kedves mosolyuk a régmúlt idők amerikai asszonyaikra emlékeztet. A nagymamák pedig fekete ruhában fekete kendő ben, egymás mellett ülve élvezték a már nem pa­raszti unokák hosszú programját. Kicsit elkalandoztam, de a lőrinckátai néhány órás élmények — az emléktábla avatástól a nagy­szerű emberekkel való találkozásig — az érzelmek és emlékek láncreakcióját váltották ki. Vissza­gondoltam azokra az asszonyokra, akik oly nagy­szerűen kivették részüket a sztrájkokban, kultur- munkában, a lapterjesztés — sütés, főzés, pénz- gyűjtés hétköznapjaiban. Meghatottsággal olvasok azokról az őszülő, de fiatalos szavalókról, műkedvelőkről, lapépitőkről, akik folytatják évtizedek előtt megkezdett fárad­hatatlan munkájukat, ők is kivették részüket az uj honfoglalásban, amelyről egy mozaikrésznyi be­számolóval — régi adósság törlesztéseként — sze­retettel üdvözlöm őket. NYELVI LABORATÓRIUMBAN TANULNAK A TANYAI GYEREKEK A szegedi Radnóti Miklós általános gimnázium mo­dern nyelvi laboratóriumát szombaton és vasárnap általános iskolás gyermekek veszik birtokukba. A gimnázium nyelvtanárai vállalták, hogy a hét végén a Szeged környéki falvak és tanyák mintegy száz kis­iskolását tanitják orosz, francia és angol nyelvre, a modern, audiovizuális módszerekkel. Az órán Bálint István tanár, a Zsombó és Szatymaz környéki általános iskolásokkal a*************************************** Magyar hetek Tokiéban A japán fővárosban a nemzetközi vásárral csak­nem egyidőben, április végén és május elején ma­gyar hetekre kerül sor. Az eseménysorozat egyik fő színhelye, a világ egyik legnagyobb áruháza, a Seibu, ahol naponta 200,000 ember fordul meg és alkalmazottainak száma eléri az 5,400-at. Az áruház hetedik emeletét bérelték ki a ma­gyar hetek rendezői kiállítások, árubemutatók, filmvetítések céljára és ugyanitt működik majd az étterem. A Seibu áruház sokféle magyar árucikket — népművészeti termékeket, italokat, konzerveket — rendelt, hogy a magyar hetek alkalmával kü­lön osztályán árusíthassa. Magyar-nyugatnémei-csehsziovák kooperáció gépek gyártására A TECHNOIMPEX Magyar Gépipari Külkeres­kedelmi Vállalat, a nyugatnémet Sucker-cég, va­lamint a csehszlovák INVEST a textiliparban használatos irezőgépek gyártására kooperációt alakított ki. Az együttműködés eredményeként az első, közösen gyártott és szerelt gépeket hama­rosan üzembehelyezik. A megállapodás szerint a gépek alkatrészének 50 százalékát a nyugatnémet cég, 50 százalékát pedig a magyar ipar gyártja, s a két országban gyártott gépeket Csehszlovákiában szerelik össze. A megállapodás szerint 1969-ben 20, majd 1970- ben újabb 23 irezőgépet szállítanak a nyugatné­met és magyar partnerek a csehszlovák textilipar bővitéséhez, fejlesztéséhez. Az idei 20 gép közül 15 pamutipari, 3 selyemipari, 2 pedig gyapjuipari irezőgép lesz. A vállalkozás — magyar részről — több mint másfélmillió rubel értékű üzletkötést jelent. A kooperáció alapján a Sucker-cég a magyar fél rendelkezésére bocsátotta a szükséges doku­mentációkat, s ezek alapján alakították ki az al­katrészgyártást Magyarországon. A már elkészült gépek tapasztalatai szerint a magyar alkatrészek teljes egészében megfelelnek a követelmények­nek ; a magyar ipar szigorúan betartja a nyugat­német cég technológiai előirásait, s igy a legkor­szerűbb mezőgépekkel szerelhetik fel a csehszlo­vák textilipart. A hármas kooperációval készülő irezőgépek a szakmában jelenleg ismert legkor­szerűbb berendezések. A kooperáció alapján más csehszlovák gyárak kor szerrüsitésénél is felvetődött a magyar-csehszlo­vák együttműködés igénye. E szerint csehszlovák gépek rekonstruálásában vesznek részt a magyar üzemek, s összesen körülbelül 200 régi tipusu tex­tilgép felújításához, teljesítményének növelésé­hez. gyártanak különböző uj alkatrészeket. Ilymó- don nagyobb összegű beruházás nélkül korszerű körülmények között üzemeltethetik a felszerelt­ségükben jelenleg elavult textilüzemeket.

Next

/
Thumbnails
Contents